Повести. Рассказы. Стихотворения - [144]

Шрифт
Интервал

Она — звезда!
Прекрасен свет ее очей!»
Пронзенный словно сотней стрел,
Взял арфу я, и так запел,
Как никогда,
И чудно голос мой звенел,
И песнь от боли ожила!
Я и не понял, как ушла
Моя беда,
А ведь давно мне душу жгла!
Но потеряла цену вдруг
Жизнь для меня. Ответь, мой друг,
Кто и когда
Вернет мне счастье сладких мук?
Перевод В. Лунина
ТЕКСТЫ НА ПЕРЕЗВОН ВОСЬМИ КОЛОКОЛОВ>{53}
(После реставрации)
I. Томас Трембл год назад
Переплавил мой наряд,
Но я этому не рад.
II. Я, созданный Брайаном Джоном,
Сто лет своим гордился звоном.
Теперь же звон мой схож со стоном.
III. Я триста лет сзывал народ,
Но реставрирован. И вот
Теперь мне, старцу, снова год.
IV. Я Генри Гопкинсом отлит.
Хоть у меня почтенный вид,
Но я не слишком басовит.
V. Я тоже. Ибо мой металл
Теперь слегка поплоше стал:
Отливщик часть меня украл.
VI. И я расстался с серебром,
И оловянным языком
Звоню печально о былом.
VII. Мне год назад спилили ухо,
И сразу же, лишенный слуха,
Я зазвучал мертвецки глухо.
VIII. Двоим я прежнею порой
По силам был. Теперь со мной
Дурак справляется любой.
Перевод В. Лунина
ЭПИТАФИЯ НА СМИТА ИЗ СТОУКА, ПЕССИМИСТА
Я дожил до главы седой,
Не зная женщин, Боже.
Уж лучше бы родитель мой
Вовек не знал их тоже.
(С французского и греческого)
Перевод В. Лунина
СЦЕНА РАССТАВАНИЯ
Бледны как смерть жена его и мать,
А сам он, пересиливши терзанья,
Отчаянье пытается скрывать.
Они прощались в зале ожиданья,
Когда, прервав немолчные рыданья,
Взревел мотор, напомнив, что беда
Не к ним одним наведалась сюда.
Солдат прощался с молодой женой
И с матерью, изборожденной горем,
Как шрамами. Слыхал я стороной,
Что плыть ему к восточным дальним зорям
(Пять лет в разлуке быть ему за морем).
Шагнул к дверям. И вслед истошный стон
«Дождусь ли?!» за собой услышал он.
Перевод Г. Симоновича
УБЫВАЮЩИЕ ДНИ НА ФЕРМЕ>{54}
Затопили, за нашим окном закурился первый дымок:
Лучи пронизали огонь, будто нити — ткацкий станок.
Воробьи из кустов выпархивают, трепеща от испуга,
Что вернется зима холодная и закружит вьюга.
Ивы, чьи ветви топорщатся от осенней ветреной дрожи,
На мальчишек, недавно подстриженных, очень сейчас похожи.
Кто там тяжелый идет и высокий,
Черный и красный, белым покрытый?
Такой черноглазый, такой краснощекий,
С полоской волос, как морозцем, подбитой?
К нам идет древотряс
Делать сидр для нас,
А за ним, на колесах, в полном порядке
Яблоки, мельница, пресс и кадки.
Перевод В. Лунина
ПЕСНЯ НА СТАРЫЙ МОТИВ
Паркеты в залах черви съели,
Каблук не застучит.
Король виолончели
На кладбище зеленом спит.
О, буду ль вновь кружить, кружить, кружить
С тем упоеньем?
Не петь веселой каватины
Сопрано и басам.
Одни лишь паутины
Качаются по всем углам.
С кем я еще спою, спою, спою,
Как пел я с нею?
И очи ясные закрыты,
Навеки полны мглой,
И алые ланиты
Белеют смертной белизной.
Удастся ль мне вернуть, вернуть, вернуть
Тех дней веселье?
О, что мне душный полдень мая
И летнее тепло?
Виолы, душу мая,
Звенят, шалят, хохочут зло.
Плясать ли мне в кругу, в кругу, в кругу
Теней оживших?
Перевод А. Шараповой
СЦЕНКА С ПТИЦАМИ В СЕЛЬСКОМ ДОМЕ>{55}
Жилец вздохнул во сне — и птицы улетели,
Покинув подоконник, где свистели,
И пересели ниже, на порог,
Под сероватый утренний парок.
Хозяин встал — спешат переселиться
На гнутую соседнюю кислицу.
Он тронул дверь — они скорее в сад
И с яблонь извиняюще свистят:
Теперь-то, мол, усвоили урок
Счастливые, мы о других забыли!
А между тем часы пять раз пробили.
Да, мне знаком зелено-красный дом,
Где вот уже сто весен день за днем
Все протекает тем же чередом.
Перевод Г. Русакова
СОБОРНЫЙ ФАСАД В ПОЛНОЧЬ
(Солсбери)
Я наблюдал, как робкий луч луны
К соборным изваяньям крался:
Он замер — так порой со стороны
Казалось мне; узреть пытался
Я проблески меж статуй вековых
С рожденьем Мира здесь воздвигли их,
Решив, что Мир — слуга святынь Земных.
Слегка перемещаясь, лунный лик
Высвечивал фигуры, лица;
К деталям строгой лепки свет приник,
И вот уж ярко серебрится
Весь ряд: пророк, король и кардинал,
Какими их художник изваял,
Стремясь обожествить оригинал.
Здесь, ветром приглушенные, слышны
Великомучеников стоны.
В них скорбь утрат блаженной старины,
Когда священные законы,
Ниспосланные волею небес,
Рассудочность подмяла, словно пресс,
Под свой неумолимый Интерес.
Перевод Г. Симановича
ВЛЮБЛЕННЫЙ — ВОЗЛЮБЛЕННОЙ
(Песня)
Ты дай мне знак любой:
Взмахни слегка платком
Иль помаши рукой.
И хоть сулят беду
Свидания тайком,
Но я приду,
Поверь,
Но я приду!
Ни темный лес, ни луг
Не разлучат теперь
Тебя со мной, мой друг.
Пусть мне гореть в аду,
Ты приоткрой лишь дверь,
И я приду,
Поверь,
И я приду!
Перевод В. Лунина
ЦИРКОВАЯ НАЕЗДНИЦА — БЫВШЕМУ ПАРТНЕРУ
Больше не бывать мне на арене…
Так что, не тая,
Ты скажи: циркачку вдохновенней
Видел ли, чем я?
Свою душу мне открой,
Будь правдив со мной!
Никогда уж я скакать не буду
На коне гнедом.
Но тебе являться буду всюду
На пути твоем,
И не раз перед тобой
Вспыхнет образ мой!
Помоги, прошу, представить зримо
Вновь полет коня
Сквозь кольцо в твоих руках, любимый,
И заставь меня
Счастье прежнее опять,
Плача, вспоминать!
Хоть, увядшая, гляжусь я жалко,
Хоть немолода,
Поцелуй меня, как прежде, жарко,
Как порой, когда
По щекам еще не тек
Горьких слез поток!
Перевод В. Лунина
ПОСЛЕДНЯЯ НЕДЕЛЯ ОКТЯБРЯ
Деревья нынче словно сбросить рады

