Правдивая ложь - [65]

Шрифт
Интервал

…А тем временем истекал срок ожидания, оговоренный с командой третьего галеаса. Судно было готово к отплытию, но капитан все не решался отдать команду. Все замерли в ожидании, надеясь на чудо. Но день проходил за днем, а горизонт так и оставался чистым.

– Капитан Капорасо, мы не можем больше ждать, – с сожалением, но решительно сказал граф Дюбоа, как-то вечером подойдя к капитану. – Госпожа Габриэлла дала мне четкие распоряжения относительно даты отъезда, а я обязался исполнить все в точности. Впрочем, вы и сами знаете.

– Да, граф, вы правы. Мадонна свидетель, я помню об этом, но…

– Я понимаю ваши чувства и, поверьте, разделяю их. Но данная синьоре клятва велит мне исполнить свой долг.

– Хорошо, – после долгих раздумий согласился капитан Капорасо. – Завтра на рассвете мы отчаливаем. Да хранит их Святая Мадонна!

Ночью никто не сомкнул глаз, пребывая в ожидании. Но, увы… Холодное утро опять не принесло хороших новостей. Горизонт был пуст. Уныние охватило всю команду галеаса, начиная с гребцов и заканчивая капитаном и графом. Настало время отплытия, и принц Эдуард, который пришел проводить корабль, обменявшись несколькими словами с графом Дюбоа, уже хотел дать команду отчаливать, как в ту же секунду с галеаса послышались крики.

– Граф Дюбоа, узнайте, что там за шум, – приказал принц.

– Слушаюсь, Ваше Высочество, – ответил граф и отправился на корабль.

– Что стряслось, капитан Капорасо? Почему стоит такой невообразимый гомон? – задал вопрос граф Дюбоа, с трудом пробравшись к капитану сквозь ликовавшую толпу.

– Корабли, граф! Наши корабли! – только и ответил тот.

И действительно, на горизонте виднелись слегка различимые в утренней дымке паруса двух галеасов. «Храни нас Господь от дурных вестей», – подумал граф Дюбоа…

– Госпожа?.. – вопросительно посмотрел на Габриэллу граф.

– Мы возвращаемся домой, – ответила девушка и, ничего больше не добавив, направилась к принцу.

Тот сразу догадался обо всем и не стал задавать лишних вопросов (за что Габриэлла была ему бесконечно благодарна). Он жестом пригласил девушку следовать за собой.

Через несколько дней корабли франков покинули радушный город Акко и направились к милым сердцу берегам. А спустя два месяца звучный горн оповестил обитателей замка о прибытии хозяйки. Все жители замка высыпали на улицу, чтобы поприветствовать утомленных, запыленных после долгой дороги, но счастливых воинов. Крики радости и стоны отчаяния одновременно прокатились по рядам стоявших по обочинам дороги людей. Увы, не всем суждено было вновь увидеть лица родных и любимых.

Въехав во внутренний двор замка, Габриэлла, не дожидаясь помощи, спешилась.

– О, как же я рад вас снова видеть, моя госпожа! – воскликнул Буффон, отвесив глубокий поклон. – Наконец-то вы приехали… – однако, взглянув в неподвижное лицо девушки, осекся.

Габриэлла, ничего не ответив на приветственные слова Буффона, поднялась по ступенькам донжона и, войдя в дверной проем, исчезла в полумраке помещения.

– Герцог де Карруаз, – недоуменно посмотрев ей вслед, произнес Буффон, – объясните, пожалуйста, что такое стряслось с нашей госпожой? Она так сильно изменилась…

– Придется тебе привыкать, мой друг, к новой госпоже, – уклонился от ответа герцог, передавая свою лошадь конюхам. – После смерти графа де Сен-Мора она не произнесла и десяти слов: только «да» или «нет». Госпожа все время молчит. Такое ощущение, что она о чем-то напряженно размышляет, но вот о чем…

– Граф умер? – озабоченно взглянув на герцога, спросил Буффон.

– К сожалению… Это печальное событие произошло до того, как мы приехали в Каир.

– Бедная госпожа, – проговорил Буффон, печально покачав головой. – Кто же теперь будет управлять замком?

– Так как мой покойный брат поручил МНЕ заботиться о его дочери, то я, как добрый христианин, не могу бросить в беде родную племянницу. Моя святая обязанность помочь бедной сироте. Поэтому я останусь и займусь дедами замка. Так что завтра утром жду тебя с отчетом о состоянии хозяйства.

– Но, господин герцог… – попытался возразить Буффон.

– Ты не расслышал, что я тебе сказал? – угрожающим тоном спросил Раймунд де Карруаз.

Буффон пристально посмотрел на герцога и отрицательно покачал головой.

