Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [101]

Шрифт
Интервал

покидая насиженные места и садясь на новые (видимо, поэтому греки называли праславян пеласгами - аистами. - Г.Г.). При каждом таком передвижении оно становилось под действие новых условий, вытекающих как из физических особенностей новозанятого края, так и из новых внешних отношений, какие завязывались на местах. Эти местные особенности и отношения при каждом новом размещении народа сообщали народной жизни особые направления, особый склад характера».

А если при этом учесть, что в новые места славяне несли культуру, в частности культуру письма, то этот особый «склад характера» славян приобретает особенную особость. И здесь, может быть, к месту будет вспомнить о «загадочной славянской душе», хотя книга совсем не об этом, а всего лишь популярное изложение работы «Праславянская письменность» (результаты дешифровки). Однако за словом и его смыслом всегда стоит нечто большее, то, что будит в каждом из нас не один только научный интерес, но и дает священное право славянину любить все славянское, и это столь же естественно, как любить своих родителей.


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К ЗАКЛЮЧЕНИЮ


«СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ЗНАКОВ ПРАСЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ».


Таблица является основным результатом проделанной работы, ее реальным выражением. Пользуясь таблицей, каждый из нас теперь сможет продолжить чтение многочисленных этрусских, критских и протоиндийских надписей и надписей, исполненных письмом типа «черт и резов», понять и освоить громадный материал по древнейшей истории славян, в силу различных причин не освещенный современной наукой.

В таблице нашли свое место свыше 140 различных знаков, обозначающих 128 слогов праславянской письменности, и звучание подавляющего их большинства, повторюсь еще раз, подкреплено чтением текстов (лист 42).

А теперь несколько слов о фонетической системе праславянского языка - языка, на котором исполнены «праславянские» надписи.

Состав гласных:

гласные переднего ряда -[88],[89],[90],[91],[92]

- "- непереднего ряда -[93],[94],[95],[96],[97],[98]

Знаковых обозначений для звуков[99],[100],[101] в «праславянской» письменности быть не могло. Для всех остальных гласных в письменности имелись свои знаковые обозначения. Все они установлены. Причем для некоторых гласных (а, и, о, e) установлено по два знаковых обозначения, один из которых отвечает букве кириллицы, а второй - букве глаголицы. Объяснить это явление я не могу.

Система согласных, не отличающаяся от системы согласных праславянского и древнерусского (конца Х - начала XI в.) языков, имела тем не менее одну особенность. Здесь не различались некоторые согласные, шумные по способу образования:[102] и[103] (заднеязычные по месту образования);[104] и[105] (переднеязычные по месту образования). По крайней мере слоги КА и ХА; КЫ и ХЫ; ЦE и ЧE; ЦЕ и ЧЕ обозначались (каждая пара в отдельности) одним знаком

.


В праславянской письменности имели место несколько слогов без определенного гласного: т.е. один и тот же знак, например

мог читаться как НИ-НЫ,

- как ВЫ-ВИ,

- как ЖЕ-ЖИ,

- как БО-БQ,

- как РА-РО.


Существовали в письменности и знаки, обозначающие йотированные гласные: ЙА, ЙЕ, ЙО?, ЙУ, ЙE, ЙQ.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

[106] = ђ - фонема, условно называемая «ять» в кириллической азбуке; свойственна всем древним славянским языкам, но в звуковом отношении в старославянском языке она характеризовалась как широко-открытое[107], а в древнерусском и праславянском языках как[108] (с закрытое) или |йе]и[109].

[110][111] - носовые гласные, в кириллической азбуке имели определенные буквенные обозначения:[112] обозначалось буквой («юс большой»), а[113] - буквой («юс малый»)

[114][115] =[116][117]-сверхкраткие условно называемые в кириллической азбуке «ер» и «ерь».

[118]- после мягкого согласного.

[119]- среднеязычный сонорный звонкий, мягкий согласный.

*- обозначения праславянских гипотетически восстановленных слов и форм.

В работе принята следующая транскрипция примеров: праславянские условно-восстановленные формы и слова даются в написании латиницей. Старославянские примеры приводятся в написании кириллицей; древнерусские даются русским шрифтом с добавлением при необходимости тех кириллических букв, которых нет теперь в русском алфавите.

Слова и формы древнерусских, древнепольских (?) и праславянских текстов, дешифровке которых посвящена настоящая работа, даются русским шрифтом.


ЛИТЕРАТУРА


1. С. Ю. Адливанкин, Н. А. Фролова. «История праславянской

фонетики: ранний период». Пермь: ПГУ, 1978

2 Л В Алексеев. «Три пряслица с надписями из Белоруссии»

(Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Ин-та археологии, вып. 57, 1955)

3. М. И. Артамонов. «Надписи на баклажках Новочеркасского музея и на камнях Маяцкого городища». CAXIX, 1954.

4. М. И. Артамонов. «Средневековые поселения на Нижнем Дону». МИА, 62, 1958.

5. «Археологические открытия». «Наука», М 1970.

6. «Археологические открытия». «Наука», М„ 1978.

7 «Археологические открытия». «Наука», М., 1979.

8 А В. Арциховский, В. Н. Борковский. «Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1953-1954 гг.). М., 1958.

9. Г.С.Баранкова. Астрономическая и географическая терминология в «Шестодневе» Иоанна Экзарха Болгарского» - в кн.: «Памятники русского языка». «Наука», М., 1979.


Еще от автора Геннадий Станиславович Гриневич
Племя рыси с острова Крит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.