Пожиратели душ - [40]

Шрифт
Интервал

Вот почему Мать никогда не улыбалась.

Сколько же выкидышей ей пришлось перенести? Сколько раз она тайком пробиралась за Ограду, сколько таких походов украдкой к дереву совершила, чтобы закопать под ним очередной сверток? Неудивительно, что она хранила все в секрете, закапывала свои свертки так, чтобы ни один законопослушный житель Дефаида их не нашел. Никакая женщина не доверит Матери сопровождать появление на свет своего новорожденного, если будет знать, сколько собственных детей она потеряла.

Но не в этом причина молчания Матери. Она не рассказывала о свертках ни единой душе, потому что ее непременно сочли бы ведьмой. Старейшины сказали бы, что она сама устроила выкидыш, что женщина, которая умеет принять детей у роженицы, точно так же сумеет от них избавиться. Если бы старейшины узнали, что Мать сделала такое, они объявили бы ее невестой Зверя. Обвинили в колдовстве. Сожгли на костре. Или забили камнями. Или бросили в воду, чтобы посмотреть, выплывает ли она. И если бы она выплыла, сожгли бы ее заживо.

Алис вспомнила о корне, необходимом Матери, и о ее пожелтевшей коже и полных боли глазах. Она вспомнила запах разложения и крови, исходивший от Матери сегодня утром. Подумала о том, сколько Мать сделала тогда для Мэри. Как она заварила тот чай, чтобы помочь Мэри избавиться от последа и прогнать жар. Теперь Алис должна сделать то же самое для Матери. Она бросилась в дом, положила лопату на место, потом открыла ставни одного из окон, чтобы лучше видеть, и подняла крышку погреба в кухонном полу, в самой середине. И сразу же ощутила запах земли и сырости. Она спустилась по лесенке в погреб высотой со взрослого человека и шириной чуть больше вытянутой руки. Под ногами девушка почувствовала утрамбованную землю. Стенки погреба были сплошь завешаны полками, по большей части пустыми, но на одной из них стояло много горшков, и Алис принялась искать тот, о котором говорила Мать.

В темноте это не так легко было сделать. Тесное пространство, казалось, поглощало весь свет, воздух и звук. Очень быстро Алис почувствовала, что задыхается, сердце колотилось у нее в груди, и она никак не могла сосредоточиться. Она сознавала, что время идет, и хорошо представляла картину, как старейшина Майлс посылает за ней всадников. От ужаса дрожали руки и слабел мочевой пузырь. Алис приходилось каждый раз, взяв в руки горшок, подносить его к узкой полоске света, падающего в погреб из кухни. Здесь было не менее двадцати видов различных корней, все узловатые и иссушенные. На большинстве горшков виднелись названия, и только на нескольких были черточки. Наконец Алис нашла горшок с шестью параллельными отметинами и вытащила один корень. Завернув его в тряпочку, она расстегнула пальто и передние пуговицы платья и сунула корень под сорочку, ощутив его голой кожей. Потом она снова застегнулась. И наконец поднялась наверх, всей грудью хватая свежий воздух. Потом вытерла покрытый холодным потом лоб.

Алис все еще сидела на полу, свесив ноги в погреб и ощущая, как биение сердце отдается оглушительными ударами в голове, как вдруг два отчетливых звука донеслись до ее слуха. Она судорожно ухватилась за доски пола. Шаги и смех. Они доносились изнутри дома, сверху.

Глава 17

Алис лихорадочно заработал. Ей предстояло долго идти через луг по открытому пространству. Необходимо двигаться тихо, как мышка, чтобы неслышно выбраться из дома. И молиться, чтобы те, кто находится наверху, не открыли ставни и не выглянули наружу, прежде чем она скроется из виду.

Она посмотрела на открытую крышку погреба. Там, внизу, лежат коренья Матери. Надо закрыть погреб, чтобы сохранить тайну. Алис попыталась сообразить, скрипели петли или нет, когда она открывала крышку. Но она не помнила. Тогда не требовалось соблюдать тишину, главным было время. Теперь ей необходимо и то и другое.

Писклявый смех и низкий голос, что-то бормочущий. Топот ног по полу, шарканье, остановка. Снова бормотанье, хихиканье, негромкий стук. Снова тишина. «Только не останавливайтесь, – думала Алис, – продолжайте». Ей так нужен этот шум. Но еще больше ей нужно поскорее сбежать. Она прикоснулась к груди, ощутила под пальцами плотный комочек – корень. Снова подумала о землистом цвете лица Матери, об исходящем от нее сладковатом запахе смерти. Девушка подобрала под себя ноги и села на корточки рядом с погребом. Потом без единого звука встала.

Она взялась за щеколду крышки погреба и потянула на себя. И тут петли заскрипели. Алис уронила крышку, бросила корзину и бросилась бежать тем же путем, каким добралась сюда.

За спиной она услышала топот сапог по деревянным доскам, но времени оборачиваться, чтобы посмотреть, кто появится из дома Матери и Отца, у нее не было. Это точно не Отец, а больше ей ничего не надо знать. Юбки волочились по снегу, и Алис поддернула их. Морозный воздух обжигал горло.

Сзади раздался стук копыт, и она поняла, что попалась, что надежды уйти от преследователей у нее нет. Но она продолжала бежать, пока грохот не стал оглушающим, и Алис испугалась, что ее сейчас раздавят. Чья-то рука схватила ее за косу и ткнула лицом в снег.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.