– Нет, я все понял. Только раньше всеми делами занималась госпожа…

– …а теперь моя дорогая племянница пока не может взвалить все заботы и тяготы на себя, – прервал его герцог. – Ей нездоровится. Она опечалена и утомлена и нуждается в заботе и опеке. И я сделаю для нее все, что в моих силах. Я достаточно времени посвятил развлечениям и хочу принести хоть какую-то пользу, если не Франции, то хотя бы родной племяннице.

Вовремя этого прочувствованного монолога Буффон с подозрением глядел на Раймунда де Карруаза, и чем дольше он смотрел на него, тем больше разрасталась в нем неприязнь к этому человеку. За время отсутствия герцога многое забылось, но сейчас, вновь увидев надменное, самоуверенное лицо и поймав лукавый взгляд Раймунда де Карруаза, Бюффон ощутил, что былая ненависть вспыхнула в нем с новой силой. Ничего не ответив, Буффон поклонился герцогу и удалился, не зная, что и думать.


Еще от автора Марина Викторовна Линник
Реинкарнация

Существует ли на самом деле реинкарнация, повторное возвращение души к жизни – в новом теле, с новой судьбой и новыми задачами? Каждый отвечает на этот вопрос по-своему. Однако, изучая архивы, просматривая семейные альбомы или картины художников, сталкиваешься порой с труднообъяснимыми, а то и вовсе не поддающимися объяснению фактами. Случается, что в критических ситуациях или под гипнозом перед человеком зримо встают картины его прошлого существования.Герои романа Марины Линник живут в разных временных измерениях, но их судьбы тесно переплетены.


Потерянные во времени

Таинственный поезд появляется внезапно и идет вне расписания. Откуда он прибыл и куда направляется? Одни творят, что, затянутый спиралью времени, он уносится в параллельные миры; другие убеждены, что поезд-призрак идет прямиком в преисподнюю, ибо всегда оказывается предвестником бед и несчастий. Призрачный поезд не делает остановок на станциях и не берет пассажиров. А если находится смельчак, желающий выяснить природу возникновения этого «исчадия ада», то он бесследно исчезает вместе с поездом в густом молочно-сером тумане.Сумеет ли героиня романа Мишель Мано вернуться в свой мир, разгадав тайну пропавшего несколько десятилетий назад поезда? А может быть, и ее постигнет та же участь, что была уготована пассажирам, отправившимся в увеселительную поездку 14 июня 1911 года?


Расплата за грехи

Конец XVII века… Пиратские суда заполонили Карибский бассейн. Семья английского аристократа лорда Батлера, спасаясь от религиозных преследователей, в спешке покидает Англию. Позади враждебный Лондон, а впереди счастливая жизнь, полная радужных надежд и планов. Но судьба часто вносит свои коррективы. Сумеет ли героиня романа, потеряв своих близких, отомстить за предательство и унижения…


Рекомендуем почитать
Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


В ее постели

Прекрасная шотландская аристократка Элтейн Огилви мечтает о сыне. Он станет однажды ее защитником, продолжателем рода, наследником земель и замка, на которые претендуют и жадные родичи, и безжалостные англичане.Но чтобы родить сына, нужен мужчина… Элтейн решает последовать совету старой колдуньи и завлечь хитростью и магией на свое ложе бесстрашного английского рыцаря Деймиана Сент-Джайлза. Ни о какой любви не может быть и речи. Красивый и сильный чужак должен просто помочь ей обзавестись ребенком – и исчезнуть.Однако в планы леди Огилви неожиданно вмешивается сама судьба, заставившая ее полюбить Деймиана со всей силой страсти…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Ранние грозы

Дочь известного беллетриста, Мария Крестовская всегда писала только о женских проблемах: о любви, семейных отношениях, разладе между любимой профессией и чувством… И делала это с женской эмоциональностью и искренностью. Но перо ее, при всей женской гибкости, отличается почти мужской сдержанностью, а в ее романах совсем нет феминистской нетерпимости и тенденциозности.Живой и тонкий ум, наблюдательность и чувство меры писательницы делают ее самобытной и неповторимой!


Голубые фиалки

Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.


Грешный любовник

Некоронованный король лондонских повес сэр Роберт Синклер Давенби сразу же заподозрил, что таинственный юный Джордж, которого он как-то ночью поймал при попытке ограбления, удивительно похож на хорошенькую девушку... и твердо решил, что загадочная красавица должна принадлежать ему. Однако чем дальше ведет он охоту на Джорджиану, тем яснее ему становится – этой прелестной особе есть что скрывать. Доверять ей? О, Роберт и не помышляет об этом! Но страстно, до безумия влюбиться в женщину можно, и не доверяя ей...