Правдивая ложь - [64]

Шрифт
Интервал

– Я не хочу вас убивать, султан Бейбарс, хотя вы и причинили много горя мне и моим братьям по вере. Но наш Бог учит прощать. «Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего небесного»…

Произнеся эти слова, Габриэлла убрала меч и вложила его в ножны. Тяжело дыша больше от гнева на себя за свое поражение, нежели от усталости, султан Бейбарс медленно поднялся.

– Клянусь Аллахом и всеми пророками, я сдержу данное мною слово. Меч ваш, граф де Грассе, – глухо заявил он. – Стража!

Два воина, один из которых нес на вытянутых руках меч графа де Сен-Мора, приблизились к Повелителю Египта и Сирии. Султан взял меч и еще раз внимательно оглядел его со всех сторон, а затем молча передал рыцарю. Тот с благоговением принял его из рук султана и поднес к шлему, как бы поцеловав клинок. Султан Бейбарс удивленно вскинул брови, но ничего не сказал.

– Когда вы освободите пленных? – после небольшой паузы задал вопрос правитель Египта.

– Как только вернемся на корабли. Мы освободим всех пленных, кроме Великого визиря, дабы обезопасить себя и своих людей от нападения с вашей стороны. Как только мы выйдем в море, то высадим его.

– Вашему слову можно доверять? – засомневался султан.

– Клянусь Непорочной Девой Марией, мне нет смысла говорить неправду. Моя война вчера закончилась. Впрочем, как и моя жизнь.

Взглянув еще раз на султана, рыцарь медленно пошел к ожидавшим его людям.

– И все-таки, граф де Грассе, могу ли я увидеть лицо того, кому удалось сокрушить меня?

– Мне просто повезло, султан, – с безразличием в голосе ответил рыцарь, остановившись. – Но если вы так настаиваете…

Рыцарь сделал знак двум крестоносцам и они, подбежав, привычными движениями сняли с его головы шлем, кольчужный капюшон и подшлемник. Белокурые локоны упали на сюрко, и перед глазами изумленного султана предстала девушка с бледным, изнуренным от горя и усталости лицом. Но даже несмотря на это, она была чудо как красива.

– Кто вы? – сдавленным голосом проговорил султан.

– Я графиня де Сен-Мор, жена того рыцаря, чей меч достался мне такой невероятной ценой.

– Каким образом вы проникли во дворец?

Это запрещено!

– Никакого обмана. Не желая выдавать себя раньше времени, зная ваши законы и порядки, я прибыла сюда под именем графа де Грассе.

– Зачем?

– До меня донеслись слухи, что мой муж, воспротивившись воле нового короля, решил продолжить дело названого отца, Людовика IX. Желая ему помочь, я с вассалами моего отца, которому внезапная смерть не позволила принять участие в походе, двинулась на Восток. В пути мы узнали о безрадостных для всех верующих событиях и о пленении графа. Остальное вам известно.

– Ваш рассказ удивителен, но, зная вашего мужа, уверен, что это правда.

– Вы знаете его? – встрепенулась девушка, в глазах которой загорелся лучик надежды.

– Я беседовал с ним после его прибытия в Каир. Я пожелал отпустить графа при условии, что вы сами, лично, привезете мне выкуп за него, но он воспротивился этому. И теперь я понимаю, почему. Вы необыкновенно красивы и достойны того, чтобы быть взятой в мой гарем.

Глаза Габриэллы округлились от удивления.

– Если бы вы прибыли с выкупом в Каир, как предполагалось, то я непременно так и сделал бы. Но сейчас… Вы можете беспрепятственно покинуть город. Сверх того, ваши корабли снабдят всем необходимым для дальнего плавания.

– Благодарю вас, султан Бейбарс, – слегка поклонилась Габриэлла и, бросив испытующий взгляд на правителя половины Востока, величественно удалилась.

– … Все в мире покроется пылью забвенья, Лишь двое не знают ни смерти, ни тленья:

Лишь дело героя да речь мудреца Проходят столетья, не зная конца, – шепотом процитировал восточного поэта султан Бейбарс, в задумчивости провожая взглядом удалявшихся франков.

Глава 26

Люди охотно верят тому, чему желают верить.

