Правда о Салли Джонс - [87]

Шрифт
Интервал

Все, на что я надеялась и за что боролась, сбылось. Морру жив. Он вернулся в Лиссабон. И Старшой скоро выйдет на свободу.

И все же мне было скорее грустно, чем радостно, когда мы с синьором Фидардо теплым вечером вышли из больницы и пешком двинулись в сторону трамвайной остановки. Грустно и в то же время тревожно – почему, я сама толком не понимала. Синьор Фидардо то и дело немного задумчиво поглядывал на меня. Он будто хотел что-то сказать, но молчал.

Когда мы приехали, он проводил меня до квартиры Аны. Она только что окончила работу и варила рис.

– У тебя есть вино? – спросил синьор Фидардо с порога.

Ана недоуменно на него посмотрела.

– Доставай штопор, – улыбнувшись, сказал он. – У нас есть что отметить! Альфонс Морру жив. Он в Лиссабоне. Мы только что его видели.

Ана выпустила кастрюлю и прикрыла ладонями рот, чтобы не закричать. Она так и стояла, пока синьор Фидардо рассказывал о докторе Розе Домингеш и нашем визите в больницу Сан-Жозе.

– Это же… потрясающе! – воскликнула Ана, и слезы радости навернулись у нее на глазах. – У нас получилось! Мы нашли его!

Она обняла меня и долго и крепко сжимала в своих объятьях. Тем временем синьор Фидардо сам достал бутылку и открыл ее. Мне он налил стакан яблочного сока. Только когда мы подняли бокалы, Ана заметила, что что-то не так.

– Но ты… как будто не рада, – сказала она, удивленно глядя на меня.

Синьор Фидардо положил руку мне на плечо.

– Ну что ты, конечно, Салли Джонс рада, – сказал он. – Просто встреча с Морру произвела на нее сильное впечатление. Он очень болен. Честно говоря, я думаю, что дни его сочтены.

~

Мы долго не ложились в тот вечер. Ана и синьор Фидардо были так рады за меня. Синьор Фидардо несколько раз пересказал Ане, как мы встретились и о чем говорили с Альфонсом Морру. Ана хотела знать все до мельчайших подробностей.

– У него был жар, – сказал синьор Фидардо. – Возможно, он слегка бредил. Говорил, что нам будет угрожать опасность, если мы узнаем, почему он бежал из Лиссабона и почему хотел, чтобы его считали мертвым. Сказал, его история вызовет большой переполох.

– Какой еще переполох? – спросила Ана.

Синьор Фидардо пожал плечами.

– Понятия не имею. Он ничего не объяснил. Думаю, все это плод его лихорадочного воображения.

Ана вопросительно посмотрела на меня.

Я тоже пожала плечами, но слегка неуверенно.

Как и синьор Фидардо, я тоже не поняла, о чем говорил Морру. Однако мне не казалось, что он бредит.

Возможно, поэтому мне и было так тревожно.

~

Когда мы наконец разошлись, на меня навалилась усталость. День выдался очень долгий. Я легла на диван, укуталась в плед, закрыла глаза и попыталась представить себе, как распахиваются большие железные ворота тюрьмы и Старшой выходит на свободу.

Но вместо этого у меня перед глазами маячила совсем другая картина.

Я видела Морру на койке в больнице Сан-Жозе. И слышала его голос:

«Я покинул Лиссабон, опасаясь за свою жизнь. Я боялся преследования и сделал так, чтобы все думали, будто я погиб…»

Что он хотел этим сказать? Была ли его жизнь в опасности тогда, три года назад? Почему? Ему угрожали? Кто?

Ответов на эти вопросы у меня не было. Пока что. Пока Морру не расскажет все, что знает, журналистам из газет.

А вообще-то мне было все равно, почему Морру бежал из Лиссабона. Главное, что он вернулся. И что Старшого освободят!

Я повернулась на бок и постаралась вспомнить о чем-нибудь приятном, чтобы уснуть. Завтра будет большой день!

Но сон не приходил. Мысли все бродили в моей голове. Слова Морру никак не давали мне покоя. Почему-то мне казалось, что это очень важно, что я должна попытаться их понять. Причем как можно скорее.

Я ворочалась и никак не могла уснуть. Потом встала и выпила стакан воды. Но после этого не легла, а села на край дивана и стала думать.

Я хотела как следует во всем разобраться, но не знала, с какого конца начать. Мысли разбегались в разные стороны, и я никак не могла расставить их по местам. В голову лезли только вопросы. И никаких ответов.

Но вдруг в моей голове всплыло другое воспоминание.

Я вспомнила епископа де Соузу в театре Сан-Карлуш. Мгновение, когда наши взгляды встретились в толпе. Мы узнали друг друга. Сперва я прочла удивление в его глазах. Потом в них промелькнул страх.

Да, именно так и было. Епископ испугался. Но почему?

Ответ не заставил себя ждать: епископ испугался потому, что я его узнала!

И в этом нет ничего странного. Он хотел контрабандой провезти в Лиссабон оружие. Зачем, я понятия не имела, но это наверняка было что-то противозаконное. Не подобающее епископу. Поэтому он и действовал под именем папы Монфорте. И поэтому я представляла для него угрозу: я слишком много знала.

Ну конечно! Чтобы навсегда от меня избавиться, епископ пытался уговорить синьора Фидардо сдать меня в зоопарк. А когда этот план провалился, он послал комиссара Гарретту забрать меня силой, а потом убить…

Дело стало проясняться. Я сосредоточилась, чтобы не сбиться с мысли.

Везде сплошные тайны. Опасные тайны, за которые епископ и комиссар Гарретта готовы были пойти на убийство.

Я сразу поняла, как сюда вписывается Морру. Ведь это он нанял нас со Старшим, чтобы забрать ящики в Ажиере и доставить в Лиссабон. Морру наверняка знал, что там не изразцы, а оружие. Видно, поэтому он так нервничал в «Пеликану» и поэтому я учуяла исходяший от него страх.


Еще от автора Якоб Вегелиус
Эсперанса

Он проснулся и резко сел в постели. Как темно! Где он? Сердце колотилось в груди, в животе свернулся холодный ком. «Эсперанса» по-испански – «надежда». Так назывался корабль, на котором ходил Капитан. Давно это было, еще до того, как он познакомился с Халидоном. Капитан и Халидон совсем разные, но они друзья. А когда друга нет рядом, когда не знаешь, что с ним, то просыпаешься от дурных снов. И готов идти в ночь, полную опасностей. Может быть, единственное, что укажет верный путь – это надежда.


Новые странствия Салли Джонс

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.