Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец [заметки]

Шрифт
Интервал

1

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 20, с. 346.

2

Там же, с. 347.

3

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 8, с. 120.

4

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 8, с. 120.

5

В. Белинский. Взгляд на русскую литературу 1847 года. — Соч. в 3-х томах, т. 3, с. 792.

6

Milton's Prose, ed. by Malcolm W. Wallace. World's Classics. Oxford University Press. L., 1925, p. 377.

7

Веселый (итал.).

8

Задумчивый (итал.).

9

Духовная цензура из монахов францисканского и доминиканского орденов. Цит. по кн.: Milton's Prose, p. 305.

10

Milton's Prose, p. 186.

11

Ibid., p. 280.

12

Ibid., p. 290.

13

Millon's Prose, p. 290–291.

14

Ibid., p. 312.

15

Milton's Prose, p. 331.

16

Ibid., p. 339.

17

То есть «Иконоборца».

18

«Защита (английского) народа» (лат.). — Цит. по кн.: «Пушкин-критик». М., 1950, с. 522.

19

Milton's Prose, p. 398.

20

«Пушкин-критик», с. 523.

21

Величайший Человек — Христос. Теме возвращения «блаженного рая» через послушание посвящена вторая поэма Мильтона — «Возвращенный Рай».

22

…Пой, Муза горняя! — Обращение к музе — традиционный зачин для эпической поэмы Возрождения, ориентированной на античные образцы.

23

Синай и Хорив — места божественных откровений в Библии: впервые бог явился Моисею, когда тот пас овец у горы Хорив (Исход, III), на горе Синай ему были даны законы (Исход, XIX–XXXI).

24

Пастырь — Моисей, считавшийся автором Пятикнижия.

25

Сионский холм — один из холмов, на которых стоял Иерусалим и находился храм с ковчетом Завета.

26

Силоамский Ключ — источник в Иерусалиме. С этим местом в Библии связано имя царя Давида, великого поэта, автора псалмов.

27

…взлететь над Геликоном — то есть превзойти в дерзаниях античных поэтов. Гора Геликон с ключом Иппокреной — обитель муз в греческой мифологии. Греческий поэт Гесиод, автор поэмы, повествующей, в частности, о сотворении неба и земли, был, подобно Моисею, пастухом и пас овец у подножия Геликона, когда ему впервые явились музы и обучили своим песням («Теогония», 22–23).

28

…Нетронутым ни в прозе, ни в стихах. — Цитата из поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1, 2, 2).

29

…ты храмам // Предпочитаешь чистые сердца… — восходит к словам апостола Павла: «Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?» (1 Коринф., III, 16). Это изречение стало боевым лозунгом пуританства в борьбе с ревнителями церковной обрядности. Примерно с середины 1640-х годов Мильтон систематически уклонялся от присутствия на церковных богослужениях.

30

Ты, словно голубь, искони парил // Над бездною, плодотворя ее… — См.: Бытие, 1, 2: «…и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою». Сравнение Святого Духа с голубем соответствует евангельскому; ср. сошествие Святого Духа при крещении Иисуса (Матф., III, 16).

31

…Что побудило… — Такой вопрос является обязательным элементом риторического построения в классической эпической поэме. Следует по традиции после обращения к музе, и ответом на него служит все содержание поэмы.

32

Адский Змий! — Вслед за вопросом по традиции называется главная вражеская сила и ее мотивы. Змей у Мильтона — первое название силы зла, как и в Библии: «Змей был хитрее всех зверей…» (Бытие, III, 1).

33

…Метался Враг на огненных волнах… — Дьявол, вверженный в «озеро огненное и серное» (Откр., XX, 10), — образ из Апокалипсиса, книги, которая наряду с Книгой Пророка Даниила служит основным библейским источником сюжета о падении Сатаны.

34

…видимою тьмой… — Оксюморон, поэтическая фигура, часто встречающаяся у Мильтона. Согласно народному поверью, пламя в аду не дает света.

35

…Надежде, близкой всем, заказан путь… — перекликается с надписью над входом Дантова ада: «Входящие, оставьте упованья» («Божественная комедия», Ад, III, 9, перевод М. Лозинского).

36

…И втрое дальше от лучей Небес // И Господа, чем самый дальний полюс // От центра Мирозданья отстоит. — Под «Небесами» подразумевается здесь Эмпирей, находящийся вне «Мирозданья». В традиции античных поэтов было удалять преисподнюю от жилища богов на два или три расстояния от неба до земли. Мильтон подражает им в формуле, но за единицу измерения берет радиус вселенной, представленной в виде шара: от центра до крайней ее сферы (см, примеч. к Кн. III, с. 82). Ад помещен вне земли (и даже вне универсума). Эта точка зрения обосновывалась богословами Реформации, которые считали, что, поскольку земля была создана позже ада и не была еще проклята в момент падения Сатаны, то ад не может находиться в ее пределах.

37

…Архивраг, // Отныне нареченный Сатаной… — Представление о Сатане как о самостоятельной фигуре первоначально было чуждо Ветхому завету. Само слово употребляется в Библии в значении «враг», «противник», «предатель», «обвинитель на суде», «соблазнитель». Позднее Сатана становится существом высшего порядка, одним из «сынов Божиих» (Иов, 1, 6). Он первопричина всякого зла, злой дух, принесший в мир смерть (Премудр., II, 24). В апокрифической литературе Сатана выступает как соблазнитель Евы; рассказывается также об изгнании его с небес вместе с другими ангелами, после чего он стал называться Сатаной.

38

…О, как низко пал… — восходит к восклицанию библейского пророка: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» (Исайя, XIV, 12).

39

…Титанам равное… — Титаны — дети Геи (Земли) и Урана (Неба), то есть небеснорожденные.

40

Бриарей — прозвище одного из гекатонхейров, сторуких и пятидесятиглавых великанов.

41

Тифон — Земнородный (греч. миф.) младший сын Геи (Земли) и Тартара, чудовище с сотней драконовых голов. Пещера Тифона, по преданию, находилась в Малой Азии, в древней Киликии, главным городом которой был Тарс. Часть Титанов, Тифон, а по некоторым мифам и Бриарей, вступили в битву с Зевсом и были побеждены.

42

Левиафан — в Библии название гигантского морского животного неимоверной длины; иногда его отождествляли с китом.

43

…Приняв его за остров… — Рассказ о том, как моряки приняли кита за остров, высаживались на нем и даже разводили костер, — сюжет, популярный в современной Мильтону литературе о путешествиях. Особую известность он приобрел благодаря арабской сказке из «Книги тысяча и одной ночи» («Первое путешествие Синдбада»); здесь изложен по книге норвежского писателя Олафа Магнуса «История северных народов» (переведена на английский язык в 1658 г.).

44

…С вершин Пелора, или ребра скал // Гремящей Этны… — Пелор — мыс острова Сицилия. По преданию, на этом острове под горой Этной лежал скованный Зевсом огнедышащий Тифон.

45

…Вальдарно — долина реки Арно, на берегах которой расположена Флоренция.

46

Фьезольские высоты — холмистая местность близ Флоренции, где находился город Фьезоле.

47

Мудрец Тосканский — Галилей. Во время путешествия по Италии Мильтон посетил Галилея во Флоренции.

48

…Валамброаские ручьи… // Дубравы Этрурийской… — Валамброза — тенистая долина в Тоскане, недалеко от Флоренции. Этрурия — территория древних этрусков, границы которой практически совпадают с границами итальянской провинции Тоскана.

49

Море Чермное — Красное море.

50

Орион — в греческой мифологии могучий охотник, превращенный в созвездие. С восходом и заходом этого созвездия древние авторы связывали волнения на море.

51

Бузирис — имя мифического египетского царя, приносившего чужестранцев в жертву богам; здесь имеет символическое значение, поскольку имя фараона, преследовавшего евреев, в Библии не названо.

52

Конники мемфисские — египетские всадники.

53

Гесем — название области в Египте, где жили израильтяне во время своего пребывания в этой стране (Бытие, XLVII).

54

…так полег // Тростник… // Плывущих средь обломков колесниц… — В развернутое сравнение Мильтон вводит эпизод из библейской истории евреев — бегство из Египта: по воле бога «расступились воды» моря, и «пошли сыны Израилевы среди моря по суше». Войско фараона, шедшее вслед за ними, было потоплено (Исход, XIV, 15–30).

55

…мощный жезл // Вознес Амрамов сын, и саранча… — Пересказывается эпизод из Библии: саранча была одним из десяти бедствий, которыми бог Израиля покарал Египет за отказ фараона отпустить евреев в Землю обетованную. Амрамов сын — Моисей, ходатай за свой народ перед фараоном (Бытие, X, 12–15).

56

…Не извергал тысячелюдный Север // Подобных толп. — Имеется в виду нашествие варваров в IV–V вв. Далее географические названия указывают путь их завоеваний.

57

…И наклонить к забвению Творца // И воплощенью об лика его // Невидимого — в образы скотов… — Закон Моисея гласит: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им» (Второзак., V, 8). На протяжении всего Ветхого завета происходит борьба между монотеистическим культом невидимого, не имевшего изображения бога и языческими зооморфными культами.

58

Под именами идолов они // Языческих известны с тех времен. Произошедшее на раннем этапе патристики отождествление языческих богов с демонами, духами обмана и зла, соединилось с библейским представлением о духах зла как о падших ангелах.

59

…Поведай, Муза, эти имена… — Клише, предваряющее перечисление, восходит к Гомеру (ср. знаменитый список кораблей и корабельных вожатых в «Илиаде», XI, 485 и сл.).

60

…Кто первым, кто последним… — Ср.: Гомер. Илиада, V, 703.

61

…Главнейшими божками были те… — Ниже в каталоге падших ангелов Мильтон дает развернутое описание ряда языческих культов, с которыми, согласно Библии, израильскому народу пришлось столкнуться на территории Палестины по возвращении их в Землю обетованную.

62

Иегова (Ягве) — одно из имен библейского бога.

63

Молох… весь в крови // Невинных жертв. — В Библии отмечается факт человеческих жертвоприношений Молоху, но сам ритуал не описан. В более поздней литературе рассказывается о принесении в жертву Молоху детей: их клали на распростертые железные руки идола с бычьей головой, который нагревался изнутри. Детский плач и крики заглушались грохотом барабанов.

64

Народ Аммонитян — семитический народ, родственный евреям и враждебный им. По Библии, происходил от Лота и его младшей дочери (Бытие, XIX, 31–38) и занимал территорию на северо-восток от Мертвого моря и реки Иордан: от Агроба, области в Васане (название местности в северной части Заиорданья), на юг до реки Арнон, впадающей в Мертвое море.

65

Равва («город вод») — столица аммонитян на реке Яббок.

66

…И царь прельщенный капище ему // Напротив Храма Божьего воздвиг. — Царь Соломон построил капища «Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому (то есть Молоху. — И. О.), мерзости Аммонитской» (4 Царств, XXIII, 13) на Масличной горе, напротив Иерусалима, где находился выстроенный им ранее храм с ковчегом Завета.

67

…Долина же Еннома… // Тофет… зовется и еще — // Геенной… — Имеется в виду «долина сыновей Енномовых» недалеко от Иерусалима, где, по свидетельству библейского пророка, совершались человеческие жертвоприношения (Иерем., VII, 31–32). По толкованию некоторых комментаторов Библии названа Тофет от евр. «барабан» (см. примеч. к с. 33). Смрад и дым, шедшие из этой долины, стенания и крики жертв сделали ее впоследствии символом ада. Геенна — новозаветное название долины Енномовой (еврейск. «Ге-гинном»), синоним ада.

68

…Хамос — ужас и позор // Сынов Моава. Хамос (Кемош) — главный бог моавитян, семитического народа, родственного аммонитянам и израильтянам. Библейская генеалогия приписывает моавитянам происхождение от Моава, сына Лота и его старшей дочери (Бытие, XIX, 31–37).

69

Города Езевон, Оронаим, Сивма и Елеал (Елале) отмечали с севера на юг восточную границу моавитанских земель, естественной границей которых на западе было Мертвое море. Езевон и Оронаим названы Сигоновой страной, так как были завоеваны царем аморреев Сигоном и принадлежали ему в то время, когда евреи вернулись в Землю обетованную.

70

Ваал-Фегор (Баал-Пеор) — моавитский бог, культ которого отличался крайне чувственным характером. Мильтон, вслед за святым Иеронимом, отождествляет его с Хамосом.

71

Он, под именем Фегора, // В Ситтиме соблазнил израильтян… // Что принесло им беды без числа. — На пути из Египта в Ханаан во время стоянки в городе Ситтиме израильтяне «прилепились к Ваал-Фегору», «блудодействовали с дочерьми Моава», и «воспламенился гнев Господень на Израиль», в результате чего погибло 24 тысячи человек (Числа, XXV, 1–9).

72

Иосия — иудейский царь, известный как реформатор религии; ревностно искоренял языческие культы и разрушил храмы, построенные Соломоном и другими царями языческим богам, в том числе и Хамосу (4 Царств, XXIII).

73

…Прозванья были общие даны… — Ваал (Баал, Бел) и Астарта — имена наиболее часто встречающихся в Библии древних ханаанских божеств. В Астарте нередко видели двойника Баала, ей же иногда приписывали половой дуализм, а также гермафродитизм.

74

…От берегов Евфрата до реки // Меж Сирией и Царством пирамид… — то есть по всей территории Земли обетованной. Ее границы даны в библейской формулировке.

75

…Их были головы обречены // Склоняться… пред копьем // Врагов… Здесь выражена ортодоксальная библейская точка зрения на историю евреев: поражение в войнах объясняется как наказание народу за отступничество от истинного бога и поклонение богам языческим. Аштарет — библейское имя богини Астарты. В функции богини любви тождественна Венере. В древнем финикийском городе Сидоне ей поклонялись как богине Луны женщины-идолопоклонницы.

