Поздние романы Ж Верна - [3]
Что изобрел Марсель Камаре? Прежде всего, надо сказать о практическом применении радиотехники, которая в годы написания романа находилась в зачаточном состоянии До появления в печати "Экспедиции Барсака" считалось, что Ж. Верн совсем не знал о радио или, по крайней мере, не писал о нем. Знакомство с романом опровергает такое мнение и еще раз подтверждает удивительную способность писателя по незначительному ростку определять, какое могучее дерево из него вырастет. Еще когда радио ограничивалось передачей телеграмм без проводов, Жюль Верн развертывает широкую картину использования телеуправляемых аппаратов - боевых "ос" и сельскохозяйственных машин. Мотор каждой машины настроен на определенную волну и получает энергию по эфиру. Мины, заложенные под зданиями Блекланда, снабжены взрывателями, настроенными на определенные частоты. Читая роман, можно лишь еще и еще раз удивляться предвидениям Жюля Верна в области радиотехники.
Можно задать такой вопрос: почему писатель приписывает изобретение радио Маркони, а не Попову' На такой вопрос ответить просто Русское правительство не защитило приоритета Попова, и Маркони, мягко выражаясь, "позаимствовал" чужое изобретение. A. С. Попов сделал первый публичный доклад и продемонстрировал первый радиоприемник в 1895 году. А в 1897 году Маркони запатентовал в Англии "свое" изобретение, где схема приемника полностью повторила схему Попова, опубликованную им в 1896 году. Передо мной номер журнала "Нива" от 28 июня 1897 года, и в нем статья "Телеграф без проволоки". Читаю в ней:
"...Маркони несколько месяцев работал в специальной лаборатории, предоставленной ему лондонским телеграфным ведомством, и с помощью имевшихся там у него под руками аппаратов ему удалось довести дальность передачи телеграфных сообщений без проволоки на расстояние девяти английских миль.. " И далее идет описание аппарата. Во всей статье ни слова о Попове, хотя только за год до того Попов писал о своем изобретении в русском научном журнале.
Чего же требовать от Ж. Верна, если даже русская печать в самые первые годы после появления радио приписывала всю заслугу ловкому "комбинатору" Маркони? Просто писатель не был достаточно осведомлен.
Вторым выдающимся изобретением Камаре были планеры, как Жюль Верн назвал аэропланы. С большим пониманием дела романист рассказывает об автоматическом равновесии летательного аппарата. Правда, двигатель, работающий на жидком воздухе, не мог быть очень мощным, но важно то, что он работал по реактивному принципу. Существенно и то, что планеры были ближе к вертолетам, чем к самолетам, и могли совершать посадку на ограниченной площадке.
Жюль Верн много занимался вопросами воздушных сообщений. Первый роман, принесший ему славу и определивший его писательский путь, - "Пять недель на воздушном шаре". Развитию авиации посвящены романы "Робур победитель" и "Властелин мира". Но в "Экспедиции Барсака" изображена наиболее совершенная летательная машина, какую когда-либо представлял себе писатель. Это создание его фантазии на десятки лет опередило действитель-аое развитие авиации.
Автор уделил много внимания психологии Камаре. Он ясно показывает, куда заводит Марселя Камаре его необузданное честолюбие, его желание видеть во что бы то ни стало свои замыслы осуществленными. ". Камаре жил в постоянной лихорадке. Все его несбыточные мечты осуществлялись одна за другой. После машины, вызывающей дождь, появились сотни других изобретений. Гарри Киллер получал от них выгоду, а их творец никогда не беспокоился о том, как они применяются".
