Поздняя любовь - [4]
Темные глаза смотрели на нее изучающе.
— Нет проблем. Посмотрим, что можно сделать, чтобы вам помочь.
— Спасибо.
Вмешался Тай:
— Я попрошу Быка, чтобы он взглянул на машину, когда управится с коровами. Это красный фургон, он стоит на проселочной дороге милях в десяти к востоку отсюда.
— На полпути к ранчо Дженсенов, я полагаю.
Юноша вскинул голову.
— Вот именно. — После недолгого молчания он продолжил. — По-моему, проблема в радиаторе. А может, Эбби повезло, и ей понадобится всего лишь новый шланг.
— Надеюсь, ты прав, — сказала она Таю. — Мне очень нужно починить этот фургон, чтобы попасть в Спокан.
Джед Монро снял шляпу и хлопнул ею о бедро, стряхивая пыль.
— Можете зайти в дом и располагаться, миссис Эндрюс.
— Спасибо, — сказала Эбби, — но лучше мы подождем на веранде.
Он пожал плечами.
— Как вам удобнее. — И снова обратился к племяннику. — Займись коровами, чтобы Бык смог проверить фургон. Когда управишься, осмотри изгородь.
— Да, сэр.
Мистер Монро повернулся к Эбби и снова тронул шляпу.
— Мэм, — буркнул он и ушел.
Эбби подвела детей к скамейкам и села, устроив Крисси у себя на коленях. Тай и его дядя исчезли в конюшне. Похоже, Тай сегодня не выполнил свои обязанности, но Эбби была рада, что он пришел им на помощь. Что ж, они посидят здесь под домом и попытаются никому больше не мешать. У этих людей много работы, и меньшее, что она может сделать, это не путаться у них под ногами.
Мэтт прихлопнул ладонью муху.
— А теперь мы поедем в мотель?
— Чуть позже. — Эбби усадила Крисси поудобнее, и малышка обняла ее руками за шею.
— Скоро? — спросила Кэсс.
— Надеюсь, да, киска. — Чем скорее Эндрюсы продолжат свое путешествие, тем лучше. Эбби молилась, чтобы эту поломку можно было быстро и недорого устранить. Иначе положение станет безвыходным. Но и беспокоиться раньше времени не стоит. Проблемы нужно решать по мере их поступления. А это еще не проблема.
По крайней мере, пока.
Вторая глава
— Позже я займусь забором, — пообещал Тай, столкнувшись с Джедом в дверях конюшни.
Джед кивнул.
— Поторапливайся, Тай.
— Но я же не мог бросить эту женщину в беде.
— Ага.
— Она очень милая. — Тай усмехнулся. — И хорошенькая.
Да, Эбби Эндрюс очень привлекательная женщина. Она выглядела усталой, но Джед считал, что если у нее хватило ума пуститься в путешествие через всю страну с тремя маленькими детьми, то это ее личное дело.
— Ага. А теперь бы…
— И детишки у нее славные.
Джед начал терять терпение. Похоже, Тай пытается отвлечь его внимание от своей поездки на ранчо Дженсенов. Что ж, Джед не намерен изображать бурную радость по поводу его похождений.
— Ты не против, если мы перейдем к делу?
— Я собирался съездить с Быком за ее фургоном.
— У тебя своей работы полно, — напомнил ему Джед. — Думаю, он и сам не заблудится.
— Ему может понадобиться помощь.
— Сам управится, — заявил Джед.
— Так, может, я останусь здесь и помогу Эбби присмотреть за детьми?
Джед не мог скрыть удивления.
— Ты что, в няньки набиваешься?
Тай, не моргнув глазом, ответил:
— Мало ли, что может случиться с ребенком на ранчо. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал.
— Но чтобы забор был починен до темноты.
Паренек усмехнулся.
— Что, в первый раз, что ли?
Джед проводил взглядом Тая, ринувшегося к дому. Хороший мальчик. Он всегда готов броситься на помощь. И башка у него варит. Тай был одним из лучших учеников в своем выпускном классе, но поступать в колледж отказался наотрез. Джед знал причину и не смог удержать мальчика от огромной ошибки.