76

Сион — здесь получает то же значение, что и у библейских пророков: весь Иерусалим.

77

Женолюбивый царь — Соломон, как повествуется в Библии, на склоне лет наложницы мудрого царя Соломона «склонили сердце его к иным богам» (3 Царств, IX, 4–5).

78

Таммуз — вавилонский бог растительности, отождествляется с финикийским Адонисом, олицетворением умирающей и воскресающей природы. Греческие мифы представляют Адониса прекрасным юношей, которого растерзал вепрь в ливанских горах. С его именем связаны мистерии (адонаи) с оплакиванием умершего бога и радостными торжествами в честь его воскрешения, происходившие ежегодно в середине лета. Лукиан («О сирийской богине») описывает поздний обряд плача по Таммузу в древнем финикийском городе Гебале, где находится знаменитый храм Адониса. Во время обряда женщины должны были приносить в жертву либо волосы, либо целомудрие. И Лукиан, и другие путешественники рассказывали о красноватой почве, окрашивавшей воду реки Адонис. Окрашивание было особенно интенсивным в летние дни, и в «алой струе» усматривали кровь раненого бога.

79

…Отпавшего Иуды… — то есть колена Иудина. Мильтон имеет в виду отделение этого колена от прочих колен израилевых, когда единый народ разделился на «дом Иуды» и «дом Израиля». После блистательной эпохи правления царей Давида и Соломона начинается интенсивный процесс отделения колена Иудина, который в Х в. до н. э. приводит к образованию северного Израильского царства и южного, Иудейского — с центром в Иерусалиме.

80

Шел Дух вослед, // Взаправду плакавший… Дагоном звался он… — Дагон — божество семитического пантеона, культ которого был распространен у филистимлян, финикийские изображения морского чудовища с туловищем рыбы и человеческими руками и головой считаются изображениями Дагона. После победы филистимлян над израильтянами ковчег Завета был помещен завоевателями в храме Дагона в Азоте (1 Царств, V). После падения статуи Дагона город постигли различные бедствия, так что плач по Дагону был «взаправду», в отличие от плача по Таммузу, который воскресая, приносил радость.

81

Азот, Геф, Аскалон, Анкарой (Экрон) и Газа — пять главнейших филистимских городов.

82

Риммон — в Библии имя божества, которому поклонялись в Дамаске.

83

Авана и Фарфор — «реки дамасские» в Библии (4 Царств, V, 12).

84

…Утратив прокаженного слугу… — Нееман, сирийский военачальник, излеченный от проказы израильским пророком Елисеем, признал истинным богом бога Израиля (4 Царств, V, 1-18).

85

Ахаз — иудейский царь, сначала завоевал Дамаск, а потом, плененный роскошью жертвенника в Дамасском храме, повелел соорудить такой же в Иерусалимском храме на месте разоренного им алтаря израильского бога (4 Царств, XVI; 2 Паралип., XXVIII, 23).

86

Озирис, Гор, Изида — божества Древнего Египта. Названы «бродячими», так как, согласно легенде, во время войны с гигантами олимпийские боги бежали в Египет и скрылись там под видом животных. Египтяне из благодарности обожествили тех животных, чей облик они приняли. Греки отождествляли Озириса с Дионисом, Изиду с Деметрой, а Гора с Аполлоном.

87

Этой злой чумы // Израиль на Хориве не избег… — На пути из Египта в Ханаан, воспользовавшись отсутствием Моисея, говорившего на горе с богом, евреи отлили из золота, взятого у египтян в день исхода (Исход, XII, 35), тельца (имитацию Озириса). В Исходе (XXXII, 1–6) это произошло у подножия горы Синай, в Псалтыре (псалом CV, 19–20) названа гора Хорив.

88

Крамольный царь — Иеровоам, вождь десяти колен израилевых, возмутившихся против иудейского царя Ровоама, сына царя Соломона. Он стал первым израильским царем. Обеспокоенный непрекращавшимся паломничеством израильтян в оставшийся в руках иудеев Иерусалимский храм, Иеровоам установил два изображения бога Израиля в виде двух тельцов: одного в Дане, на севере, а другого в Вефиле, на юге (3 Царств, XII, 26–30).

89

…что в ночь одну прошел // Египет… — В ночь исхода бог Израиля истребил всех первенцев «от человека до скота» и свершил суд над «всеми богами» Египта (Исход, XII, 12–29; Числа, XXXIII, 4).

90

Велиал — у Мильтона имя собственное, как в Новом завете (Велиар в 2 Коринф., VI, 15). В Ветхом завете — это термин для обозначения тех, кто противится установленному гражданскому или религиозному авторитету; встречается в значении «нечестивый», «недостойный», «ветреный».

91

Сыновья Илия — сыновья первосвященника в городе Силом. Это «были люди негодные; они не знали Господа» (1 Царств, II, 12–25). Об их святотатстве известно, что они блудодействовали с женщинами и съедали в храме мясо, приготовленное для жертвоприношения.

92

Велиаловы сыны — иносказательно: дети разврата. Сынами Велиала называли пуритане роялистов. В описании «насилия, неправды и гульбы» — явная сатира на правление последних Стюартов, при которых процветали коррупция и распущенность, вызывавшие возмущение в среде пуритан.

93

…таких видал // Содом, а позже — Гива… — Содом — в Библии город, уничтоженный за грехи (Бытие, XIX). Жители города Гивы предавались такому разврату и содомии, подобных которым «не бывало и не видано было». Они потребовали выдать им на поругание странника, остановившегося на ночь в одном из домов. Им выдали наложницу, над которой они надругались до смерти (Суд., XIX 22–28).

94

Божества Ионии — греческие боги. Ионийцы — одна из основных групп древнегреческих племен. Населяли Аттику и побережье Малой Азии. Согласно древнееврейской традиции, родоначальником был Иаван, внук Ноя, четвертый сын Иафета.

95

Сатурн — у римлян Крон — младший брат Океана.

96

Титан (греч. миф.) — Океан, старший сын Земли (Геи) и Неба (Урана). У него было три тысячи сыновей и столько же дочерей.

97

На Крите и на Иде… — По преданию, Зевс воспитывался в пещере на горе Иде на острове Крит.

98

…В царствовали в воздухе срединном… — Теория средневековой физики разделяла воздух на три слоя (срединный — от лат. media regio). Боги Олимпа, в отличие от библейского, помещаемого Мильтоном в Эмпирее, правят в пределах земного неба: над ними облака, затем эфир, под ними тоже облака, скрывающие их от людей.

99

Дельфы — город у подножия горы Парнас, известный своим оракулом и храмом Аполлона.

100

В Додоне находился древний храм, посвященный Зевсу.

101

Дорида — здесь: вся Греция.

102

…словно те, что в оны дни… // Бежали в Гесперийские поля… — Согласно преданию, Сатурн, изгнанный Зевсом с Олимпа, один бежал в Италию. Гесперийские поля («вечерние») — так называли древние греки Италию, а также Испанию, то есть страны, лежащие на запад от Греции. Здесь Мильтон имеет в виду путь завоеваний римлян, принесших своих богов в Кельтские земли (Францию, Испанию), вплоть до «дальних» островов — Британии.

103

Азазиил (Азазел) — в апокрифической литературе это имя связывается с библейской легендой о падении ангелов: Азазиил выступает предводителем допотопных гигантов, восставших против бога.

104

…Сверкали серафимские гербы // пышные трофеи. — Имеется в виду характерная черта средневекового воинского этикета — геральдические изображения воинских деяний: на знаменах в виде символов изображалась история феодала и его завоеваний.

105

Шагает в ногу демонская рать // Фалангой строгой, под согласный свист… // …дорийских флейт… — Фукидид («История», 1, 5) описывает спартанцев (дорийцев по происхождению) идущими на битву медленно, в такт песне, исполняемой флейтистами, что давало боевому строю ритм и организующее начало. Здесь войску Сатаны придано сходство с греческими армиями.

106

Затем // Дорийский… создан лад, // Чтоб смуту мыслей умиротворить… // …и горе из сердец // Изгнать — и смертных и бессмертных. — По мнению античных философов, гармония имеет стремления, родственные движениям человеческой души, и влияет на настроение человека. Так, дорийский мелодический лад считался наиболее мужественным, в то время как лидийский нежным, а фригийский возбуждающим.

107

Пигмеи — мифический народ карликов. У Гомера они живут на крайнем юге и ежегодно ведут войну с прилетающими туда журавлями («Илиада», III, 3–6).

108

Флегрийские исполины — мифические гиганты, вступившие в бой с олимпийцами на Флегрийских полях.

109

Род геройский… — Имеется в виду четвертое по Гесиоду, поколение людей, созданное Зевсом, «божественный род» героев («Работы и дни», 156 и сл.). В сражениях, которые вели между собой герои, им помогали боги, принимая иногда непосредственное участие в схватках. Фивы и Троя — города, с которыми связаны два основных цикла греческих мифов. Сюжетами этих мифов питался греческий эпос и трагедия.

110

…рыцарей романов и легенд // О сыне Утера… — Имеется в виду средневековая литература о легендарном короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

111

Арморика — Бретань, Дамаск, Марокко, Трапезунд, и Монтальбан, // И Аспрамонт… — перечисляются названия, прославленные в рыцарской литературе, повествующей о борьбе христиан с «неверными».

112

Бизерта — порт в Тунисе, один из центров арабской экспансии в Европу в средние века.

113

…Разбитым наголову средь полей // Фонтарабийских. — Знаменитое поражение арьергарда французской армии Карла Великого (Шарлеманя), которое, как приписывает трагедия, произошло в Ронсевальском ущелье («Песнь о Роланде»), Мильтон по неизвестным причинам относит к Фонтарабии (приблизительно в сорока милях от Ронсеваля).

114

…заставляя трепетать // Монархов призраком переворотов… — Говорили, что из-за этого отрывка поэму чуть было не запретили, хотя Мильтон здесь лишь повторяет Вергилия: приметы, сопутствовавшие смерти Цезаря («Георгики», 1, 464–467).

115

Сдвоив ряды… — так перестраивалась греческая фаланга; до сих пор воины стояли развернутым фронтом.

116

…сжав мечи, // Бьют о щиты… — так воины Древнего Рима выражали одобрение оратору или полководцу.

117

…верный признак // Работы серы, залежей руды // В глубинах недр. — Алхимики считали, что металлы образуются на основе ртути при помощи серы как связующей субстанции.

118

Маммон (маммона) — арамейское слово, означающее «богатство», в таком смысле употребляется в Новом завете; персонифицировался и до Мильтона.

119

Вавилонские чудеса — легендарные сады Семирамиды, Вавилонская башня.

120

…гробниц // Мемфиса… — то есть египетских пирамид.

121

…Обширнейшее зданье, с виду — храм… — Считается, что по некоторым деталям архитектуры храм Сатаны напоминает римские постройки (Капитолий, Пантеон).

122

Алкаир (Каир) — построен арабами в Х в. неподалеку от древней столицы Египта, Мемфиса. Мильтон, отождествляя Каир с Мемфисом, условно обозначает центр древнеегипетской цивилизации именем более позднего города.

123

Серапис и Бел — важнейшие божества культуры эллинистического Египта и культуры ассиро-вавилонской.

124

…В пределах иерархии своей // Блестящими чинами управлять. — Имеется в виду классификация ангелов в христианской ангелологии. Псевдо-Дионисий («О небесной иерархии») устанавливает разделение ангелов на три иерархии с подразделением каждой из них на три чина.

125

…Был зодчий в Древней Греции… — Гефест, архитектор Олимпа.

126

…народ // Авзонский… — Авзония — поэтическое название Италии по имени древнего народа авзонов, жившего на юго-западе Апеннинского полуострова.

127

Мульцибер — эпитет Вулкана-Гефеста.

128

…швырнул Юпитер… // Его на землю. — Этот миф объяснял хромоту Гефеста. У Гомера («Илиада», I, 590–594) падение Гефеста продолжалось целый день.

129

Пандемониум — неологизм принадлежит Мильтону; образован по аналогии с греческим «пантеон».

130

…Иль предлагали копья преломить… — Рыцарские турниры различали два вида боя: на копьях с острым наконечником (смертельная схватка) и с тупым.

Преломить копье — означает состязание в ловкости и силе без нанесения ран.

131

…пигмеи, что живут // За гребнем гор Индийских… — то есть за Гималаями. Авторы поздней античности помещали пигмеев в Индии.

132

…Луна… // Снижая бледный лет… — Согласно средневековым поверьям, ведьмы, феи и духи имели влияние на луну.

133

…В конклаве тайном. — Через указание сперва на Древний Рим (с. 42 и примеч.), затем — на католический (конклав) Мильтон приводит читателя к заключению: римский папа — Сатана — Антихрист.

134

…Сокровищниц Индийских и Ормузских… — Ормуз, город на острове с тем же названием у входа в Персидский залив, — важный торговый центр в период средних веков и Возрождения. В литературе этого времени Индия, как и вообще Восток, — символ роскоши и богатства.

135

…осыпали варварских владык // Алмазами и перлами… — здесь: и в переносном и в буквальном смысле. Известны были рассказы путешественников про восточный обычай рассыпать жемчуг и другие драгоценные камни у ног повелителя во время торжественных церемоний.

136

…державный царь Молох… — Молох (еврейск. «мелех») означает «царь».

137

…Но лжив и пуст, хоть речь его сладка, // Подобно манне… — В этой характеристике видят отзвук эпиграммы, которая ходила среди приближенных Карла I. О короле говорили, что за всю жизнь он не сказал ничего глупого и не сделал ничего разумного. Речь Велиала-софиста, в котором дан портрет придворного, построена как образец поэтического красноречия.