Марсель Камаре был настолько далек от окружающей действительности, что даже не поинтересовался, как назвали созданный им город Это, в сущности, неважно; но ведь Камаре десять лет не замечал совершавшихся вокруг него жестокостей и насилий. Он не задумывался, какой ценой выполнялись его грандиозные замыслы, каких человеческих страданий они стоили. И когда случайно попавшие на завод Флоранс, Барсак и другие открывают ему глаза. Камаре глубоко и мучительно страдает от сознания того, что он соучастник множества страшных дел бандита Киллера. Он окончательно лишается рассудка. Не отделяя свое творение от престуя-ных дел бандитов, изобретатель уничтожает Блекланд до основания, хотя было бы гораздо проще истребить Киллера н его банду и оставить чудесный город существовать в пустыне на пользу человеку.
Но фашистское государство обречено на гибель, все следы его должны исчезнуть, и самый факт его существования должен изгладиться из людской памяти...
Киллер и его сообщники - расисты. Для них негры - низшая раса, "дешевый товар", который легко достать. Негров можно убивать за самые ничтожные проступки и даже без всякой причины. просто, чтобы доказать свое могущество.
Но далеко ли ушли в своих взглядах на взаимоотношения между белой и черной расами депутат Барсак и журналист Флоранс, репортер газеты с многозначительным названием "Экспансия Франсез"? i
Барсак внес законопроект о предоставлении племенам, населяющим Петлю Нигера, избирательных прав. Означает ли это, что он воодушевлен желанием продвинуть черных по пути прогресса, улучшить условия их существования? Ни в коей мере. Для Барсака, человека в сущности не плохого, но буржуазного политика, избирательное право для негров - только средство парламентской борьбы с Бодрьером, соперником на пути к портфелю министра колоний.
Славная эпоха конца XVII – начала XVIII веков, «когда Россия молодая мужала гением Петра». Герои увлекательного исторического романа известного отечественного писателя А.Волкова – два брата, два выходца из стрелецкой семьи – Илья и Егор Марковы. Им, разлученным в детстве, предстоит пройти по жизни совершенно разными путями. Младший, пройдя через множество трудностей и пережив немало увлекательных приключений, станет одним из обласканных славой «птенцов гнезда Петрова». Старший же изберет другую дорогу – жребий бунтаря и борца за справедливость, вечно живущего, как на лезвии ножа…
Сказочная повесть «Волшебник Изумрудного города» рассказывает об удивительных приключениях девочки Элли и ее друзей — Страшилы, Смелого Льва и Железного Дровосека — в Волшебной стране. Уже много лет эту историю с удовольствием читают миллионы мальчиков и девочек.
Волшебная страна полна приключений! Изумрудный город манит и привлекает не только добрых и трудолюбивых подземных жителей, но и коварного Урфина Джюса, который мечтает стать его властелином. Что он задумал на этот раз? Неужели он получил волшебную силу? Поможет ли Элли серебряный обруч? Кто спасет Изумрудный город? Читайте и узнаете!
В 1939 году впервые увидела свет сказочная повесть Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» с рисунками замечательного художника Николая Радлова. Герои книги стали одними из самых любимых у читателей детского и юношеского возраста. В сборник вошли еще две сказочные повести Волкова, где главным героем является девочка из Канзаса Элли («Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей»). О самом авторе известно крайне мало, его имя даже не упомянуто в большом биографическом словаре «Русские писатели XX века».
В стольном граде Киеве правит великий князь Ярослав Мудрый – строитель, политик и просветитель. Но обитателям маленького, далекого от столичного великолепия городка нет дела до князя и его ближних. У них иные заботы – выжить во время непрестанных набегов жестоких степняков – печенегов.И однажды в дом простого рыбака приходит беда – печенеги похищают его жену Ольгу. Где искать ее? Уж не на рабском ли торгу в Константинополе – Царьграде, куда степняки увозят на продажу русских полонянок?Путь до Царьграда не близок и труден.
Сказочная повесть «Тайна заброшенного замка» продолжает рассказ о приключениях девочки Энни и ее друзей в Волшебной стране. Они вступают в борьбу с могущественными инопланетянами и освобождают страну от космических пришельцев.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».