Пожиратели душ - [55]

Шрифт
Интервал

Глава 25

Когда Алис проснулась, огонь уже погас, и в хижине было холодно. Сквозь щели в ставнях пробивался слабый, водянистый свет. У нее отсырели волосы, сорочка прилипла к телу. Лоб пылал, и, когда она села, голова немедленно налилась болью. Нужно идти, иначе она умрет тут, а ей, кажется, совсем не хочется умирать. Может, удастся продвинуться еще немного вперед.

Алис зазнобило, и она торопливо начала одеваться. Платье и пальто вполне просохли, хоть и не сохранили тепло огня. Вот бы еще нашлась сухая сорочка. А в этой, когда Алис полностью оделась, было неприятно, потому что сырая ткань липла к спине, груди и рукам. Она опустилась на корточки и открыла мешок, который собрала Инид. Прежде всего, она сунула внутрь нож и браслет, а потом вытащила завернутые в полотенце кусок хлеба, сушеное мясо и яблоко. Нужно поесть, думала Алис, она должна поесть.

Она слишком ослабела, чтобы чего-то бояться. Жар, казалось, притупил способность беспокоиться о том, что далеко, не прямо перед ней. А перед ней лежал хлеб. Она поднесла его ко рту, откусила и начала жевать. У хлеба был вкус пыли, и горло отказывалось его пропускать. Алис снова завернула его и убрала в мешок. Если она не в состоянии есть, то нужно хотя бы попить. Можно набрать в рот снега, он растает и получится вода. Алис забросила мешок за спину, натянула перчатки, обмотала горло шарфом и вышла из хижины. Полуденный свет был неярким. Она остановилась в нерешительности. Ветер продувал насквозь. Может, стоит остаться здесь еще на одну ночь.

От ленты талого снега, которая привела ее из Дефаида к хижине, не осталось и следа. Но в другом направлении – в сторону мертвого Гвениса – пролегла новая проталина. Алис совсем растерялась. Остаться или идти? Но внезапно налетел ветер, и его порыв погнал девушку вперед по влажной черной тропе. Алис показалось, что она слышит хлопанье огромных крыльев, и она оглянулась на хижину. Но там никого не было, и на крыше по-прежнему лежал толстый пласт снега. Она подняла голову и посмотрела на небо, одновременно боясь и надеясь увидеть летящего Зверя. Однако в вышине только плыли подгоняемые ветром облака.

Алис стащила перчатку и зачерпнула небольшую горсть снега. Рот и горло обожгло холодом. Она взяла еще одну горсть. Именно такой совет ей дала бы Мать.

И тогда Алис снова позволила ветру направлять ее. Она шла по проталине в лес. Было так холодно, что по краю тропы, где сырая земля соприкасалась со снегом, образовывалась корка льда. Льдом были покрыты ветви деревьев и листья. Алис могла бы восхититься красотой зимнего леса, не будь она так измучена холодом. Слабый зимний свет с трудом пробивался сквозь чащу. До заката, по-видимому, не так много времени, но сколько часов придется идти, чтобы добраться до деревни и найти себе укрытие, она не имела понятия.

Поэтому поступила так же, как и накануне: решила не думать ни о чем, кроме тропы впереди – влажных валунов и замерзших ручьев, через которые надо перебраться, попыток удержаться на ногах, когда ноги скользят по скользкой земле.

Безмолвие леса было глубочайшим, ни одна птица не нарушала его шелестом крыльев.

В тишине раздавались лишь дыхание Алис и хруст льда у нее под ногами, словно все живое вокруг насквозь промерзло. Или скрылось. Возможно ли, что звери и птицы покинули это место вместе с людьми?

Как странно, что с каждым шагом она приближается к родному дому, который едва помнит. Но Алис не задерживала внимание на этих мыслях. В них не было смысла. Она просто продолжала идти, сопротивляясь холоду.

Снова пошел снег. Крупные пушистые хлопья проникали сквозь ветви деревьев. В этот послеполуденный час было так тихо, что Алис уверилась, будто слышит слабый шелест снежинок, падающих на землю. Снег застрял на ресницах, и она вдохнула его ртом. От окружающей белизны и мягких прикосновений снежинок почему-то тянуло в сон. Хотелось лечь на пушистый белый покров и опустить в него голову.

Это была борьба с собой: одна часть Алис хотела идти вперед, другая требовала остановиться и застыть на снегу. Раскинутыми в стороны руками девушка доставала до деревьев, и их стволы поддерживали ее наподобие рычагов, подталкивающих вперед. Но в конце концов она обнаружила, что деревья ей больше не нужны, чтобы идти дальше. Тропа пошла вниз.

На расстоянии нескольких футов впереди уже ничего не было видно. Если Алис доберется до опушки леса, она даже не поймет этого. И как ей найти хоть какой-нибудь дом в этом снежном мареве? Однако вскоре она бросила задаваться вопросами, потому что боль в голове стала невыносимой, а дрожь пробирала до костей, и ей подумалось, что она вот-вот распрощается с собственным телом.

Небо посерело. Впереди Алис ожидала снежная ночь. Спуск становился круче. Еще немного, и она упадет и покатится вниз. А потом в воздухе что-то изменилось.

Алис не видела, что лес остался позади и открылись поля, но ощутила перемену. Хотя снегопад не позволял разглядеть окрестности, девушка поняла, что деревья больше не смыкаются вокруг нее, что окружающий мир расширился. Она посмотрела себе под ноги. Черная лента исчезла. Алис оглянулась и не увидела проталины. Она заблудилась.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.