138

…дуновенье, // Что эти горны страшные зажгло… — Цитата восходит к словам Писания, которые понимали как пророчество ада: «Ибо Тофет давно уже устроен… дуновение Господа, как поток серы, зажжет его» (Исайя, XXX, 33).

139

…длань багровую… // Вооружит… — перефразированы слова Горация о Юпитере (1 Оды, 1, 2).

140

Так… Велиал // Не мир — трусливый предлагал застой, // Постыдное бездействие. — Считается, что в речи Велиала Мильтон воспроизводит аргументацию тех роялистов, которые после казни короля (1649 г.) и упрочения республики сочли дальнейшее сопротивление безнадежным и надеялись лишь на смягчение репрессий.

141

…Меч Михаила… — Михаил возглавлял ангельские рати в битве с войском Сатаны на небе (Откр., XII, 7).

142

Духов привлекло // Одно желанье: основать в Аду // Империю… Считается, что, приписывая такое стремление падшим ангелам, Мильтон осмеивает тщетные попытки некоторых лордов и роялистски настроенных членов Долгого парламента учредить при короле, удалившемся из столицы, другой, Оксфордский парламент, в противовес Вестминстерскому в Лондоне.

143

…плеча // Атланта… — Атлант, один из титанов, восставших против Зевса, был осужден поддерживать на плечах небесный свод.

144

…В тьме осязаемой? — Библейский образ (Исход, X, 21).

145

…огнепалящий свод… // Девятикратно окружает нас. // Врата из адаманта наверху… — Тартар Вергилия обнесен тройной стеной с вратами из адаманта и обтекаем огненной рекой («Энеида», VI, 548–554).

146

…И тягостное время скоротать // До возвращенья Сатаны. — Источниками следующей сцены считают шестую книгу «Энеиды» Вергилия («Эней в подземном царстве») и четвертую песнь «Ада» из «Божественной комедии» Данте (поэты и философы в Лимбе).

147

Пифийские игры — происходили в Дельфах в память победы Аполлона над чудовищным змеем Пифоном. Первоначально это были соревнования поэтов и музыкантов, потом к ним присоединили другие виды состязаний.

148

…две рати в облаках, // Вещая войны гордым городам, // Сражаются. Баталия в небесах предвещала смерть Цезаря и будущие войны Рима (Шекспир. Юлий Цезарь, д. II, сц. 2).

149

Так, победительный Алкид // Эхалию покинул… — Алкид — прозвище Геракла. Излагается сюжет, связанный с гибелью героя: когда, разрушив город Эхалию, он возвращался домой, Лихас, посланец супруги Геракла Деяниры, передал ему одежду, отравленную кровью кентавра Несса. Обезумев от боли, Геракл швырнул Лихаса в море с горы Эты. Сюжет обработан Софоклом («Трахинянки») и Овидием («Метаморфозы», IX).

150

…праздных дум тщета // И мудрость ложная! — Поэт отвергает любой рационализм в подходе к столь важным предметам, как предопределение, провидение, свободная воля и т. д., считая, что только божественное озарение может дать представление о божественном промысле.

151

…Вдоль русел четырех Аидских рек… — В Мильтоновом аду, как и в Дантовом, протекают реки античной преисподней: Стикс (греч.) — «ненавистный», Ахерон — «река скорби», Коцит — «плач», Флегетон — «жгучий», Лета — «забвение».

152

…топь // Сербонская… — озеро Сербонида, находящееся, по свидетельству античных историков, близ побережья Нижнего Египта, на запад от Дамиаты, города в нильской дельте. Озеро было окружено песчаными холмами, над ними высилась гора Касий.

153

Медуза (греч. миф.) — одна из трех горгон; от одного взгляда на их ужасные лица всякий превращался в камень.

154

Тантал — фригийский царь, обреченный на вечные терзания в преисподней от голода и жажды за то, что выдал тайны олимпийских богов.

155

Химера (греч. миф.) — огнедышащее чудовище с головой льва, туловищем козы и хвостом дракона.

156

Гидра (греч. миф) — многоголовая водяная змея. Вместе с горгонами, фуриями и гарпиями гидры и химеры населяли мир античной преисподней.

157

Тернат и Тидор — острова в Тихом океане из группы Молуккских Малайского архипелага. Были открыты португальцами в начале XVI в.

158

Эфиопское пройдя… — Картографы времени Мильтона помещали «Эфиопское море» то на западном, то на восточном берегу Африки. Здесь, очевидно, имеется в виду часть Индийского океана, омывающая берега Эфиопии.

159

Кап — мыс Доброй Надежды.

160

Вкруг чресел скачет свора адских псов; // Их пасти Церберские… — Цербер — трехголовый адский пес. Греховности придано сходство со Сциллой. Согласно поздним мифам, Сцилла была прекрасной девушкой. Волшебница Цирцея превратила нижнюю часть ее тела в лающих псов, влив злые соки в воду, в которой купалась Сцилла.

161

…Меж Калабрийских берегов и скал // Тринакрии… — Считалось, что Сцилла живет в пещере у пролива между Италией и Сицилией. Тринакрия (лат. «трехконечная») остров Сицилия. Калабрия — область на юге Апеннинского полуострова.

162

…свита, мчащаяся вслед // Ночной колдунье… — Ночная колдунья, Геката, — одно из мрачных божеств греческой мифологии. В средневековье она превратилась в покровительницу волшебства и всякой нечисти. Традиционно родиной колдовства считалась Лапландия.

163

…С кометой… // …в созвездье Змееносца // На землю стряхивающей чуму // И войны со своих зловещих косм. — Комета (от греч. «волосатый», «косматый») с глубокой древности воспринималась как знак разлада в природе, предвестие стихийных бедствий, войн, чумы. Змееносец — созвездие, расположенное частью северном, а частью в южном полушарии. Мильтон окружает Сатану сравнениями и фигурами, несущими в себе предвестие его будущего превращения (Кн. X, с. 296).

164

…каждому из них // Еще однажды схватка предстоит // С таким же всемогущим, но иным // Противником. — Имеется в виду искушение Христа дьяволом (Матф., IV) и победа Христа над смертью.

165

…во всем вооруженье, // Возникла я богиней. — Греховность рождается из головы Сатаны подобно греческой Афине, богине мудрости, возникшей из головы Зевса. Рождение греха и смерти (см. ниже, с. 70–71) суть иллюстрация к словам апостопа: «Похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть» (Иак. I, 15). Выше указывается, что Грех выходит с левой стороны из головы Сатаны; понятие «левого» издревле в человеческом сознании синоним дурного, злого. Ева у Мильтона возникает из левого бока Адама (Кн. VIII, с. 233), ад расположен влево от Эмпирея (Кн. X, с. 290).

166

…грызут // Мое нутро… — Аллегория восходит к апокалипсическому символу греха в образе блудницы вавилонской. О ней сказано, что «десять рогов… возненавидят блудницу… и плоть ее съедят…» (Откр., XVII, 16).

167

…справа от тебя… — как Бог-Сын, сидящий одесную Отца.

168

Эреб — подземное царство мрака в древнегреческой мифологии здесь: синоним Ада.

169

Ныне широко // Врата отворены… — Цитата восходит к словам евангелиста: «Входите тесными вратами; потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими» (Матф., VII, 13).

170

…оттуда, словно из жерла // Плавильни, бил клубами черный дым… — Греховность, отпирающая двери ада, также является иллюстрацией к тексту Апокалипсиса: «…и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны: и она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи» (Откр., IX, 1–2).

171

Вечный спор // Здесь… // Сухость, Влажность, Холод, Жар… // …ведут и гонят в бой // Зачатки-атомы… — Здесь Мильтон подражает описанию примитивного хаоса у Овидия («Метаморфозы», 1, 19 и сл.). Борьба атомов напоминает изображение у Лукреция непрерывно сражающихся маленьких тел, видимых в солнечных лучах («О природе вещей», II, 114–137). В Хаосе четыре стихии, элементы античной физики — земля, вода, воздух, огонь, — находятся в смешанном, беспорядочном состоянии. Преодолев пустоту, Сатана сначала пробирается через соединение первых трех («трясину вязкую»), затем, по мере приближения к Эмпирею, подымается в «среду, почти воздушную». Огонь среди элементов, наполняющих Хаос, у Мильтона не указан. Возможно, он представлен Сатаной, пролетающим сквозь другие стихии, «как пирамида пламени».

172

…как пески // Бесплодных почв Кирены или Варки… — Здесь имеется в виду, очевидно, плато Ливийской пустыни. Кирена и Варка — древнегреческие поселения в Ливии.

173

…если малое сравнить // с большим возможно… — формула, встречающаяся у Овидия и Вергилия.

174

Беллона — италийская богиня войны.

175

Гриф — мифическое чудовище с львиным туловищем, орлиной головой и крыльями. Грифы воевали с племенем одноглазых великанов Аримаспов, которые расхищали их золото (Геродот. История, III, 116).

176

Орк — римское божество смерти, тождествен греческому владыке подземного царства Аиду.

177

Демогоргон — божество, имени которого приписывались самые страшные действия: от звука его бежит Стикс и трещит Коцит, произносить его можно только в заклинаниях. Его призывали на помощь средневековые чернокнижники и алхимики.

178

…Нижней Бездной // …правящие… — то есть Хаосом. Верхняя бездна — это Эмпирей.

179

Анарх — так назван Хаос, олицетворяющий безвластие и отсутствие порядка.

180

…Земля и небо — новый мир, — // Подвешены на золотой цепи… Реализован гомеровский образ: золотая цепь Зевса, на которой он может подвесить землю к небу («Илиада», VIII, 18 и сл.).

181

Арго — корабль, на котором плыли за золотым руном греческие герои.

Симплегады — сдвигающиеся скалы, едва не расплющили корабль аргонавтов.

182

Улисс — Одиссей. Стремясь избежать страшного водоворота Харибды, он решил проплыть мимо чудовищной Сциллы, которая похитила с корабля шестерых воинов (Гомер. Одиссея, XII).

183

…мир глубоких, черных вод. — До третьего дня творения суша не была отделена от воды (Бытие, 1, 9-10).

184

…Не на Орфеев лад… — Орфей, легендарный фракийский певец, спускавшийся в ад, был сыном Каллиопы, музы пения и эпической поэзии.

185

…темная вода… — глаукома. Мильтон не знал причин своей слепоты.

186

…к тебе, Сион, // К источникам… — Имеются в виду источники Кедрон и Силоам; из них последний особенно дорог Мильтону, потому что, омывшись в нем, прозрел слепой (Иоанн, IX, 7).

187

Тамирис — фракийский поэт, ослепленный музами; античные авторы указывали, что он писал о войне богов с титанами и о возникновении мира.

188

Меонид — Гомер.

189

Финей и Тиресий (греч. миф.) были наделены даром прорицания, оба — слепцы.

190

Тем ярче воссияй, Небесный Свет, // Во мне… — Мильтон считал свою слепоту проявлением божественной воли, изъявшей его из внешнего мира ради высшей цели.

191

…сходного с материком… // …но небосвода // Лишенным… — Несмотря на знакомство с астрономическими открытиями Нового времени (безграничность вселенной, гипотеза о существовании других миров), Мильтон предпочитает сохранять глубоко традиционную картину мира, заключавшую всю систему в оболочку. Средние века приняли и несколько модифицировали космологическое учение Птолемея, по которому вселенная представлялась в виде ряда заключенных одна в другую сфер. Наука позднего средневековья окружает Землю десятью подвижными сферами (небесами): сферы семи планет — Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна; за ними следует сфера неподвижных звезд (твердь). Девятое, хрустальное (или кристаллическое) небо, добавленное арабскими комментаторами Птолемея, должно было объяснить нерегулярности и отклонения в движении планет. Десятое небо, перводвигатель (Primum Mobile), сообщало движение нижним сферам.

192

Как бы могли, // Не будучи свободными, любовь // Свою ко Мне бесспорно доказать… // Не следуя хотенью своему, // А лишь необходимости одной… (и ниже). — Важное место для понимания философии свободы у Мильтона. Опровергается концепция безусловного предопределения, в наиболее жесткой форме разработанная у Кальвина; идея абсолютного господства воли божией, избирающей людей лишь своими орудиями, исключает мысль о человеческих заслугах и самую возможность свободного выбора в решениях человека.

193

…Ведь разум — зто тот же вольный выбор… — В этих строках выражена высокая концепция нравственной свободы человека, сформулированная уже однажды Мильтоном, когда он выступал в защиту свободы печати: «Многие сетуют на Провидение, попустившее Адаму преступить запрет. Глупцы! Ведь если Бог дал человеку разум, то дал ему и свободу выбирать, ибо разум и есть выбор; без этого Адам был бы всего-навсего искусственным Адамом!» («Ареопагитика», 1644).

194

Я милости особой удостою // Избранников немногих… — Доктрина безусловного предопределения была Мильтону чужда. Вместе с умеренными кальвинистами он разделял убеждение, что, помимо избранников, взысканных особой милостью и предназначенных к вечному спасению, остальные люди не безусловно обречены, но могут спастись, строго соблюдая евангельские заповеди.

195

…среди полей // Элизия. — Элизий, или Елисейские поля, — поля блаженных у древних греков; в поэзии — синоним царства красоты, счастья.

196

…гриф Имауса… — Имаусом называли древние географы Гималаи и расположенные к северу от них горные цепи вплоть до Урала; здесь — скорее всего Памир (Скифский Имаус).

197

Гидасп — название самой западной из пяти рек Пенджаба у древних греков.

198

Серикана (или Серинда) — страна серов (от лат. «sericus» — «шелковый»); этим названием в древности обозначали различные районы Востока, от Бухары до Индокитая; здесь — район северо-западного Китая.

199

…Где …свой возок // Китаец, парусами оснастив, // По ветру мчится. — Представление о таком способе передвижения у кочевников Востока было весьма популярным в Европе. Рассказывали, что один англичанин соорудил себе такую повозку и безуспешно пытался прокатиться в ней по Англии.

