Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [81]
Перевод текста (2-й вариант):
В ГНЕВЕ ОН ГНЕВЕН И РВЕТ В ГНЕВЕ ПОВОДЬЯ. В ЕЗДЕ «ХОРОШ» И ТОЛКАЕТ ДУБОВ ПЧЕЛИНЫХ КРОНЫ.
Этрусская монета из Волатерр (лист 36). На монете изображена увесистая дубина - символ ярости (по крайней мере, у русских), которая вписана в надпись, ее сопровождающую таким образом, что легко отождествляется с письменным знаком, обозначающим слог ТЪ - ТO.
Текст надписи:
ИДА ВЪ ТO АРE ЖИЙЕ.
ИДА - идея, глубокий смысл; мысль; умысел. Мысль - idea, мышление; умысел и т.д. (Срезневский).
ВЪ ТO = ВЪ ТЪ - в том. Тыи - мест. указ. - тоть: муж. род:
тыи - той - тьи - ть - ть (Срезневский).
АРЪ - гнев. ИРЪ - гнев (Срезневский).
ЖИЙЕ - жил (живет); глаг. ЖИТИ - жить (Срезневский).
Перевод текста:
ГЛУБОКИЙ СМЫСЛ В ТОМ ГНЕВЕ (ТОЙ ЯРОСТИ) ЖИЛ (ЖИВЕТ).
Надпись на этрусском шлеме (лист 37). То обстоятельство, что я имею дело не непосредственно со шлемом, на котором имеется надпись, а с его фотографией, заставляет меня быть осторожным: ведь надпись нанесена на выпуклую, сферическую поверхность, и это неизбежно приводит к искажению написания знаков, зафиксированных фотоаппаратом. Насколько это важно для чтения, а далее и для понимания текста, я поясню на примерах: знак
имеет фонетическое значение ВЬ - BE, а чуть деформированный
- PA; неясно и написание крайнего слева, во второй строке, знака: то ли это - ЙУ, то ли это
- НЕ. Размашисто написанный знак 10-й в третьей строке также вызывает сомнение: то ли это знак, «приблизительное» звучание которого З-, то ли знак, обозначающий слог КА (ХА).
Текст надписи:
ВЬИE ЙАВЪКАВЪДАЖE И КАВO ЩИ ЖE КА(К)
НЕ А И ТЪВOИ ЖQВОЙА А НЕ ВЪЖQИВЪИ
ТЪВОИ ДА И ТЪВОЙА АКА АЛО ВЪ НЕВО.
Расчленение надписи - дело трудоемкое (текст «Слова о полку Игореве» вот уже скоро 180 лет пытаются расчленит» с абсолютной точностью, но время от времени появляются все новые варианты, особенно в так называемых «темных» местах), и не всегда, особенно при наличии разночтений знаков (о чем я уже говорил), бывает возможным на каком-то этапе.
Перевод текста (предварительный, фрагментарный):
«… И кого защищу же как не я и твои живые а не мертвые (?) твои да и твоя какая надежда на него».
Не исключено, что фразу ДАИ следует переводить как слово «дай». Таким образом, с этой надписью предстоит еще работать.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К .ЧАСТИ ЧЕТВЕРТОЙ
В этрусских надписях насчитывается 67 различных линейных знаков (возможное и вероятное количество знаков «этрусской письменности» не менее 80 знаков). Все они сведены в таблице «Знаки этрусских надписей». Установление их чтения приводится ниже, в той последовательности, которая принята для знаков в упомянутой таблице (лист 38).
Знак 1 - практически абсолютно идентичен кириллической букве «аз» с фонетическим значением А.
Фонетическое значение знака - А.
Знак 2 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением БА, БЕ; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен -в критском линейном письме А и Б.
Фонетическое значение знака - БА, БЕ.
Знак 3 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением БО.
Фонетическое значение знака - БО.
Знак 4 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ВИ, ВЫ; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен среди знаков Фестского диска.
Фонетическое значение знака - ВИ, ВЫ.
Знак 5 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ВО.
Фонетическое значение знака - ВО.
Знак 6 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ВЪ = ВO; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен во всех остальных надписях.
Фонетическое значение знака - ВЪ - ВО.
Знак 7 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ВЬ - BE.
Фонетическое значение знака - ВЬ - BE.
Знак 8 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ВE; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А.
Фонетическое значение знака - ВE.
Знак 9 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ГИ.
Фонетическое значение знака - ГИ.
Знак 10 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ДА.
Фонетическое значение знака - ДА.
Знак 11 - в «зеркальном» варианте знак - точная копия знака 10 с фонетическим значением ДА.
Фонетическое значение знака - Д'А.
Знак 12 - абсолютно идентичен знаку линейного письма А с фонетическим значением ДИ; в письменности типа «черт и резов» знак с фонетическим значением ДИ имеет сходство в начертании с рассматриваемым знаком.
Фонетическое значение знака - ДИ.
Знак 13 - абсолютно идентичен знаку письменности типа «черт и резов» с фонетическим значением ДЪ - ДО; ДЬ - ДЕ; аналогичный знак с тем же фонетическим значением отмечен в линейном письме А, где он является деталью рисунка, изображающего «дворец» (помещен на крыше дворца)
Фонетическое значение знака - ДЪ - ДО; ДЬ - ДЕ.
Знак 14 - близок по начертанию к знаку линейного письма А с фонетическим значением ДE (?).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.