Предательский поцелуй - [59]

Шрифт
Интервал

Увидит ли она когда-нибудь Орландо? Или судьба подарила им лишь несколько мгновений во Флоренции? Одну ночь… краткий миг любви, которому не суждено было длиться вечно в этом жестоком мире.

Что ж, по крайней мере, искусство по-прежнему было с ней. Изабелла могла снова и снова смотреть на своего Орландо, который никогда не изменится. Он был там, в своем вечном подземном царстве, и в ее снах.

Изабелла осторожно закрыла альбом и вслед за Вероникой пошла к дому. Служанки оставили свои сплетни и суетились, накрывая к ужину стол в саду. Отец все еще сидел над книгами.

Когда Изабелла поцеловала его в щеку, он поднял глаза и нахмурился.

– Ты выглядишь усталой, дорогая, – сказал он. – Боюсь, твоя поездка во Флоренцию не принесла тебе пользы.

Улыбнувшись отцу, Изабелла нежно пригладила его волосы. Она не могла рассказать отцу, что в ее бессонных ночах виноват Орландо, что она никак не может перестать думать о нем. Никто здесь не знал о нем, да и не было у Изабеллы слов, чтобы описать его.

Мена вышла из дома с горшком дымящегося супа. Она ни о чем не спрашивала Изабеллу с того дня, как Изабелла отослала ее из Флоренции домой, но девушка часто ловила на себе ее внимательный взгляд. И каждый вечер перед сном Мена приносила ей кубок с пряным вином.

– Теперь она дома, синьор, и сможет отдохнуть, а это главное. И откормить ее как следует не помешало бы, – сказала Мена.

Изабелла рассмеялась и помогла отцу встать. И вдруг вдалеке, на заросшей тропинке сада, она увидела высокую фигуру в черном.

Она замерла, уверенная, что виной всему игра ее воображения. Изабелла крепко зажмурилась, но, когда вновь открыла глаза, Орландо по-прежнему был там.

– Изабелла! – окликнул ее отец, но она едва слышала его.

Она медленно пошла по тропинке, боясь, что, если проявит поспешность, Орландо исчезнет. Но уже через мгновение она, не сумев совладать с собой, побежала к нему.

Она думала, что никогда больше не увидит его, но он здесь. Орландо. Как будто сон внезапно стал явью.

– Изабелла, – сказал он, и она замерла на месте.

Его голос звучал странно, хрипло и надтреснуто. Он протянул к ней дрожащую руку.

– Орландо, как ты нашел меня?! – воскликнула она. – Что ты здесь делаешь?

Потом она вгляделась в него, и сердце ее сжалось от страха.

Белая рубашка под камзолом намокла от пота, кожа под бронзовым загаром была пугающе бледной, глаза Орландо неестественно блестели.

– Не подходи ближе, – сказал он, – это лихорадка.

– Нет! – прошептала Изабелла, и радость от встречи с ним сменилась леденящим страхом. Она не может потерять его!

Орландо покачнулся и рухнул на землю. Изабелла бросилась к нему. Она нежно гладила его по голове, со страхом вглядываясь в такое знакомое лицо. Его тело словно пылало.

– Что случилось? – спросила она, приглаживая его разметавшиеся волосы.

– Я оставил Марию в аббатстве, недалеко отсюда. Мы собирались в Венецию, но я не мог уехать, не повидав тебя, – прошептал он. – Я хотел объяснить… почему оставил тебя. Я никогда не хотел…

– Тсс, не говори ничего, – сказала Изабелла, ее горло сжималось от страха. – Я знаю, почему мы должны были расстаться. Я так ошибалась. Я…

Дрожащими пальцами Орландо коснулся ее щеки:

– Изабелла… я должен был рассказать тебе обо всем в тот день, когда мы встретились. Но я не хотел потерять тебя. Я вел себя как эгоист, думал только о себе.

Он опустил руку и закрыл глаза.

– Орландо! – вскрикнула она, но он не ответил ей.

– Изабелла, что происходит? – раздался голос Мены.

Изабелла подняла глаза, не зная, что сказать. Она была в замешательстве и очень, очень напугана.

– Это Орландо, – наконец ответила она. – Он вернулся ко мне. И он очень болен.

– Нельзя же его тут оставлять… Ну-ка, беритесь за плечи, а я потащу за ноги. Пошлем Веронику в деревню, за доктором.

Деловой тон Мены вырвал Изабеллу из плена леденящего страха. Она кивнула и взяла Орландо за плечи. Он был высоким и крепким, но им все же удалось поднять его.

– Что случилось? – спросил отец Изабеллы, на его лице отразилось крайнее удивление.

Однако Изабелла и Мена, не ответив, внесли Орландо в прохладный сумрак дома и уложили на скамью у лестницы. Мена поспешила прочь, бормоча на ходу про горячую воду и одеяла.

Изабелла склонилась над Орландо, всматриваясь в его посеревшее лицо, бледные губы. Он лежал тихо, неподвижно, стиснув зубы, как будто боролся с кем-то в своем лихорадочном забытьи.

Ее любимый. Изабелла не могла оторвать от него глаз, страстно желая, чтобы он жил. Если бы она не вела себя так глупо, не была такой наивной…

Но что проку сожалеть о прошлом. Теперь главное – чтобы Орландо поправился.

Изабелла сжала его руку, поднесла холодные пальцы к своим губам. Она так отчетливо помнила все, что случилось между ними в ту ночь, как будто это было вчера. Этот мужчина лежал рядом с ней в постели, ласкал ее, благодаря ему она испытала ни с чем не сравнимое наслаждение. Она не могла потерять его.

– Не оставляй меня, Орландо, прошу тебя, – прошептала она, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. – Пожалуйста, останься со мной.

Орландо открыл глаза. Мгновение он невидяще смотрел перед собой затуманенным взором, потом глаза его прояснились. Он сжал руку Изабеллы.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…