200

…не на Луне, // Как некоторым грезилось порой… — полемика с Ариосто («Неистовый Роланд», XXXIV). Гиганты древности — библейские допотопные исполины, появившиеся на земле «с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рожать им; это сильные и издревле славные люди» (Бытие, VI, 4).

201

…те, что… // В долине Сеннаарской возвели // Близ Вавилона башню… — строители Вавилонской башни (Бытие, XI, 1–9).

202

Эмпедокл — древнегреческий философ (ок. 490–430 гг. до н. э.), о смерти которого ходили легенды.

203

Клеомброт — ученик Сократа; по преданию, он так увлекся учением о бессмертии души, изложенным в диалоге Платона «Федон», что бросился в море, дабы поскорее насладиться этим бессмертием.

204

…монахов-белых, черных // И серых… — Монашеские ордена различаются здесь по цвету одежды, соответственно: доминиканцы, бенедиктинцы, францисканцы.

205

…Что мертвого искали на Голгофе // Христа, живущего на Небесах… — Намек на евангельскую фразу: «Что вы ищете живого между мертвыми?» (Лука, XXIV, 5). Голгофа — гора, на которой, по преданию, был распят Христос; имеется в виду паломничество ко гробу Господню.

206

…Мечтая в рай попасть наверняка, // В сутане Доминика, в клобуке // Франциска. — По средневековому поверью, человек, похороненный в рясе монаха, никогда не попадет в ад. Доминик (1170–1221) и Франциск Ассизский (1182–1226) — святые католической церкви, основатели монашеских орденов.

207

…у калитки… // …сам Апостол Петр с ключом в руке. — Петру были вручены ключи от царства небесного (Матф., XVI, 19). Ироническая интонация направлена в адрес католической церкви (церкви святого Петра), утверждавшей, что римский папа является наместником Христа на земле через апостольскую преемственность.

208

Лимб (от лат. «limbus» — кайма) — преддверие католического ада, где, согласно церковному учению, пребывали души некрещеных младенцев, мудрецов, ветхозаветных праведников и добродетельных язычников, умерших до воскресения Христа. В средние века различали несколько лимбов. Лимб мудрецов, населенный у Мильтона лжемудрецами, поэт нарекает «Раем глупцов» и помещает его не рядом с адом, а на задворках вселенной.

209

По лестнице такой же… // Сновали толпы Ангелов… — Излагается сон библейского патриарха Иакова, бежавшего от мести своего брата Исава в Харран (Бытие, XXVIII).

210

…Иных… // Несла упряжка огненных коней. — Так был унесен на небо пророк Илия (4 Царств, II, 11).

211

…от Панеи… до рубежей… // Вблизи Вирсавии… — то же, что «от Дана до Вирсавии» (Суд., XX, 1), выражение, обозначающее в Библии: вся Земля обетованная, с севера на юг. Панея (Paneas, Panias, иногда — Апамея) — то же, что Кесарея Филиппова, город на севере Палестины (у истоков Иордана) в эпоху эллинизма и римского владычества. В его окрестностях указывали местоположение древнего Дана.

212

Весы и Овен — два созвездия, диаметрально противостоящие друг другу на зодиакальном круге. Созвездие Андромеды соседствует с созвездием Овна. Сатана обозревает мир с востока на запад, то есть по широте.

213

От полюса до полюса обвел // Он взором ширь. — По долготе, с севера на юг. Анахронизм: древние знали землю с востока на запад лучше, чем с севера на юг, и потому называли широту длиной, а долготу — широтой.

214

…острова // Блаженные — связаны с античным мифом о Золотом веке; там после смерти обитало поколение героев.

215

Гесперийские сады — прекрасные сады Гесперид, где росла яблоня, приносившая золотые плоды. По традиции помещались на крайнем западе. В средние века миф о Гесперийских садах истолковывался как предание о земном рае.

216

…От центра или к центру… — Мильтон в поэме не дает предпочтения ни геоцентрической, ни гелиоцентрической системе и всегда об этом выражается уклончиво.

217

Нагрудник Аарона. — Аарон, брат Моисея, был первым из первосвященников израильских. Его наперсник (нагрудник) украшали двенадцать драгоценных камней по числу колен израилевых (Исход, XXVIII).

218

…Тот камень, что существовал в мечтах… — философский камень алхимиков, великий эликсир, панацея жизни.

219

…Летучего Меркурия связать… — термин алхимиков: перевести ртуть в твердое состояние. Меркурием алхимики называли ртуть, вернее, извлеченное надлежащим образом из ртути, представлявшейся им носительницей металлических свойств, самое «начало металличности».

220

…Протея многоликого извлечь… — Протей (греч. миф.) — многоликий морской бог, которого почти невозможно было заставить принять свойственную ему форму и вид; у алхимиков — сурьма (антимоний), воплощение первичной субстанции.

221

…Ангела… // Которого на солнце Иоанн // Увидел. — Имеется в виду видение святого Иоанна Богослова: «И увидел я иного Ангела, восходящего от востока солнца…» (Откр., VII, 2).

222

…И тотчас Уриила Враг признал. — Уриил («свет Божий») — имя ангела в Третьей Книге Ездры (IV). В апокрифической литературе Уриил входит в число семи ангелов, ближайших к богу. В средневековой мистике ему приписывается функция покровителя солнечного дня недели и источника света в зимние дни.

223

…очи Божества, // Все небо облетающие вмиг… — Образ, восходящий к Новому завету: «…семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю» (Откр., V, 6).

224

…трисоставный диск… — то есть состоящий из трех частей (фазы луны: два серпа и диск).

225

Нифат («снежный») — гора или горная цепь к югу от Арарата. По традиции Эдем искали в Ассирии или Северной Месопотамии.

226

Где глас остереженья… — «Горе живущим на земле и на море, потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что не много ему остается времени» — этот зов слышал апостол Иоанн, имевший, согласно Писанию, пророческое видение на острове Патмос (Откр., XII, 10).

227

Апокалипсис (греч. «откровение») — последняя книга новозаветного канона «Откровение святого Иоанна Богослова», содержащая пророчество о конце мира. В главе XII Апокалипсиса говорится о двух поражениях, которые потерпел дракон — Сатана: на небе, имевшее следствием изгнание, и на земле — рождение Христа-искупителя, после чего дракон рассвирепел и «пошел, чтобы вступить в брань» со всеми христианами.

228

…Явился в первый раз не обвинить, // Но искусить… — До своего падения Сатана был на небе обвинителем человека, клеветавшим на него «пред Богом нашим день и ночь» (Откр., XII, 10).

229

В сиянье славы царского венца… — Обращение Сатаны к солнцу является подражанием монологу Прометея у Эсхила («Прометей прикованный», Пролог, сц. II). Замыслив первоначально «Потерянный Рай» как трагедию, Мильтон начал ее десятью стихами этого монолога.

230

Везде // В Аду я буду. Ад — я сам. — Сатана повторяет слова Мефистофеля у Марло («Трагическая история доктора Фауста», акт 1, сц. 3).

231

…На гору Ассирийскую… — то есть на гору Нифат.

232

Зефир — западный ветер; дует, по представлению Гомера, на островах блаженных, где нет непогоды.

233

Сабейский — от имени сабеев, древнего народа, жившего на юге Аравийского полуострова; о богатстве этого края ходили баснословные рассказы, а самой местности было дано название Аравии Счастливой (Arabia Felix).

234

Асмодей — имя демона-погубителя в Библии. Он убивал всех женихов Товитовой невестки Сарры, дочери Рамуила из Мидии. Сын Товита, Товий, пришел в Мидию в сопровождении ангела Рафаила; в день свадьбы своей с Саррой он взял, по совету ангела, «курительницу, и положил сердце и печень рыбы, и курил. Демон, ощутив этот запах, убежал в верхние страны Египта, и связал его Ангел» (Тов., VIII, 3–4).

235

…так с тех пор // Вторгаются наймиты в Божий храм. — Евангельское противопоставление истинного пастыря «волкам» и «наемникам» (Иоанн, X) часто использовалось в религиозной литературе и политических памфлетах эпохи английской революции. Один из трактатов Мильтона носил название «Соображения о лучших средствах удаления из церкви ее наймитов» (1659).

236

…Древо Жизни, что росло // Посередине Рая… — «И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево… и древо жизни посреди рая, и древо познания добра и зла» (Бытие, II, 9).

237

Ведь Божьим садом был блаженный Рай… — «Рай» в Библии имеет значение «земного сада»: «И насадил Господь рай в Едеме на востоке…» (Бытие, II, 8).

238

Харран — древний город в западной Месопотамии в бассейне реки Евфрат.

239

…До Селевкийских горделивых веж… — Мильтон имеет в виду построенный греками на реке Тигр город Селевкию.

240

Талассар (Фаласар) — ассирийский город и область в западной Месопотамии, где после завоеваний Александра Македонского жили греки.

241

Пан — здесь: олицетворение всей природы.

242

Оры (греч. миф.) — богини времени года.

243

Грации — у римлян — олицетворение плодородия, богини радости, красоты и изящества.

244

Энна — древний город в Сицилии, в окрестностях которого находился грот и луг Прозерпины, дочери Юпитера и богини Цереры; ее похитил Дит, римский бог подземного царства.

245

Ни рощу Дафны… вблизи // Оронта… — Оронт — река в Сирии, на берегу которой стоял город Антиохия; название Антиохия «при Дафне» встречается в «Сравнительных жизнеописаниях» Плутарха («Лукулл», 21).

246

Кастальский ключ — источник на горе Парнас, обитель муз.

247

…Ни остров Ниса на Тритон-реке… — Ниса — место рождения бога Диониса. Реку Тритон помещали на крайнем западе, позднее — в Ливии.

248

…Где древний Хам… — Хам, один из сыновей библейского патриарха Ноя, считался родоначальником африканских народов. Мильтон отождествляет с ним божество эллинистической эпохи Зевса-Аммона.

249

…От Реи злобной Амалфею скрыл // С младенцем Бахусом… — Излагаемая версия о рождении Диониса-Вакха отличается от классического мифа, где мать Диониса — Семела, а скрывают его от гнева богини Геры.

250

Амара — легендарная гора у экватора, где, по преданию, в строгой изоляции воспитывались абиссинские принцы.

251

Ассирийский сад — рай.

252

…Юпитер, облака плодотворя… // Юноне улыбался. — Оплодотворяющий землю союз солнца и дождя олицетворялся у греков в священном браке Зевса и Геры (Юпитер и Юнона у римлян).

253

Гавриил, // Начальник стражи Ангельской… — Гавриил («могучий воин Божий») — имя второго по значению ангела в еврейской ангелологии. В апокрифической литературе (Книга Еноха) Гавриил — среди четырех ангелов, исполняющих обязанности стражей на четырех концах мира. Также ему приписывается функция исполнителя на земле воли бога.

254

Геспер — божество вечерней звезды у греков, а также одно из названий планеты Венеры, как вечерней звезды. Как утренняя звезда, Венера носила у греков название Фосфор, а у римлян — Люцифер (светоносец).

255

Сильван (римск. миф.), Пан (греч. миф.), фавны (римск. миф.) — боги лесов и рощ.

256

…Прекраснее Пандоры… — Пандора (греч. миф. «всем одаренная») — первая женщина, сотворенная по воле Зевса в наказание людям за проступок Прометея, похитившего для них огонь с неба. Любопытная Пандора открыла сосуд, где были заключены все людские пороки, болезни и несчастья, и выпустила на волю бедствия, от которых с тех пор страдает род людской.

257

…И к сыну безрассудному Япета… — то есть Эпиметею (греч. — «крепкий задним умом»), брату Прометея.

258

…Иных обрядов не было у них… — Мильтон принадлежал к тому религиозному течению в протестантизме, которое шло еще дальше пресвитерианства, практически упразднившего литургию.

259

Пускай ханжи // Сурово о невинности твердят… — Выпад против институтов целибата и монашества, отвергнутых Реформацией как извращающие естественные законы природы и заповеди Писания. Предположение о супружеских отношениях Адама и Евы в раю противоречит традиционному мнению, по которому «Адам познал Еву, жену свою» после изгнания из рая (Бытие, IV, 1).

260

…Твое нескверно ложе… — Мильтон цитирует апостола Павла: «Брак у всех да будет честен и ложе непорочно» (Евр., XIII, 4).

261

Узиил — библейское имя, которым Мильтон произвольно называет Ангела.

262

…одному — // Щитом Архангел указует путь, // Копьем — другому… — У римских воинов поворот направо назывался поворотом по копью, а налево — по щиту. Итуриил и Зефон (в Библии — Цефон) — имена, значение которых Мильтон понимает как «разыскивающий Бога» и «высматривающий» и дает ангелам в соответствии с их ролью в поэме.

263

…На Небесах // Ты, Гавриил, считался мудрецом… — Гавриил — херувим, а херувим у богословов (Фома Аквинский) означает полноту знания, мудрость.

264

…Так запечатаю… — Устами Гавриила Мильтон предсказывает судьбу Сатаны, как она была явлена апостолу Иоанну в Апокалипсисе: «И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в своей руке. Он взял дракона, змия древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал на тысячу лет, и низверг в бездну, и заключил его, и положил над ним печать…» (Откр., XX, 1–3).

265

…хоть на своих крылах // Катаешь ты Творца… В Библии херувимы изображаются влекущими престол, на котором восседает слава божия (Иезек., I и X).

266

Тенериф — горный пик на одном из Канарских островов в Атлантическом океане.

267

…шлем его увенчан был // Пернатым ужасом… — В облик Сатаны вводится деталь из облачения италийского бога войны Марса, шлем которого часто украшали птицей.

268

…Господь // Весы на небе поднял золотые… На золотых весах взвешивал судьбы героев и сражений гомеровский Зевс («Илиада», VIII, 69–74; XXII, 209–213).

