Повелитель змей - [72]
— Тише, слушай… Мне кажется, я слышу женские голоса. Нет, это не могут быть исмаилиты, которых мы видели утром. Они бы не успели прийти сюда. И с ними не было женщин.
— Давай подойдем ближе и посмотрим.
— Ты прав, мы должны быть осторожны. Но мне кажется, это шасу.
Подойдя к первым пальмам, обрамлявшим оазис, среди деревьев они увидели маленькое поселение — шатры из бараньих шкур и сложенные из камней и покрытые пальмовыми стволами хижины. Перед самым большим домом они увидели сидящих на земле мужчин, рядом с которыми танцевали женщины с тамбуринами. Тут же были и дети. Они хлопали в ладоши и кричали от радости, а взрослые пели и играли на флейтах.
— У этих людей праздник, — сказал Кеназ. — И это шасу. Мы можем выйти к ним, ничего не опасаясь. Я уверен, что нам окажут гостеприимство.
Кеназ оказался прав: стоило им выйти их темноты, как один из мужчин встал и подошел к ним со словами приветствия и пожелания всяческих благ.
— Добро пожаловать! — сказал он, поднося руку сначала ко лбу, а потом к сердцу.
— Мы путешественники, — пояснил Кеназ, поприветствовав незнакомца. — Мы пришли к вам с дружескими намерениями.
— Я вижу, вижу. Меня зовут Малкилим. Я глава этого племени, а вы, похоже, тоже шасу. У твоего спутника на груди ожерелье нашей богини, — ожерелье Анат, властительницы этой пустыни. И Яху даровал вам свою милость, раз вы спустились с горы, которую он избрал своим домом. Он разрешил вам пройти по горе, значит, вы его не рассердили.
— Да, мы поднялись на гору и спустились вниз, принеся в дар богу шкуру змеи. Ему понравился наш подарок, поэтому он направил нас к оазису, — сказал ему Хети.
— Приглашаем вас на наш праздник. Сегодня мы чествуем Анат, владычицу диких зверей, повелительницу неба. По ее велению звери и люди соединяются в пары, самцы и самки, мужчины и женщины. Благодаря ей рождается новая жизнь, множатся животные, растения и люди, для нее звезды радостно танцуют в небе, в ее честь ярко светит луна.
Вслед за гостеприимным хозяином наши герои подошли ближе к поющим и танцующим. Мужчины сидели на пальмовых циновках, и только один восседал на деревянном стуле с высокой спинкой.
— Хочу познакомить вас со слугой Анат и Яху. Его зовут Акан, но после того, как он стал жрецом этого храма, мы зовем его Йитро. Этим именем мы называем всех жрецов, которые служат нашим богам.
Хети и Кеназ назвали свои имена, потом, прижав руку к груди и склонив голову, поприветствовали Йитро. Жрец вернул им приветствие и многократно повторил:
— Добро пожаловать! Добро пожаловать к нам! Добро пожаловать на праздник Анат! Да будет к вам милостив Яху, повелитель этой горы!
Малкилим предложил гостям сесть подле жреца, сам устроился рядом. Как только они расселись на толстых циновках, подошли две девушки с кувшинами в руках. Они поздоровались с гостями и предложили им помыть руки. Как только девушки удалились, подошли следующие. Их тоже было двое: одна несла кувшин, вторая — две глиняных чаши. Хети и Кеназ получили по чаше, и первая девушка наполнили их пальмовым вином. Потом прелестницы ушли, на прощание одарив гостей улыбками. Скоро вернулись первые две. На этот раз они поставили перед гостями плетеные из пальмовых листьев блюда с лепешками, финиками и ароматным жареным мясом. Пожелав гостям приятного аппетита и хорошего настроения, которое обрадовало бы Анат, богиню веселья и опьянения, они удалились.
— Четыре девушки, которые подали вам угощение, — мои дочери, — сказал Йитро. — Богиня осчастливила меня, послав мне четверых прекрасных дочерей, которые скрашивают старость своего отца.
