Пожиратели душ - [50]

Шрифт
Интервал

Отец стряхнул с плеча дрова и принялся сооружать костер. На пол перед собой он поставил тяжелую флягу, потом стащил перчатки и, опустившись на колени, обхватил руками флягу, как будто хотел согреть ладони. Сэйер и Вон снова сели в кресла и подтянули повыше накидки.

– Это что, чай? – спросил Вон.

– Ага, – ответил Отец и принялся аккуратно раскладывать растопку.

– Горячий?

– Ага, – повторил Отец. – Пейте, не стесняйтесь.

Он пристроил дрова в очаг и щелкнул огнивом. Вылетела искра, и огонь занялся. Отец нагнулся вперед и дунул.

Головы Вона и Сэйера склонились в том же направлении, и Алис услышала звук льющейся жидкости. Один из стражей пробормотал: «Уфф, хорошо-то как!» Послышалось удовлетворенное кряхтенье, и охранники откинулись на спинки кресел. Время шло, они прихлебывали чай, а огонь разгорался, высокий, ярко-желтый и такой горячий, что до Алис время от времени долетали порывы теплого воздуха, достаточные, чтобы ее снова затрясло, и она вспомнила, как ей холодно. Отец неподвижно сидел на корточках перед очагом, глядя на пламя.

– Как поживает сестра Аргайл?

Это был голос Сэйера, хриплый и сонный.

Ответом ему была тишина.

Сэйер, казалось, сразу же потерял интерес к предмету своего вопроса, потому что больше ничего не сказал. Алис услышала, как звякнула об пол железная кружка. Потом другая. Отец поднялся и подобрал кружки. Поднял флягу и перчатки, после чего повернулся к Алис.

– Ну что ж, дитя, – сказал он.

И тогда Алис поняла, что он пришел спасти ее. Не то стон, не то вой вырвался у нее из горла, так что она даже сама не поняла, что это. А потом до нее дошло: она рыдает. Наверное, наступило время. Восемь долгих лет прошло с тех пор, как она плакала последний раз.

Отец воткнул кончик ножа в тяжелый замок ее клетки и с силой провернул лезвие, а потом резким рывком отпер дверцу. То же самое он проделал с замком на узде и стянул железную конструкцию с головы Алис. Тем же ножом он подцепил веревки, связывавшие ей запястья за спиной. Когда руки оказались свободны, Алис вытерла рукавом нос и рот, откашлялась и сплюнула.

– Мать, – произнесла она. Это был не голос, а скорее сухой шорох, вылетевший из обожженного горла.

– Хелед умерла, – ответил Отец. – А теперь пойдем. Надо торопиться. Я мало понимаю в снотворном питье, так что нужно успеть вытащить тебя отсюда, прежде чем они проснутся.

Мать. Алис даже не успела с ней попрощаться. Поблагодарить за все, чему она научила Алис… рассказать, как она полюбила эту женщину. Признаться, что она все поняла про скрытые от всех страдания Матери и от этого еще больше любила ее. Сказать, что Мать – самый храбрый, самый лучший человек во всем Дефаиде.

Перед глазами Алис стояло лицо Матери, одновременно такое спокойное и такое подвижное. За годы девушка научилась читать настроение Матери в едва заметных движениях бровей или наклоне головы. Она гадала, каким стало бы лицо Матери, если бы она была жива и узнала о деяниях Алис. В девушке поднялся стыд, он сжигал ее, а потом вдруг полностью выгорел, и на то место, где должны быть сердце и внутренности, упал тяжелый камень, холодный и мертвый. Надо держаться. Она должна идти, хотя бы ради Отца.

Отец забросил мешок за спину, и девушка последовала за ним через двери молитвенного дома. Их окутала мертвая тишина ночного Дефаида. Лунный свет падал на заснеженные крыши домов. Фонари каждой из трех сторожевых башен освещали северную, южную и восточную стороны. Они двинулись на запад к воротам Ограды. Алис обхватила себя руками. Холод проникал под грубую полотняную сорочку и шерстяную ткань платья. Сердце сжалось и застыло. Ей не удавалось вызвать в воображении жар разведенного Отцом огня или снова почувствовать радость от освобождения.

Как только они добрались до дома, Отец остановился. Он заговорил, глядя вперед мимо Алис, в пустоту.

– Иди к воротам. Там тебя встретит Инид. У нее для тебя приготовлены одежда и еда. Потом уходи. Как можно дальше, куда угодно, только прочь отсюда.

Алис долго смотрела на него.

– Пойдем со мной, – попросила она.

Отец наклонился и прижал сухие дрожащие губы к ее лбу. Алис глубоко вздохнула и почувствовала запах сырой шерсти и древесных стружек. Потом Отец отстранился и сказал:

– А теперь иди, дитя. Тихо и быстро. Хелед просила похоронить ее под деревом на старом месте. На рассвете я отнесу ее туда.

– Они не позволят тебе, – возразила Алис.

Отец толкнул дверь в темную кухню. Очаг был холоден и пуст.

– Они меня не остановят.

Он вошел в дом и закрыл за собой дверь.

Глава 23

Когда Алис подошла к Ограде, у ворот она увидела Инид с мешком и темным свертком.

Ветер трепал и кружил юбку, и, нагнув голову, Алис зашагала быстрее. Холод обжигал глаза. Лицо Инид было совершенно белым, бесцветные губы превратились в синеватые полоски и были накрепко сжаты. За спиной Инид Алис увидела Мадога и нескольких мальчиков и девочек Гвениса старшего возраста. Они поднимали тяжелое бревно, запиравшее на ночь ворота. Алис бросила взгляд на сторожевую будку и поняла, что стражник, дежуривший в эту ночь, очевидно, тоже выпил свою порцию снотворного. Судя по всему, об остальных деревенских охранниках позаботились таким же образом.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.