269

…Меж Скорпионом и Астреей. — Астрея — прозвище греческой богини справедливости Дике, превратившейся в созвездие Девы. Весы — созвездие, расположенное на зодиакальном круге между созвездиями Скорпиона и Девы.

270

…Узнай, насколько легок ты и слаб… — Чаша, взлетевшая вверх, означает у Гомера победу, здесь — наоборот. В этом Мильтон следует Библии: «…исчислил Бог царство твое и положил конец ему… ты взвешен на весах и найден очень легким…» (Дан., V, 26–27).

271

Флора — италийская богиня цветов, отождествляется с греческой Хлоридой, супругой Зефира.

272

Они молились так… — Молитва Адама и Евы представляет собой развернутый парафраз 148-го псалма Давида.

273

…Вы, пять блуждающих небесных тел… — то есть пять планет.

274

…Среди Циклад плывущий… — В группу Циклад (Киклад; в южной части Эгейского моря) входит остров Делос, но не Самос.

275

Феникс — сказочная птица, возрождающаяся из собственного пепла, живет, по преданию, в Аравии, а хоронить прах своего отца (свой собственный) летит в Египет.

276

…Подобно сыну Майи, он стоял… — то есть Гермесу, крылатому посланцу олимпийских богов.

277

…На взморьях Понта и на берегах // Пунических… — Понт, область малоазийского побережья Черного моря, и побережье Карфагена (берега Пунические) славились своим плодородием.

278

…и там, где Алкиной // Владычил… — Прекрасные сады и богатые земли царя феаков Алкиноя, гостем которого был Одиссей, описаны у Гомера («Одиссея», XII).

279

Помона — римская богиня плодов, возлюбленная бога садов Вертумна.

280

…Из трех, на Иде споривших, нагих // Богинь… — На горе Иде спорили три греческие богини — Гера, Афина и Афродита — о том, кто из них прекраснее.

281

…Пречистую Марию — // Вторую Еву — Ангел точно так // Приветствовал… — «Радуйся, Благодатная!» (Лука, 1, 28) — приветствие архангела Гавриила деве Марии, которая сопоставляется с Евой у отцов церкви уже на ранней стадии развития христианской мысли как мать обновленного во Христе (новом Адаме) человечества.

282

…вкушал и Ангел; нет // Не для отвода глаз, как богословы // Иные судят! — Отцы церкви в конечном счете заключали, что ангелы не едят земной пищи: повод для дискуссий по этому вопросу давала сама Библия (Бытие, XVIII и XIX, где ангелы вкушают пищу в гостях у Авраама и Лота, и Тов., XII, 19, где ангел Рафаил утверждает, что людям лишь привиделось, как он ест).

283

Если Божьи Сыновья // Влюблялись некогда… — Имеется в виду библейская история о сыновьях божьих и дочерях человеческих.

284

Един Господь… // От центра до окружности… — Вопрос о пище ангелов позволяет поэту ввести гораздо более важное рассуждение о единстве мироздания в духе натурфилософии Ренессанса — широко распространенной концепции Великой Цепи Бытия. Это вертикальная, внутренне иерархическая цепь, которая тянется от бога (мировой души) к самым низшим формам материи и создает нерушимый порядок и субординацию бытия, понятого как органическая связь космического целого.

285

…Домой, на Север, в наш исконный край… — В христианской традиции дьявол связывается с севером на основе текста Ветхого завета: «А говорил в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божьих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему». Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней» (Исайя, XIV, 13–16).

286

…Подобный ликом Утренней звезде… — то есть Люциферу (см. примеч. к Кн. IV).

287

…высоту свою нарек // Горой Собранья… — синодальный перевод дает «на горе в сонме богов», в английском тексте Библии — «на горе собранья» (upon the mount of the congregation).

288

Абдиил — библейское имя, которым Мильтон нарекает верного серафима. Смысл этого имени понимался по традиции как «раб Бога» или «слуга Бога».

289

…теперь прими железный жезл… — жезл, которым Сын будет пасти народы и сокрушит невразумившихся (Откр., II, 26–27 и XII, 5).

290

Едва лишь свет выходит за порог, — // Проскальзывает мрак в другой проем… — Переработка Гесиода («Теогония», 748–754). Жилище дня и ночи, попеременно переступающих порог, древние греки помещали у края земли.

291

…Михаил, // Князь воинства Небесного… — В Новом завете (Откр., XII, 7–9) Михаил является предводителем воинства небесного в битве с драконом Апокалипсиса (Сатаной).

292

…они числом равны // Безбожной, возмутившейся орде! — Сатана увлек за собой треть воинства небесного (см. Кн. II), следовательно, на битву с ним была выслана лишь часть верных ангелов.

293

…Густые тучи мглой заволокли // Святую Гору… // …грянула труба… — подражание библейскому описанию дымящейся горы и «звука трубного» при сошествии бога на гору Синай (Исход, XIX, 16–20).

294

Адрамелех — библейское имя божества, которому поклонялись ассирийцы.

295

Ариох — библейское имя.

296

Имена Ариил и Рамиил образованы по тому же принципу, что «Гавриил», «Михаил».

297

Нисрох — имя божества в Библии, которому поклонялся ассирийский царь.

298

Зофиил (Цофиил) — такое имя дано ангелу-часовому, наблюдателю, так как значение его понимается как «страж Божий», «наблюдатель Божий».

299

…Холмы и горы… // На них свалились, воздух затемнив… // Небеса вот-вот // Обрушатся, в руины обратясь… — В основе этого отрывка — сражение сподвижников Зевса с титанами в поэме Гесиода («Теогония», 700–717).

300

…Когда в конце // Ты будешь Всё во Всем, а Я — в Тебе, // …Во Мне же — все, кого Ты возлюбил. — Здесь языком Писания Мильтон излагает сказанное в Новом завете о том, что будет после того, как Христос «низложит всех врагов под ноги Свои» и победит смерть: «Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем» (1 Коринф., XV, 25–28).

301

…Бессмертный червь… — Цитата восходит к библейскому образу, использованному в Новом завете для описания мучений в геенне огненной: «где червь их не умирает и огонь не угасает» (Марк, IX, 44).

302

…И Колесница… // …понеслась // хрустальный свод… // на нем // Престол… — Мильтон коротко пересказывает «видение подобия славы Господней» у библейского пророка (Иезек., I, II, 1 и X).

303

…в броне // Лучистого Урима… — Слово «урим» встречается в Ветхом завете обычно в сочетании «урим и туммим». Это предметы, находившиеся в связи с наперсником первосвященника. Урим служил для получения божественных ответов на предложенные вопросы (Исход, XXVIII, 30; Числа, XXVII, 21). Значение урима толкуется различно: огни, свет, откровение.

304

…Мечтавших, чтоб на них низверглись вновь // Громады гор… — намеренное сближение с текстом Апокалипсиса: «…и говорят горам и камням; падите на нас и скройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?» (Откр., VI, 16–17).

305

…Подобно козлищам… — Через «козлищ» в Евангелии обозначаются грешники, через овец — праведные (Матф., XXV, 32–46).

306

…широко она // Посередине, свертываясь внутрь, // Отверзлась… Образ восходит к сравнению из Апокалипсиса: при снятии шестой печати «небо скрылось, свившись, как свиток» (Откр., VI, 14).

307

Урания (небесная) — муза астрономии у древних греков. Поскольку в ее власти небесные предметы, Уранию призывал Данте прежде, чем петь о рае. У поэтов Возрождения Урания стала покровительницей высокой эпической поэзии.

308

Пегас — крылатый конь, символ поэтического вдохновения.

309

…не принадлежишь // Ты к девяти Каменам… — то есть к девяти музам, которые радуют разум и веселят Зевса на Олимпе (Гесиод. Теогония, 36–52).

310

Беллерофон — герой греческих мифов, пытался взлететь в небо на крылатом коне Пегасе и был сброшен Зевсом на землю. Потом, одинокий и всем ненавистный, хромой и слепой, скитался по Алейскому полю.

311

…До черных дней дожить мне довелось. — Поэт говорит о своей судьбе после реставрации монархии в Англии.

312

…В Родопе растерзавших на куски // Певца фракийского… — то есть Орфея, сына музы Каллиопы. По одному из мифов, Орфея растерзали менады, спутницы бога Диониса-Вакха, за то, что он отказался принять участие в оргии.

313

…Средь Ангелов блистательней сиял, // Чем оная звезда средь прочих звезд… — то есть звезда Люцифер.

314

…Бессчетный строй крылатых колесниц // Из божьей оружейной… «Оружейная» в Эмпирее Мильтона возникает по ассоциации с видением библейского пророка, который узрел на небесах колесницы, выходящие из ущелья между двумя медными горами (Зах., VI, 1).

315

…взял Он циркуль золотой… — Представление о боге — Великом Геометре — было широко распространено в культуре Возрождения, Золотой циркуль как инструмент, сопутствующий творению, впервые ввел в английскую поэзию поэт Джон Донн (1572–1631).

316

…Планета утренняя… — Венера.

317

Плеяды — созвездие, которое восходит вместе с утренней зарей в середине мая: мир был сотворен весной.

318

…Другая птица с радужным хвостом, // Усеянным созвездьями очей — павлин. На хвост павлина были помещены глаза многоокого великана Аргуса, убитого Гермесом (греч. миф.).

319

…Отверзьтесь, вековечные врата! — Имитация псалма XXIII, 7: «Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы».

320

Так землю Боги небо сотворил… // Он День Седьмой теперь благословил… // …отдохновенья День… — Повествование о сотворении мира ведется на основе библейского текста (Бытие, I и II, 1–9, 15–17), который включается в поэму почти без изменений. Помимо Книги Бытия, главными источниками изобразительного материала послужили Мильтону 103-й псалом Давида (о сотворении мира) и поэма Овидия «Метаморфозы» (I).

321

…На чистом гиалине… — Гиалиновый — от греч. стеклянный, прозрачный.

322

…чья протянулась вервь // Столь далеко… — библейское выражение, употребляемое в Книге Иова (XXXVIII, 5) в том месте, где Иову разъясняется всемогущество творца вселенной и непостижимость его тайн: «Кто положил меру ей (земле. — И. О.), если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?»

323

…шесть планет… — то есть Луна, Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн.

324

…троякое она // Движенье… // Свершает? — По системе Коперника, Земля участвует в движении трех родов: суточное вращение вокруг своей оси, ежегодное вращение вокруг Солнца и равновесное — ось вращения земного шара всегда сохраняет одно и то же направление (остается параллельна самой себе, что является причиной смены времен года).

325

Или это припиши // Ты некоторым сферам… — Мильтон имеет в виду известное механическое объяснение движению планет у греков в доптолемеевой астрономии. Отклонение от равномерного поступательного движения планет, видимое изменение их скорости, «попятное» движение приписывались наличию не одной, а нескольких сфер у каждой планеты. Эти сферы, по предположению, вращались вокруг различных осей в различных направлениях и с неодинаковой скоростью.

326

…Иль солнце от его труда избавь // И это суточное колесо, // Надзвездный и незримый ходкий ромб… — Следует возвращение к системе Коперника. Смысл: избавь Солнце от труда вращаться вокруг Земли, нет нужды и в перводвигателе, который дает вращение звездному небу и планетам вокруг Земли, раз сама Земля вращается вокруг своей оси, и тем легко объясняется смена дня и ночи. Перводвигатель назван ромбом и колесом, так как в древнегреческом языке слово «ромб» имеет значение «магический круг».

327

Прекрасный этот Рай // Дарю тебе… // Единой плотью, сердцем и душой! До сих пор рассказ Адама развивался сообразно с библейским текстом: «И взял Господь Бог человека (которого создал), и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его» (Бытие, II, 15). Далее в основе рассказа та же глава Книги Бытия (9, 16–17, 19–24), библейский текст введен в поэму.

328

О рыбах точно так же разумей… — Рыбы оговариваются особо, так как в Библии они не названы среди всех тварей, которым нарекал имена Адам (Бытие, II, 19).

329

Мой левый бок // Всевышний отворил… — «Левый» является добавлением Мильтона по сравнению с библейским текстом: «И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку» (Бытие, II, 21. См. также примеч. к Кн. II, с. 69).

330

…Заходит Солнце за зеленый мыс… — Зеленый Мыс — самая западная точка Африки. Мильтон помещает Гесперид (см. примеч. к Кн. III, с. 96) на «изумрудных островах» — островах Зеленого Мыса.

331

Разгневанный Ахилл — герой гомеровской «Илиады». В погоне за троянцем Гектором он трижды обежал стены Трои. Гнев Ахилла назван как предмет повествования в первой строке «Илиады»: «Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына» (пер. Н. Гнедича).

332

…Иль в описаньях, как ярился Турн… — Сюжет обработан Вергилием в «Энеиде». Царь племени рутулов Турн пошел войной на троянцев и царя Латина после того, как последний изменил свое намерение выдать за Турна дочь Лавинию и пообещал отдать ее руку троянскому герою Энею.

333

…как злобился Нептун, // Равно — Юнона, Грека утеснив // Своим преследованием или сына // Киприды… — Гнев Нептуна играет важную роль в сюжете «Одиссеи»: морской бог Посейдон (Нептун у римлян) долго преследовал хитроумного грека Одиссея за то, что тот убил сына Посейдона, циклопа Полифема. Энея, сына Киприды (богини Афродиты), преследовала богиня Юнона. Гнев Юноны — движущая сила в сюжете поэмы Вергилия «Энеида».

334

…трикраты обогнул // Круг равноденственный… — то есть с востока на запад, по широте.

335

…Путь колесницы Ночи пересек, // От полюса до полюса, пройдя // Колюры… — то есть по долготе. Колюры — название двух больших кругов небесной сферы, проходящих через полюса мира и перпендикулярных друг другу.