Сумеет ли он предотвратить еще одну? Разве можно жениться второпях, тем более в девятнадцать лет? Но Джед понятия не имел, как ему достучаться до Тая.
Но сейчас не время забивать себе голову посторонними мыслями — нужно заняться коровами. Тай позаботится об Эбби Эндрюс и ее детях, а Бык тем временем осмотрит фургон. Через пару часов эта семейка уберется восвояси, и одной проблемой станет меньше.
Тай был доволен собой. «Нехило я все он обставил», — сказал он себе, набирая номер Триши. И пусть теперь кто-нибудь попробует назвать его мальчишкой.
Триша сразу же сняла трубку.
— Алло?
— Эй, — прошептал Тай. — Это я. Ты не поверишь, что у нас случилось.
Из трубки донесся изумленный вздох.
— Он согласился?
— Пока еще нет, но ты только послушай. — Тай торопливо рассказал ей о встрече с Эбби и ее детьми на пустынной дороге. — Я привез ее к нам домой.
— Ты привез ее к вам домой, — повторила Триша без малейших признаков восторга. — Зачем?
— Я не мог оставить ее одну, тем более, с маленькими детьми.
— Она красивая?
— Да, для своего возраста. Дядя Джед наверняка это заметил.
— Откуда ты знаешь?
— Он пялился на нее.
— Правда?
— Ага. И разрешил Быку проверить ее машину.
— Круто, — согласилась Триша. — Но чему ты так радуешься?
— Этот двигатель — полная э… фигня, киска. Из него дым валил, как на пожаре.
— Ну и что?
— Она застряла. По крайней мере, на день. Она ровесница дяди Джеда. Она хорошенькая. И очень милая.
— И что?
— Помнишь, ты сама говорила, что дядю Джеда нужно чем-то отвлечь от нас с тобой? По-моему, это то, что надо. — Тай сделал паузу и торжествующе добавил, — Я нашел женщину для Джеда.
«Женщина для Джеда» в этот момент сняла с рук извертевшуюся малышку.
Молодая и наивная Сильви Смит в поисках отца своего недавно родившегося сына приезжает в маленький городок в Монтане. У нее нет ни дома, ни родных, ни работы. И как неожиданный подарок судьбы – бумажка на доске объявлений: срочно требуется жена, которая умеет готовить и убирать и любит детей. Что это – чья-то глупая шутка или шанс для Сильви выжить?
Пускай у Кейт внезапно сломалась вся жизнь: ушел жених, потеряна работа, – но юная американка не унывает. Впереди туристическая поездка в Англию, а о ней она давно мечтала. Новые впечатления, осмотр достопримечательностей, в том числе Торн-Хауса, владельцам которого, герцогам Торнкрест, Кейт доводится, как гласит семейное предание, дальней родственницей… Не забыть бы взять с собой брошь, подаренную бабушкой: безвкусная безделушка с огромным фальшивым алмазом, но, по заверениям бабушки, она принесет Кейт счастье…
Четыре года назад Джесси Картер не повезло: случайная попутчица подбросила ей свою грудную дочь, а потом Джесси вместе с девочкой чуть не погибла в снежном буране.Но нет худа без добра — именно в ту трудную ночь Джесси встретила человека, который перевернул всю ее жизнь…
Забавный эпизод в церкви, куда Ари попала по ошибке, решает ее судьбу. Прекрасный незнакомец похитил ее, решив, будто она способна подпортить жениху и невесте праздник! Украл, точно пират! А Макс не мог поверить в свою удачу – вот женщина, которая ему нужна. Подобно своим предкам – морским пиратам, капитан не из тех, кто отступает, и, чтобы завоевать любовь очаровательной упрямицы, готов на все.
За четверть часа до венчания Эмили Грейсон узнает о своем женихе нечто ужасное. Теперь о свадьбе не может быть и речи. Купив билет на первый попавшийся рейс, Эмили хочет убежать от своих разбитых надежд, но неожиданно находит новую любовь, новый дом.
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…