Пожиратели душ - [38]

Шрифт
Интервал

– Земля сейчас твердая.

– Это да, – ответила Мать. – Но ты справишься. Пройди в дом через кухонную дверь. Возьми лопату. Отец по-прежнему держит там инструменты. Выкопай ямку, достаточно глубокую, чтобы волки не добрались до тайника. Дальше ты спустишься в погреб. Найдешь там полку с горшками. Тебе нужен горшок с наклейкой на обратной стороне. На наклейке ты увидишь черточки. Шесть черточек. Внутри будут коренья, узловатые и засохшие. Заверни один корешок в тряпочку, плотно завяжи и спрячь где-нибудь на себе. Не в корзине и даже не в кармане. На себе, где его не найдут. Понимаешь?

Алис поняла. Мать не хочет, чтобы старейшина Майлс совал в это свой нос, что бы это ни было. Мать трясло. Алис хотелось прикоснуться к ней, но она сдержалась. Мать не любила, когда ее трогали. Кожа у нее приобрела желтоватый оттенок, и Алис это очень не понравилось. Если бы кто-нибудь из деревенских так выглядел, она решила бы, что человек умирает. Что у бедняги жар или еще хуже.

– Мать, – заговорила Алис.

– Чего тебе, дитя? – Мать подняла взгляд, и Алис увидела боль в ее глазах.

– Не опасно ли тебе оставаться здесь одной? Может, позвать кого-нибудь побыть с тобой?

Мать прикрыла глаза, вздохнула:

– Нет, дитя. Никто мне не поможет. Никто, кроме тебя.

Глава 16

Алис вышла на улицу. Деревня стояла белая после ночного снегопада. Сероватое небо было ясным, свет отражался от всех поверхностей. Алис прижала к глазам руки в варежках. Сейчас настоящее утро, думала она, а не те проблески рассвета, которые она привыкла видеть. Вокруг сновали деревенские, занятые утренними делами. Женщины отправлялись развешивать белье, девушки с ведрами шли к колодцам. Среди них не было ни единого уроженца Гвениса – те еще крепко спали после ночных дежурств.

В корзине Алис несла горшок темного меда. Сверток, который Алис должна была закопать, остался у Матери: не годится стучаться к старейшине и объяснять ему, что Мать попросила спрятать кое-что рядом с их старым домом. Вместо этого Алис скажет, что Мать больна, – а так оно и есть. Вот почему Алис так рано встала: она пойдет искать лекарство, от которого Матери станет лучше. Это тоже правда, но самый ее конец. Алис также объяснит мистрис Майлс, что Мать послала ее за корой вяза.

Дверь открыла, вопреки ожиданиям Алис, не мистрис Майлс, а ее младшая дочь Керис, та самая, которую Алис мечтала напугать когда-нибудь рассказами о Звере. Керис была одних лет с Алис, но не такая высокая. Зато все изгибы и выпуклости, свойственные женщинам, у нее имелись. Алис не особо предавалась размышлением о собственной внешности за те несколько секунд, что у нее занимало переодевание, но она слишком хорошо знала, что ее фигуру, кроме как плоской, не назовешь. Синее шерстяное платье Керис было изящнее всех нарядов Алис, но не исключительно покроем объяснялось, почему оно сидит на Керис по-другому. И даже для уроженки Дефаида Керис выглядела слишком румяной. Алис на ум пришло слово «спелая». Губы у Керис были красными, как яблоки в саду у верховного старейшины, а щеки – розовыми. На носу у нее выступила россыпь веснушек, пряди светлых волос выбивались из косы и падали на лицо.

Улыбка обнажила белые зубы.

– Ой, Алис, – сказала Керис, – я не ожидала, что за дверью кто-то есть. Я собираюсь к Мэй.

Мэй, самая близкая подружка Керис, тоже была дочерью одного из старейшин. Алис ничего не ответила, поскольку сказать ей было нечего. Тогда Керис засмеялась, наморщила лоб и уставилась на Алис, будто не знала, как поступить. Будто не понимала, зачем Алис пришла к дверям старейшины Майлса.

Наконец в проеме за спиной дочери появилась фигура мистрис Майлс, и Алис объяснила ей насчет коры вяза. Жена старейшины взяла корзинку у Алис и взглянула на дочь:

– Не опаздывай к ужину.

– Конечно, не опоздаю, мам.

Керис засмеялась, махнула рукой и убежала, взметая юбками снег. Алис некоторое время смотрела ей вслед, потом снова перевела взгляд на неприятное лицо мистрис Майлс. Интересно, скоро ли Керис начнет походить на нее.

– Подожди. – Мистрис Майлс закрыла дверь.

Через несколько минут дверь открылась снова. Мистрис Майлс сунула Алис железный браслет. На нем был выгравирован номер 1.

– Старейшина Майлс велел, чтобы ты поторопилась. Ты должна быть здесь, когда зазвонит полуденный колокол, и не позже. Иначе он вышлет за тобой всадников.

Алис хотела возразить, но прикусила язык.

– Спасибо, мистрис Майлс. Вы очень добры.

* * *

Мать ждала возвращения Алис и, увидев у нее в руках пустую корзинку, молча повернулась и удалилась в спальню. Алис могла бы объяснить, что не успеет дойти до старого дома, закопать сверток, забрать лекарство и проделать весь долгий путь обратно до полудня. Тут нужно в два раза больше времени. Но она видела, что Матери уже все равно. От нее исходил кислый запах, и пахло еще чем-то, о чем Алис даже думать не хотела. Ничего не поделаешь – у нее столько времени, сколько есть. Остается надеяться, что ее не поймают там, где не должны видеть. Она пройдет через поля и, если понадобится, через лес. И специально подвернет лодыжку, чтобы объяснить, почему задержалась, если дойдет до этого.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.