336

…где у подножья Рая Тигр // Свергается под землю… — См. Кн. IV.

337

…За Понт, за Меотийский водоем… — то есть на север, за Черное море и Азовское.

338

…По широте, — вверх, к ледяной Оби… // …по долготе… — С востока на запад Сатана проходит от реки Оронт в Сирии до Дариенского (Панамского) перешейка, и затем в Индостан.

339

…Признал, что Змий — хитрейшая из них… — «Змей был хитрее всех зверей полевых…» (Бытие, III, 1).

340

Дриады — лесные нимфы, Ореады — горные.

341

Делия — греческая богиня-охотница Артемида.

342

Палес — древнеиталийская богиня, покровительница пастухов и стад.

343

…измышленные сады… — сады Гесперид.

344

…Ни те сады, где оживал Адонис… — В Греции во время празднеств в честь бога Адониса сажали так называемые сады Адониса — быстро увядавшие цветы в горшках или корзинах с землей, символ оживающей и умирающей растительности.

345

…сына // Лаэрта… — Одиссея.

346

Мудрейший из царей — библейский царь Соломон. Одна из его жен была дочерью египетского фараона (3 Царств, III, 1).

347

Кадм — легендарный основатель Фив, убил чудовищного дракона, сына бога войны Арея. За это были превращены в змей и он, и его жена Гармония, которую Мильтон называет Гермионой.

348

Божество из Эпидавра… — греческий бог врачевания Асклепий (лат. Эскулап). Под видом змеи он отправился в Рим, чтобы избавить город от мора (Овидий. Метаморфозы, XV).

349

…посетив // Олимпию и Сципиона мать… — Обеим бог являлся в виде огромного змея. Предание приписывало Александру Македонскому, сыну Олимпии, происхождение от Зевса-Аммона, а римскому полководцу Сципиону Африканскому (Старшему), победителю Ганнибала, — от Юпитера Капитолийского.

350

…Послушней шли, чем стадо превращенных // На зов Цирцеи. — Цирцея (Кирка) — волшебница с острова Эи, с помощью волшебного жезла и напитка превращала людей в животных. Спутников Одиссея она превратила в свиней («Одиссея», X).

351

Вскричал Прельститель хитрый… // …не вняв // Рассудку… он вкусил. — Рассказ о грехопадении развернут на основе краткого библейского текста (Бытие, III, 1–6).

352

…этот вид // Индийцам, населяющим Декан // И Малабар, известен в наши дни. Похожее дерево, растущее в Индии, описано у римского писателя Плиния (Старшего) и в современных Мильтону географиях. Декан и Малабар — районы на юге и юго-западе Индостана.

353

Амазонки — мифический народ женщин-воительниц.

354

…И чресла опоясали. — «И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Бытие, III, 7).

355

Умножив грех, // Ослушники погибли поделом. — Пояснение этой мысли дано у Мильтона в трактате «О христианской доктрине» (XI): «Назовем ли грех, который не был бы совершен одним этим поступком? — неверие в божественное милосердие, неблагодарность, непослушание, жадность, подчинение женщине, воровство, измена, святотатство, обман, гордыня, высокомерие».

356

…Отсрочка — не прощение вины. — Английская пословица: «forbearance is no acquittance».

357

…Мой Сын… // …коему вручил // Я право суд вершить… — «Ибо Отец не судит никогда, но весь суд отдал Сыну» (Иоанн, V, 22).

358

Дальнейший смысл от Человека скрыт… — В двенадцатой книге поэмы Михаил разъясняет Адаму смысл проклятия змею.

359

…как, молнией с Небес, // Пал Сатана… // …кто роковой // Удар ему предвозвестил теперь. — Весь отрывок скомпонован из изречений Нового завета (Лука, X, 18; Ефес., II, 2; Колосс., II, 15; Римл., XV, 20).

360

Как поздней своим // Он слугам ноги умывал… — Этот эпизод в Евангелии имеет глубокое символическое значение (Иоанн, XIII, 5).

361

Глас Господа, ходившего в Раю… // Покрыл… // Их наготу и кожами одел… — В сцену суда органически вводится библейский текст (Бытие, III, 8-19, 21).

362

…Постыднейшую наготу их душ // Греховных Правды ризами облек… Мильтон использует слова библейского пророка: «Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня» (Исайя, XI, 10).

363

Кронийское море — Северный Ледовитый океан.

364

…К востоку от Печоры мнимый путь // К богатым берегам Катая. — Катай — здесь: Китай, XVI и XVII века — время интенсивных поисков так называемого северо-восточного пролива. Торговлю с Ост-Индией, Китаем и морские пути к ним держали в своих руках Испания и Португалия. Страны северной Европы, в том числе и Англия, решились искать иного пути на восток, вокруг северной Азии. Открыть северо-восточный пролив англичанам так и не удалось, однако они доходили в своих плаваниях до Печоры и дальше вдоль берега Ледовитого океана до устья Оби. Многочисленные отчеты и описания путешествий в северные страны служили материалом Мильтону, когда он писал «Краткую историю Московии».

365

…так сейчас // Незыблем Делос… — Остров Делос носился по волнам, пока не дал приюта Латоне, родившей на нем Аполлона и Артемиду (греч. миф.).

366

Сузы (Сусы) — резиденция персидских царей, которую древние греки называли Мемнонией или Мемнонов град.

367

…И бичевал разгневанные волны. — Персидский царь Ксеркс, выступив войной против греков, приказал построить мост через Геллеспонт (пролив Дарданеллы), разделяющий два континента: Европу и Азию. Буря разрушила мост, и разгневанный царь велел наказать Геллеспонт 300 ударами бича (Геродот. История, VII, 35).

368

…С искусством понтифическим творим… — Понтифексы, или понтифики, составляли высшую коллегию жрецов в Древнем Риме. Древняя традиция производила это слово от латинских корней pons (мост) и fascio (делаю), толковали его в том смысле, что жрецы-понтифики первоначально наблюдали за постройкой свайного моста в Риме, имевшего немалое религиозное значение. Впоследствии титулом главного жреца — Pontilex Maximus — стали называть римского папу.

369

…Солнце той порой // Держало путь в созвездии Овна. — Созвездие Кентавр (Центавр) и Скорпион находятся в противоположной от Овна части звездного неба. Опасаясь, что его может узнать Уриил, стоящий на солнце, Сатана держится ночной стороны неба.

370

…Свой Эмпирей квадратный оградив // От мира шаровидного… — Мильтон вслед за отцами церкви полагает Эмпирей квадратным, ибо таково видение великого святого града в Апокалипсисе (Откр., XXI).

371

Владенья Аладула. — Имеется в виду территория государства Великая Армения на юго-востоке от Черного моря, которая в XV–XVI вв. была ареной ожесточенных войн между Турцией и Персией.

372

Сефи Бактрийский. — Имеется в виду персидский шах Исмаил (1499–1524) из династии Сефевидов. Его войска потерпели ряд серьезных поражений в битвах с турками; под угрозой вторжения Исмаилу пришлось перенести столицу в 1514 г. из Тавраза в Казеин.

373

…чертог Плутонский… — Плутон — одно из имен Аида, владыки подземного царства у древних греков.

374

…Как бы из облака, возникла вдруг // Его пылающая голова… — Здесь, как считают комментаторы, Мильтон подражает Вергилию: появление незримого Энея из облака перед жителями Карфагена («Энеида», 1, 439–440, 587 и сл.).

375

Диван — тайный совет турецкого султана; слово «диван» продолжает тему, начатую выше: демоны сравниваются с неверными мусульманами.

376

Кера́сты (рогатые), Амфисбе́ны (ходящие в обе стороны), Эллопы (немые, беззвучно жалящие), Дипса́ды (вызывающие жажду) — породы необычайных змей, которые, по рассказу Лукана («Фарсалия», IX, 698 и сл.), якобы водились в песках Ливийской пустыни.

377

…Где кровь Горгоны древле пролилась… — Овидий («Метаморфозы», IV, 616–619) объясняет происхождение змей от капель крови из головы Горгоны Медузы, отрубленной Персеем. Они упали на землю, когда тот летел над Ливией.

378

Остров Офауза — то есть Змеиный остров. Под таким названием в древности было известно несколько островов.

379

Пифон — огромный змей. У Овидия («Метаморфозы», 1, 434–440) его породила после потопа змея под воздействием солнечных лучей.

380

Мегера — одна из Эриний, богинь-мстительниц, у которых вместо волос на голове извивались змеи.

381

…дивные на вид плоды — // Подобья тех, что возле берегов // Асфальтового озера росли, // Где яростный пожар пожрал Содом… Местоположение библейского города Содома, испепеленного серой и огнем (Бытие, XIX), ищут недалеко от Мертвого моря. Его также называют Асфальтовым из-за плававшей на поверхности смолы (асфальта). В окрестностях этого моря росли странные деревья. Плоды их, получившие позднее название «содомских яблок», на вид казались съедобными, но при первом прикосновении превращались в прах и пепел (Иосиф Флавий. Иудейская война, V, 4).

382

Офиоп («змей») и Евринома («широко правящая») в позднейшем теогоническом эпосе — повелители Олимпа до Крона и Реи (Сатурн и Опс у римлян). Последние, в свою очередь, были низвергнуты Зевсом (Юпитером).

383

Название Диктейский происходит от горы Дикте на острове Крит. В пещере этой горы, по некоторым преданиям, втайне был вскормлен Зевс.

384

…Шел тощий призрак — Смерть, что не успел // Еще воссесть на бледного коня. — Смерть, восседающая на бледном коне, — апокалипсический образ: «…и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть», и ад следовал за ним…» (Откр. VI, 8).

385

…Грех, и Смерть // И Гроб зияющий… // Так пели Духи. — Весь отрывок изложен языком Апокалипсиса.

386

…аспекты… // И противостоянья… — астрологические термины, употребляющиеся для обозначения дружественных или враждебных отношений между планетами. Астрологи делили небосвод на 12 частей. Отстояние одной планеты от другой на шесть частей называлось противостоянием.

387

…Земные сдвинуть полюсы велел // На двадцать с лишком градусов… // Иные говорят, // Что Солнцу было велено свой бег // От равноденственной стези сместить // На тот же самый угол… // …областям земным // Даруя смены годовых времен… — Плоскость эклиптики наклонена к плоскости небесного экватора под углом приблизительно 23–27. До грехопадения эти плоскости, как считалось, совпадали и на земле царствовала вечная весна. Две гипотезы о происхождении времен года в связи с изменением положения одной из этих плоскостей: наклона оси земли по отношению к солнечной или изменения движения солнца по эклиптике по отношению к равноденственной стезе (экватору) — соотносятся с представлением об устройстве космоса у Коперника и Птолемея. В своем движении по эклиптике солнце в течение года проходит через 12 созвездий, составляющих пояс зодиака. Из них перечислены: созвездие Тельца с входящим в него звездным скоплением Плеяд (в греч. миф. — семь дочерей Атланта); Близнецы (в греч. миф. — Диоскуры; Кастор и Поллукс, сыновья спартанского царя Тиндарея). Созвездие Рака расположено в районе северного тропика. От него солнце спускается к югу через созвездия Льва, Девы и Весов к созвездию Козерога — наиболее отстоящему на юг от экватора.

388

Эстотиланд — в XVII в. так называли часть территории Северной Америки по направлению к Гудзонову заливу и полярному кругу.

389

Тиестов пир (греч. миф.) — синоним каннибальского пиршества. Царь Атрей, мстя брату своему Тиесту, зарезал его сыновей и пригласил Тиеста на пир, где накормил брата мясом его детей.

390

Норумбега — у географов XVI–XVII вв. название области в Северной Америке, приблизительно в районе Новой Англии. Иногда совпадает с Эстотиландом.

391

…от…самоедских берегов… — здесь: от берегов Северного Ледовитого океана.

392

Борей — северный, Кекий — северо-восточный, Фракий и Аргест — северо-западные ветры у древних греков. Нот (греч.) и Африк (лат.) — южные ветры. Эвр (греч.) — восточный, а Зефир — западный ветры. Сирокко и Либеккио — сирийский и ливийский, то есть юго-восточный и юго-западный ветры.

393

Отвергли все растительную снедь // И начали друг друга пожирать. — При сотворении мира животным назначены были в пищу растения (Бытие, 1, 30).

394

…О, пагуба счастливца!.. — Сетования Адама в этом монологе выдержаны в духе жалоб библейского Иова (Иов, III, XIV).

395

…Падут в среду родную тяжким грузом. — Использовано как образ положение перипатетиков о том, что элементы не имеют тяжести, находясь в собственной среде: вода ничего не весит в воде, воздух — в воздухе. Это место должно понимать так: хотя проклятья потомков попадут в родственную среду (Адам — родоначальник человечества), но покажутся тяжелыми.

396

Итак, умру я весь. — Мысль о бессмертии души отдельно от тела была чужда Мильтону.

397

…Закон Природы, каковой гласит… — Излагается аксиома схоластиков.

398

…да и влево // Наклонное… // Откуда взято… — По Мильтону, Ева создана из ребра, вынутого из левого бока Адама.

399

…ежели, в числе // Излишним оказалось! — Более поздние еврейские легенды рассказывают, что Ева была сотворена из тринадцатого ребра Адама.

400

…Иль воздух попытаемся поджечь… — Происхождение огня описано по Лукрецию («О природе вещей», V, 1092–1104).

401

…камень из сердец // Исторгла… — Основано на библейском тексте: «И дам им сердце иное, и дух новый вложу в них, и возьму их сердце каменное, и дам им сердце плотяное» (Иезек., XI, 19).

402

…молитва… // С которой Пирра и Девкалион // Предстали пред святилищем Фемиды… — реминисценция из Овидия («Метаморфозы», 1). После потопа, истребившего по воле Зевса род людской, спаслись на корабле лишь Девкалион и Пирра. Они обратились к богине справедливости Фемиде с мольбою о возрождении человеческого рода. По оракулу, они должны были бросать через плечо камни, которые превращались в людей.