Еще от автора Томас Гарди
Вдали от обезумевшей толпы

Романтическая драма, первый литературный успех английского писателя Томаса Гарди, одна из первых книг о героине с чертами феминистки — независимой хозяйке фермы, внимания которой добиваются трое: богатый джентльмен, отчаянный сержант и рассудительный фермер. Нелегкая проблема женского выбора и все «прелести» сельской жизни — в романе «Вдали от обезумевшей толпы».


Тэсс из рода д'Эрбервиллей

В романе Томаса Гарди (1840–1928) рассказывается о печальной судьбе девушки, наделенной красотой и тонко чувствующей душой. Проклятие, лежащее на Тэсс, обрекает ее расплачиваться за преступления некогда могущественных предков. Готовая пожертвовать собой ради близких, она протестует против грубого посягательства на человеческое достоинство и вынуждена совершить убийство.


Взор синих глаз

Юная Эльфрида может очаровать любого взором своих синих глаз. В ее жизни появляются двое – молодой архитектор и умудренный опытом литератор. Бывшие друзья становятся соперниками, а девушке предстоит сделать мучительный выбор.


Роковая ошибка церковных музыкантов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвращение на родину

 Из вступления автора: "Дата, к которой следует отнести описанные здесь события, это десятилетие между 1840 и 1850 годами. В это время старинный курорт, названный здесь Бедмутом, сохранял еще отблески того ореола веселья и аристократизма, которым был осенен в георгианскую эпоху, и мог безраздельно пленить романтическую душу и пылкое воображение одинокой обитательницы каких-нибудь более далеких от берега и глухих местностей. Под общим именем Эгдонской пустоши, которое мы придали сумрачному краю, где разыгрывается действие романа, объединено не меньше десятка подобных же вересковых пустошей, носящих разные названия; они действительно едины по характеру и виду, хотя их первоначальное единство сейчас несколько замаскировано вторжением полос и клиньев с разным успехом возделанной земли или лесных насаждений.Приятно помечтать о том, что где-то на этом обширном пространстве, юго-западная четверть которого здесь описана, находится и та вересковая степь, по которой некогда блуждал легендарный король Уэссекса - Лир.Июль 1895 года".


Пять веков британского поэтического портрета

«Пять веков британского поэтического портрета» — по существу, маленькая антология разных поэтических жанров, сопоставимых и с некоторыми жанрами портретной живописи. Переводчики — Марина Бородицкая, Мария Фаликман, Алексей Круглов, Светлана Лихачева, Валентина Сергеева, Анастасия Строкина.


Рекомендуем почитать
Отмщение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Госпожа Женни Трайбель, или «Сердце сердцу весть подает»

Романы и повести Фонтане заключают в себе реалистическую историю немецкого общества в десятилетия, последовавшие за объединением Германии. Скептически и настороженно наблюдает писатель за быстрым изменением облика империи. Почти все произведения посвящены теме конфликта личности и общества.


Жилец с чердака

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвратная волна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Примирение

Рассказ впервые опубликован в 1883 году. Известный польский писатель С.Жеромский писал об этом рассказе: «Это брильянт мировой новеллистики. Прус владеет шуткой, как скульптор глиной, как художник красками!!!».


Приключение Стася

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.