Султан выполнил обещанное. К исходу следующего дня корабли неверных были до отказа загружены изысканными яствами и снабжены бочками с пресной водой. В довершение всего, султан Бейбарс в знак особого расположения к Габриэлле прислал сундук, полный дорогих тканей и книг древних поэтов. В письме, адресованном девушке, султан просил принять эти скромные дары в знак крепкой дружбы. Поблагодарив его в ответном послании за столь высокую честь, Габриэлла испросила разрешения покинуть порт Каира. Разрешение не заставило себя ждать. Сверх того, вместе с разрешением девушка получила изумительное, изысканное колье и кинжал, украшенный драгоценными каменьями. На следующее утро корабли франков покинули гостеприимный порт и взяли курс на Акко, где их уже с нетерпением поджидала команда третьего галеаса.

Но обратное плавание заняло гораздо больше времени, чем предполагалось. Дувший постоянно встречный ветер делал продвижение вперед почти невозможным. Парусное оснащение галеаса было слишком примитивным, чтобы противостоять натиску стихии. Гребцы же выбивались из сил, пытаясь грести против ветра. А он и не думал меняться. Мало того, крепчал с каждым днем, усиливая килевую качку. В довершении всего, на четвертые сутки полил ледяной дождь. Разыгравшаяся не на шутку непогода могла в любой момент погубить невинных людей, испытывавших ужас каждую минуту. Ведь корабли то зарывались носом в клокотавшую воду, то взмывали на гребне волны, грозя сорваться оттуда в разверзшуюся бездну. Люди, находившиеся на галеасах, уже и не чаяли увидеть родные берега. Им оставалось только молиться…


Еще от автора Марина Викторовна Линник
Реинкарнация

Существует ли на самом деле реинкарнация, повторное возвращение души к жизни – в новом теле, с новой судьбой и новыми задачами? Каждый отвечает на этот вопрос по-своему. Однако, изучая архивы, просматривая семейные альбомы или картины художников, сталкиваешься порой с труднообъяснимыми, а то и вовсе не поддающимися объяснению фактами. Случается, что в критических ситуациях или под гипнозом перед человеком зримо встают картины его прошлого существования.Герои романа Марины Линник живут в разных временных измерениях, но их судьбы тесно переплетены.


Потерянные во времени

Таинственный поезд появляется внезапно и идет вне расписания. Откуда он прибыл и куда направляется? Одни творят, что, затянутый спиралью времени, он уносится в параллельные миры; другие убеждены, что поезд-призрак идет прямиком в преисподнюю, ибо всегда оказывается предвестником бед и несчастий. Призрачный поезд не делает остановок на станциях и не берет пассажиров. А если находится смельчак, желающий выяснить природу возникновения этого «исчадия ада», то он бесследно исчезает вместе с поездом в густом молочно-сером тумане.Сумеет ли героиня романа Мишель Мано вернуться в свой мир, разгадав тайну пропавшего несколько десятилетий назад поезда? А может быть, и ее постигнет та же участь, что была уготована пассажирам, отправившимся в увеселительную поездку 14 июня 1911 года?


Расплата за грехи

Конец XVII века… Пиратские суда заполонили Карибский бассейн. Семья английского аристократа лорда Батлера, спасаясь от религиозных преследователей, в спешке покидает Англию. Позади враждебный Лондон, а впереди счастливая жизнь, полная радужных надежд и планов. Но судьба часто вносит свои коррективы. Сумеет ли героиня романа, потеряв своих близких, отомстить за предательство и унижения…


Рекомендуем почитать
Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Римский карнавал

Эта книга посвящена полной страстей жизни золотоволосой красавицы, которую мир помнит под именем Лукреции Борджиа. Но это не исторический роман — при всей достоверности исторических событий, личностей и деталей быта. В романах Виктории Холт История утрачивает свое величие, становясь простой и домашней. Она лишь фон для построения любовной интриги. Выразителен язык романа: несколько фраз и перед нами яркий образ; увлекателен сюжет, весь пронизанный любовью.


Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Голубые фиалки

Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.


Грешный любовник

Некоронованный король лондонских повес сэр Роберт Синклер Давенби сразу же заподозрил, что таинственный юный Джордж, которого он как-то ночью поймал при попытке ограбления, удивительно похож на хорошенькую девушку... и твердо решил, что загадочная красавица должна принадлежать ему. Однако чем дальше ведет он охоту на Джорджиану, тем яснее ему становится – этой прелестной особе есть что скрывать. Доверять ей? О, Роберт и не помышляет об этом! Но страстно, до безумия влюбиться в женщину можно, и не доверяя ей...