403

…Заступник величайший облачил // Их фимиамом… — Имитация Апокалипсиса (Откр., VIII, 3–4).

404

…Ходатай, // Умилостивление за грехи. — Так называет Христа апостол Иоанн (1 Иоанн, II, 1–2).

405

…Теперь извергнет поврежденных прочь… — соответствует библейскому: «И осквернилась земля… и свергнула земля живущих на ней» (Левит, XVIII, 25).

406

…При нисхожденье Бога на Хорив… — Имеется ввиду сцена в Исходе (XIX, 16; XX, 18), когда Бог сошел на гору Синай, чтобы передать Моисею законы. В другой книге Пятикнижия гора названа Хорив (Второзак., V, 4).

407

Вот, как один из нас // Отныне стал Адам… — Цитируется Библия (Бытие, III, 22–23).

408

…пламенем меча // Широковеющая, Мой сад укрой… — «И изгнал Адама и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к Древу жизни» (Бытие, III, 24).

409

…Как Янус двоекратный… — Янус — древнеиталийское двуликое божество.

410

…Аркадская бы флейта усыпить // Их не могла бы… — Аркадия была древнейшим местом культа Гермеса. Игрою на тростниковой пастушеской дудке и с помощью магического снотворного жезла Гермесу удалось заворожить и усыпить многоокого и всегда бодрствовавшего великана Аргуса (греч. миф.).

411

Левкотея — богиня моря у греков; ей приданы функции древнеиталийской богини утра Матуты, с которой она отождествляется.

412

Возрадуйся же, истинная мать // Людского рода, мать живых существ! — Имя Евы связано со значением «жизнь»; «И нарек Адам имя жене своей Ева, ибо она стала матерью всех живущих» (Бытие, III, 20).

413

Юпитерова птица. — Юпитеру (Зевсу) был посвящен орел.

414

…знак двойной // Погони… // Все в том же направленье, на Восток? — Изгнание из рая произошло через восточные ворота (см. Кн. XII).

415

Не величавей ангельским полком // Иаков был в Маханаиме встречен… — Маханаим — так нарек библейский патриарх Иаков место на восток от реки Иордан, где увидел он «ополчение Божие ополчившееся» и где «встретили его Ангелы Божии» (Бытие, XXXII, 1–2).

416

…огнистые войска // Возникли в Дофаиме… — Сирийский царь Вендад послал ночью войска окружить город Дофаим, чтобы схватить пророка Елисея. На помощь Елисею пришло ангельское войско (4 Царств, VI, 13–17).

417

Мелибея (в Фессалии) и Сарра (древнее название Тира в Финикии) — приморские города, славившиеся в древности своим пурпуром.

418

Ирида — древняя богиня радуги у греков. У Гомера часто сопровождается эпитетом «багряная».

419

Ты, наверно, из числа // Престолов… // Князь над князьями… Михаил занимает очень высокое место в небесной иерархии (Дан., X, 13). Адам предполагает в нем главу одного из высших, по иерархии Дионисия Ареопагита, ангельских чинов.

420

…Твою судьбу и твоего потомства // Тебе открыть я послан. — С такими словами обращается ангел к пророку Даниилу: «А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена» (Дан., X, 14).

421

…Гора, куда Врагом второй Адам И Был по иной причине вознесен… // …чтоб он узрел // Земные царства и всю славу их. — Имеется в виду искушение Христа (нового Адама) (Матф., IV). Искушение Христа в соответствии с Евангелием от Матфея подробно описано в третьей книге поэмы «Возвращенный Рай».

422

…От Камбалу, где Хан Катайский правил… // И до Пекина — пышного дворца // Китайских Императоров… — Камбалу — Ханбалгасун, «город хана», монгольское название столицы в могущественной империи, созданной Чингисханом в XIII в., часть которой была известна европейцам под названием Катай (Cathay, Северный Китай у Марко Поло). Скорее всего, Мильтон знал о географическом тождестве Камбалу и Пекина, так как эта возможность отмечается у современных ему географов. Под именем Пекина столица Китая (Sinae) известна европейцам начиная с XV в. Город Самарканд, входивший в состав империи Чингисхана, стал позднее столицей великого Тамерлана (Тимура). Сам город расположен довольно далеко от реки Оке (так называли Амударью писатели классической древности), на северном берегу ее притока, реки Зеравшан.

423

…До Агры и Лагора — городов // Великого Могола… — Великими Моголами называли европейцы государей знаменитой тюркской династии, основанной султаном Бабуром; около трех столетий они правили в Индии (XVI–XVIII вв.). Два упомянутых города были взяты Бабуром в 1525 г. и с тех пор принадлежали царству Великих Моголов.

424

Златой Херсонес — древнее название полуострова Малакки.

425

Экбатана — столица древнемидийского государства, покоренная в середине VI в, до н. э. персом Киром, основателем древнего персидского царства.

426

Исфагань — столица Персии при шахах из династии Сефевидов в XVI–XVII вв.

427

…И к Византии, где воссел Султан, // Рожденьем — турок… — Мильтон имеет в виду город Византию, первоначально мегарскую колонию на берегу Босфора, которая при императоре Константине становится столицей Римской империи и получает название Константинополь; в 1453 г. была провозглашена столицей Османской империи и переименована турками в Стамбул.

428

Негус — титул абиссинского владыки.

429

Эркоко (Аркико) — город на побережье Красного моря на северо-востоке Абиссинии.

430

…и приморье малых стран // Края Момбазы, Квилоа, Мелинды // И Софалы, — она и есть Офир, // По мненью многих… — Перечисляются с севера на юг города на восточном побережье Африки в районе Занзибара и Мозамбика, известные — особенно португальцам — торговые центры, Софала, славившаяся своим золотом и слоновой костью, отождествлялась иногда с легендарной страной Офир, откуда царю Соломону доставляли золото и драгоценные камни (3 Царств, IX, X).

431

…и царства Альманзора, Фец и Сус, // Марокко, и Алжир, и Тремизен… Перечисляются страны и города на северо-востоке Африки, на побережье Средиземного моря, Альманзор (от «Мансур») — имя нескольких знаменитых владык в мусульманском мире; традиционно использовалось в литературе Возрождения как имя нарицательное: Камоэнс называл мавров «сынами Альманзора» («Луизиады», III). Город Мехико был построен испанцами в XVI в на месте разрушенной столицы ацтекского государства Теночтитлана.

432

Монтесума (1466–1520) — последний индейский правитель Мексики, побежденный Кортесом.

433

Куско — древняя столица государства инков, о роскоши которой среди европейцев ходили легенды.

434

Атабалипа (Атауальпа) — последний глава государства инков до того, как оно было завоевано испанцами в 1533 г.

435

Эль-Дорадо (исп. «золотой») — легендарный город Маноа. Известный в Европе рассказ о некоем испанце Мартинесе, который видел этот город и, пораженный его роскошью и обилием золота, назвал его Эль-Дорадо, приводит Уолтер Рэли в «Открытии Гвианы» (1596).

436

Герионовы сыны — испанцы. Это прозвище встречается в английской литературе у предшественников Мильтона (Спенсер) и отражает отношение англичан к враждебной нации. Герион в древнегреческой мифологии — великан, убитый Гераклом, по одному из вариантов, из-за золота. По преданию, Герион жил где-то на крайнем западе. У Данте и Боккаччо Герион — олицетворение хитрости, коварства и обмана.

437

…С Адамовых зениц убрал плеву… — Подражание античным классикам («Илиада», V, 127; «Энеида», II, 604): богини проясняют зрение героев, отводят мрак и туман, застилающий им взор, дабы они могли, как Адам у Мильтона, увидеть «важнейшие виденья».

438

Адам открыл глаза — и вот пред ним. // Большое поле… // …и хлынула струя // Кровавая и душу унесла. — В развернутом виде представлен библейский сюжет: смерть Авеля (Бытие, IV, 2–8). Последняя фраза отрывка является цитатой из Вергилия («Энеида», X, 908). Земледелец — Каин. Пастух — Авель.

439

…в твоей крови // Состав меланхолический, сухой, // Холодный, под конец одержит верх… — Античная медицина разработала теорию четырех юморов, согласно которой в организме человека имеется четыре жидкости (юмора), и они должны находиться в гармоническом равновесии. Чрезмерный перевес одной из них (кровь, желчь, флегма, черная желчь) вызывает болезнь как тела так и души. Меланхолический юмор (черная желчь) характеризовался сухостью и холодностью.

440

…Иное приготовься ты узреть! — Отсюда и вплоть до описания потопа библейские сюжеты стилистически оформлены с ориентацией на Гомера — изображения, сделанные Гефестом на щите Ахилла («Илиада», XVIII).

441

Глядит: пред ним равнина, вся в шатрах… Описываются потомки Каина: они жили в «шатрах со стадами», к их роду принадлежал «отец всех играющих на гуслях и свирели» и первый, кто был «ковачом всех орудий из меди и железа» (Бытие, IV, 20–22).

442

…Пожар, быть может, истребив леса… — Рассуждение о металлах дано по Лукрецию («О природе вещей», V, 1240 и сл.).

443

…Другое племя… — потомки Сифа, младшего сына Адама. Предание описывает их как праведных людей, философов, астрономов.

444

…на их красу мужи // Богобоязненные, несмотря // На строгость, загляделись… — Библейский источник этой сцены — Бытие, IV, 2: «Тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал». Здесь Мильтон следует некоторым библейским комментаторам, полагавшим, что под «сынами Божьими» подразумеваются потомки Сифа, поклонники Бога истинного, заключавшие браки с дочерьми преступного Каина.

445

…Муж средних лет… — Енох, о котором в Библии сказано: «Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. И ходил Енох перед Богом; и не стало его, потому что Бог взял его» (Бытие, V, 23–24). Потомки Сифа жили в среднем от 700 до 900 лет.

446

Замеченный тобой степенный муж… — то есть Енох. О пророчестве Еноха говорится в Новом завете: «О них пророчествовал и Енох, седьмой от Адама, говоря: се идет Господь с тьмами Ангелов Своих» (Иуда, I, 14). В еврейской экзегезе и апокалипсической литературе Енох вознесен на небо живым.

447

Средь бражников явился человек // Достойный. — Имеется в виду библейский патриарх Ной. Краткий библейский рассказ о Ное и потопе (Бытие, VII–VIII) дополнен подробностями из описания потопа у Овидия («Метаморфозы», 1).

448

…пары — по семи // И по две… — «И всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского» (Бытие, VII, 2).

449

…Меж тем дохнул от полдня мощный ветр… — У Овидия Юпитер еще до потопа выпустил Нот — южный грозовой ветер.

450

…ибо дневи // Его довлеет злоба. — Цитата (Матф., VI, 34).

451

…И Райская гора… // Теченьем… снесена // В залив открытый… Реки Евфрат и Тигр, протекающие в Раю, впадают в Персидский залив. Предположение, что всемирный потоп смыл с лица земли первозданный рай, высказывалось некоторыми библейскими экзегетами.

452

Не наделяет святостью Творец // Места различные… — Здесь та же мысль, что в Кн. I.

453

…их резкий разогнал // Полночный ветр… — У Овидия после потопа Юпитер выпустил Аквилон — северный ветер, разгоняющий тучи.

454

…трехцветную дугу, // Знаменовавшую отныне мир // Всевышнего и новый с Ним союз. — После потопа Бог заключил новый союз с Ноем и через него со всем человечеством, обещав, что «не будет более истреблена всякая плоть водами». Знамением своего завета он сделал радугу (Бытие, IX, 9-15).

455

Ныне, день и ночь… — «…впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся» (Бытие, VIII, 22).

456

…когда вселенский огнь // Очистит Мирозданье, а затем // Возникнут внове Небо и Земля, // Где будут праведники обитать! — Основано на пророчестве о конце мира в Новом завете (Откр., XX–XXI; 1 и 2 Петр, III, 7-13).

457

…но верховод // Восстанет некий, с гордою душой… — Нимрод, «сильный зверолов перед Господом». О нем в Библии говорится, что он «начал быть силен на земле» и владел царствами, в том числе Вавилоном (Бытие, X, 8-10).

458

…чье имя родилось // От возмущения, хотя других // Он в возмущеньях будет обвинять. — В еврейской традиции Нимрод является прототипом беспокойных и мятежных людей, имя его толкуют как «возмутивший весь народ против господа». Легенды рассказывают, что Нимрод объявил себя богом и властелином мира. Он ввергнул в огненную печь возмутившегося Авраама, который отказался поклониться Нимроду и идолам.

459

С толпой клевретов… // …а труды // Строителей — «смешеньем» назовут. — Версию об участии Нимрода в строительстве Вавилонской башни поддерживали некоторые историки и комментаторы Ветхого завета. К библейскому рассказу о вавилонском столпотворении (Бытие, XI, 1–9) Мильтон присоединяет сведения древних историков (Геродот, Плутарх, Иосиф Флавий) о комочках асфальта, выносимых на берег течением реки Евфрат, и о веществе, которое выкипало вместе с пламенем из земли в долине Сеннаар, где возводилась башня. Название Вавилон производилось от глагола «смешал»: «Посему дано ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли» (Бытие, XI, 9).

460

…Осадной башней Богу угрожать. — Это мнение высказывали комментаторы Библии, объявившие идею постройки башни стремлением людей сразиться с Богом на небесах и отвоевать для себя небо.

461

Чем прокормит он себя… — восходит к легендам агадических памятников, где расскавывается, что, когда башня достигла неимоверной высоты, на доставку строительного материала с земли уходил год времени. Люди плакали, если падал вниз кирпич, но не обращали внимания, если срывался и погибал человек. Строителей к тому времени мучили голод и жажда.