— И бог не дал тебе сына? — удивился Хети.
— Нет, не дал. Думаю, это потому, что я предпочитаю ему богиню. Но, посылая нам дочерей, бог являет свою милость, ведь мы можем дать дочери супруга, того, кто ей понравится, и он станет нашим зятем.
— Тот, кто ей понравится? — удивленно переспросил Хети, который считал, что у всех народов, за исключением египтян, супругов для своих дочерей выбирают отцы, не спрашивая, милы они дочерям или противны.
— Конечно, — подтвердил жрец. — У нас не принято навязывать дочери супруга, которого она не сможет любить, ведь ей придется терпеть его всю жизнь.
— Это доказательство большой мудрости, — сказал Хети. — У ааму все по-другому, там все решает отец, а женщине приходится молча подчиняться.
— И это, Хети-египтянин, лишний раз доказывает, что мы — не ааму. Твои соплеменники привыкли называть ааму все народы, живущие в пустынях за пределами вашей плодородной долины.
— Мы знаем, что не все вы ааму, Йитро. Но как ты узнал, что я египтянин?
— Об этом легко догадаться. Для начала: ты безбородый, как все египтяне. Выдают тебя и интонации, хотя ты и говоришь на диалекте ааму. Имя, которое ты носишь, дают своим младенцам и ааму, хотя корни у него египетские. А еще у тебя на груди ожерелье, подаренное Халуякимом, к которому мои соплеменники относятся с большим почтением.
Хети не ожидал, что гостеприимный хозяин так легко узнает в нем египтянина, и восхитился его проницательностью. Однако последние слова Йитро ошарашили его. Не в силах скрыть своего удивления, Хети спросил:
Этот яркий исторический роман современных французских авторов рассказывает о жизни и судьбе молодой жены римского императора Клавдия, о ее красоте и жестокости, о ее ненасытности в любви.Такой Мессалина и осталась в истории — торжествующей и униженной, коварной, разнузданной и прекрасной.
Новинка от признанного мастера романов о Египте! Завораживающая история любви и предательства. Истинные чувства способны растопить даже жестокое сердце фараона.
Новинка от талантливого популяризатора истории Древнего Египта! Удивительная история восхождения на трон отважного египтянина, Повелителя змей. Однако ничто человеческое не чуждо великим — Хети, когда-то потерявший возлюбленную, снова влюбляется. И все же в его сердце не угасли чувства к первой жене…
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
1957 год. Молодой Льюис Олдридж возвращается домой, отсидев два года за преступление, которое шокировало сонное графство Суррей. Льюису суждено пройти путь разочарований и потерь, не рассчитывая на поддержку окружающих, подвергаясь опасности быть сломленным. И только на грани отчаяния ему снова будет дарована любовь, любовь как спасение…
Лучший хакер в мире, двадцатилетний А, составил досье на 27 гениев, чьи работы имели отношение к истории возникновения Вселенной. Странное исчезновение из музеев реликвий, связанных с этими учеными, расследуют профессор Виктор Боско и секретный агент ФБР Джулия Сальдивар. Они выходят на тайное общество современных алхимиков. Какую цель преследует его глава?
Роман-расследование, покоривший Европу. Найденный у берегов Гондураса бронзовый колокол XIV века заставляет инструктора по дайвингу отправиться в полное опасностей путешествие по миру, чтобы напасть на след легендарного сокровища тамплиеров.
В серию BEST вошли лучшие исторические романы европейских писателей, признанных мастеров жанра. Книги этой серии стали бестселлерами в Старом Свете и продолжают покорять читателей новых стран и континентов. Знакомьтесь с самыми громкими именами литературной Европы!Жан-Мишель Тибо — известный романист и сценарист. Он опубликовал несколько популярных книг об истории Древнего Рима и кельтов, а также несколько исторических романов. В них Тибо открывает своим читателям то, что до сих пор знали только избранные.Борьба за папский престол разворачивается между двумя организациями — Легионом Христа и Opus Dei.