462

Дерзкий сын // Строителя ковчега… — Хам, сын Ноя, оскорбил отца: он видел «наготу отца своего» и не прикрыл его; это сделали два других брата — Сим и Яфет. Проклятье: «Раб рабов будет он у братьев своих» пало на голову четвертого сына Хама, Ханаана, и на весь его род (Бытие, IX, 20–27).

463

…от мужа, что возрос // По эту сторону реки Евфрат, // В язычестве, но праведность хранил // И верность. — Аврам (патриарх Авраам) родился в Уре Халдейском. Дед его и отец, согласно иудейской традиции, изготовляли и продавали идолов. Авраам, живя среди язычников, первым познал лживость служения идолам и постиг существование единого бога, за что его преследовали соотечественники.

464

Еще при патриархе, что обрел // Спасенье от потопа… — Авраам родился через 122 года после потопа, а Ной жил после потопа еще 350 лет.

465

Но Бог, во сне пророческом явясь… — История переселения Авраама с семьей в Ханаан дается в XII главе Книги Бытия.

466

…о семени его // Все племена Земли благословятся. — Цитируется по двум библейским формулировкам (Бытие, XII, 3 и XXII, 18).

467

…Халдейский Ур, — // Он оставляет… // …и направляется в Харран… — На пути из Ура Халдейского (Южная Месопотамия) в Ханаан Авраам сделал остановку в Харране (Северная Месопотамия), лежащем на восток от реки Евфрат.

468

…шатры // В Сихеме он раскинул и в Море́… — Сихем — город в центральной Палестине, место, где, как гласит библейское предание, впервые по пришествии Авраама в землю ханаанскую ему «явился Господь… и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию» (Бытие, XII, 7).

469

…от Емафа… // И двуисточный Иордан — рубеж // Восточный… — Мильтон дает пределы Земли обетованной, как определены они в Книге Чисел (XXXIV, 1-12): от Емафа на севере, в долине реки Оронт, — на юг, к пустыне Син. На западе естественной границей является Средиземное море, на востоке — долина реки Иордан и Мертвое море. Ермон (Хермоя) — в Библии то же, что и Сенир (Второзак., III, 9), — гора, шире — гористая местность на северо-восток от Иордана.

470

…также будут жить в Сенире // Его сыны… — Сенир — в широком понимании — часть Антиливана или весь Антиливан. Сыны израилевы селились и за пределами, положенными Земле обетованной: «по ту сторону Иордана к востоку солнца» (Нав. XII, 1). По завоевании Ханаана, Сенир, принадлежащий прежде аморреям, был отдан с частью других заиорданских земель половине колена Манассии (Второзак., III, 13).

471

…Под оным Семенем Спаситель твой // Великий разумеется… — Обещание, данное богом Аврааму, толкуется в Новом завете (Галат., III, 16) как пророчество о Христе.

472

Патриарх, // Чье имя будет — верный Авраам, // Оставит сына; а от сына внук // Произойдет, что будет знаменит // Подобно деду… — По мнению некоторых толкователей Библии, имя Аврам означает — «великий отец», а Авраам — «отец множества народов». Авраму было 99 лет, когда бог явился ему и сказал: «…и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов» (Бытие, XVII, 5). Внук Авраама, Иаков, был родоначальником двенадцати колен израилевых.

473

…Семью впадает устьями поток. — По счету древних, устье Нила разделялось на семь рукавов (Вергилий. Энеида, VI, 800).

474

…По зову сына, одного из младших… — Иосифа. Его история и переселение семьи Иакова в Египет составляют содержание XXXVII–L глав Книги Бытия.

475

Речной дракон. — Так называет египетского фараона пророк Иезекииль (Иезек., XXIX, 3). Синодальный перевод в этом месте дает: «большой крокодил».

476

Десять язв — то есть десять бедствий, о которых говорилось выше.

477

…Народ же избранный, не пострадав, // Пойдет от побережья в Ханаан // Пустыней дикою, кружным путем, // Дабы, вступая во враждебный край… // В Египет не вернулся, предпочтя // Бесславную неволю. — Имеется в виду событие, произошедшее к концу второго года странствия по пустыне: посланные вперед высмотреть землю лазутчики вернулись через сорок дней из Ханаана в панике, говоря: «…не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас» (Числа, XIII, XIV). Народ испугался и стал угрожать возвращением в Египет. За это возмущение слабовольному, надломленному долгим рабством народу было суждено сорок лет странствовать по пустыне, и только следующее поколение, не помнившее рабства, вошло в Землю обетованную.

478

…Законы; часть из них посвящена // Правам гражданским, а другая часть // Обрядам жертвенным… — Подробная разработка законов, а также рассказ о сорокалетнем странствии по пустыне и первых завоеваниях на пути в Ханаан составляют содержание последних трех книг Моисеева Пятикнижия (Левит, Числа, Второзаконие).

479

…приуготовляя путь // Иному, Величайшему, приход // Которого предскажет, и в грядущем // В свой час пророки предрекут… — Пророчество о пришествии Мессии возводят к словам Моисея во Второзаконии (XVIII, 15 и 18): «Моисей сказал отцам: Господь Бог наш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня… И все пророки от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии» (Деян., III, 22–24).

480

…отпрыски, плодясь, // Народом целым станут… // …прийдут // Они в обетованную страну… — Рассказ об исходе евреев из Египта в Землю обетованную ведется на основе второй книги Моисеева Пятикнижия (Исход).

481

…Солнце, стой // Над Гаваоном и, Луна, замри // Над Айалонским долом… — Слова Иисуса Навина, предводителя евреев при завоевании Земли обетованной. По его просьбе бог остановил солнце, «доколе народ мстил врагам своим» (Нав., X, 12–13).

482

…Так наречется Авраама внук… — Имя Израиль означает «богоборец». Однажды Иаков, сын Исаака и внук Авраама, целую ночь боролся с ангелом (с богом) и не уступил ему. Тогда он услышал: «Отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Бытие, XXXII, 24–28). От двенадцати потомков Иакова-Израиля произошли колена израилевы, составившие народ, названный по имени своего предка.

483

…зачем даны // Законы разные в большом числе… // И вместо дел, вершимых по закону, // Свершать по вере. — В этом отрывке Мильтон касается сложнейшего вопроса об отношении в рамках христианского вероучения закона и веры, Ветхого и Нового заветов. Истолкование этой проблемы Мильтон дает на основе тех отрывков из посланий апостола Павла, которые широко использовались в протестантском богословии (Римл., III, V, VII; Галат., III; Евр., VII, IX, X).

484

Нет, не Моисей… // Но Иошуа, он же — Иисус… // Се имя и призвание Того, // Кому враждебный покорится Змий… — Иисус — греческая форма библейского имени Иошуа (Иегошуа) — «Бог мое спасение». Иисус Навин сближается с Христом, так как покорил врагов избранников божьих и ввел избранный народ в Землю обетованную.

485

…Из них второй… — царь Давид.

486

…обет // Ненарушимый, что его престол // Державный укрепится навсегда. — Обет изложен по 2 Царств, VII, 16.

487

…Что в оный день, от царственного корня // Давидова… Жены восстанет Семя, что тебе // И Аврааму провозвещено… — «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова» излагается в первой главе Евангелия от Матфея.

488

…Его же царствованью несть конца. — Цитируется благовестие архангела Гавриила деве Марии о рождении Иисуса (Лука, 1, 32–33).

489

…Давида сын… // …воздвигнет дивный храм… — Царствование мудрого Соломона, сына Давида, и сооружение храма описаны в Третьей Книге Царств (I–XI) и во Второй Книге Паралипоменон (I–IX).

490

Станет плен // Тянуться семь десятков долгих лет… — Исторически срок вавилонского пленения исчисляется от первого насильственного переселения нескольких тысяч иерусалимских граждан в Вавилон (605 г. до н. э.) до возвращения на родину части изгнанников под предводительством Зоровавеля (536 г. до н. э.) или же, как стали считать позднее, от разрушения иерусалимского храма Навуходоносором (588 г. до н. э.) до его восстановления (516 г. до н. э.).

491

…Но, памятуя клятву, что дана // Царю Давиду, крепкую, как дни // Небесные… — Сравнение восходит к словам пророка Иеремии: «…если можете разрушить завет Мой о ночи… то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом…» (Иерем., XXXIII, 20–21).

492

По воле Вавилонских венценосцев… — Возвращение евреев из плена и восстановление Иерусалимского храма произошло по воле персидского царя Кира, покорившего к этому времени Вавилон (538 г. до н. э.). Позднее разрешение строить храм было подтверждено персидским царем Дарием (2 Ездра).

493

Сначала вспыхнут смуты и разлад // Между служителями алтаря… // Храм Господень осквернен // Их распрями. — В эпоху македонского владычества и с образованием в Иудее эллинистической партии разгорелась жестокая борьба между сторонниками сохранения национальной самобытности и эллинистами. Вражда между Иасоном и Менелаем была причиной осквернения Иерусалимского храма и алтаря сирийским царем Антиохом Епифаном (175–164 гг. до н. э.).

494

Они захватят власть, // Презрев сынов Давида, а затем // Престол уступят царский чужаку… — Никто из династии царя Давида не правил со времен Зоровавеля, который, строго говоря, был не царем, а лишь светским правителем наряду с первосвященником Иисусом. В дальнейшем вся власть перешла к священникам и левитам. Первым царем после вавилонского плена стал не потомок Давида, а сын первосвященника из династии Хасмонеев, Аристобул, захвативший власть и престол в 107 г. до н. э. В 40 г. до н. э. престол иудейского царя достался иноплеменнику Ироду (идумеянину).

495

…хоть одной любви // Достаточно, чтоб соблюсти закон. — Мильтон перефразирует высказывание апостола Павла: «…итак, любовь есть исполнение закона» (Римл., XIII, 10).

496

…Спасенье возвестят ученики // Всему людскому роду, не одним // Сынам Израиля… — На это особенно указывал апостол Павел, настаивая, что в вере «нет различия между Иудеем и Еллином» (Римл., X, 12).

497

Его рожденье возвестит звезда… // Необозримостью счастливых дней. Предрекая Адаму установление Нового завета между богом и человеком, Михаил языком Священного писания излагает ключевые события евангельской истории.

498

Как предрекли Апостолы, придут // На смену волки лютые… — Используя евангельское сравнение: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., VII, 15), апостол Павел предрекал ученикам своим: «Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада» (Деян., XX, 29). Традиционное в литературе Реформации наименование для католиков и папистов («волки» и «наемники») Мильтон обычно распространял и на сторонников англиканства, пресвитерианства и прочих религиозных сект и толков, ставящих какие бы то ни было внешние ограничения свободному вероисповеданию личности.

499

…разорить // Живые храмы… — «Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; этот храм — вы» (1 Коринф., III, 16).

500

…как сохранится горсть // Немногих верных средь неверных толп… // Отрада и блаженство без предела. — В ответ на вопрос Адама Михаил излагает историю христианской церкви как историю ее отпадения от христианской истины. В эту часть пророчества архангела Мильтон в полемически заостренных формулировках вводит центральные положения протестантизма: примат Писания и непосредственного откровения над преданием и посреднической функцией церкви между богом и человеком, противопоставление любви и веры — внешней обрядности и формальному использованию канона. Эта часть пророчески кончается апокалипсической картиной конца мира (времени) и обетованием нового неба и новой земли в вечности.

501

Дальше — бездна, вечность… — По свершении суда над миром «времени уж не будет», тогда «царство мира сделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков» (Откр., X, 6 и XI, 15).

502

Он Зло Добром // Одолевает, всю земную мощь — // Бессильем мнимым; кротостью простой — // Земную мудрость. — Восходит к словам апостола: «…потому что немудрое Божие премудрее человеков и немощное божие сильнее человеков… но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное» (1 Коринф., 1, 25 и 27).

503

…прибавь, // К ним веру… // …любовь… // …она — душа // Всего. — Почти дословно в текст вводятся слова апостола: «…прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь» (2 Петр., 1, 5–7).

504

…но обретешь иной, // Внутри себя, стократ блаженный Рай. — Ответ Иисуса Христа фарисеям: «Царствие Божие внутрь вас есть» (Лука, XVII, 21).

505

…ведь и во сне Господь // Присутствует и назидает нас // Виденьями. Постоянно опираясь на Библию (напр., Числа, XII, 6), Мильтон не забывает и классических авторов: «И сны от Зевса бывают» (Гомер. Илиада I, 63).

506

…их ряды // Скользили… — Греки приписывали богам особую скользящую походку (Гелиодор, Эфиопика, III, 13).

507

…пламенел… // Господень меч… — См. Кн. XI.

508

Михаил // Поспешно предков медлящих повел, // Взяв за руки, к восточной стороне, // К Вратам, и столь же быстро со скалы // Спустился с ними в дол… — Некоторые комментаторы поэмы считают, что в этой сцене Мильтон подражает библейскому описанию ухода Лота и его жены из Содома: «И как он медлил, то мужи те (Ангелы) …взяли за руку его и жену его… и вывели его, и поставили его вне города» (Бытие, XIX, 16).

509

Стихотворения — Существуют два прижизненных издания так называемых «малых» поэтических произведений Мильтона — 1645 и 1673 годов. Первое включало все стихи, написанные до 1645 года; во втором — поэт дополнил их стихотворными произведениями, написанными позднее. Сохранилась авторская рукопись для издания 1673 года. Напечатанный сборник отличался от рукописи тем, что по политическим причинам в него не вошли четыре сонета. Сонет «Генри Вэну-младшему» был издан сначала анонимно в 1662 году, а затем вместе с тремя другими сонетами (Ферфаксу, Кромвелю и вторым сонетом Сайриэку Скиннеру) напечатан в 1694 году. Произведения Мильтона, собранные здесь под рубрикой «Стихотворения», переведены для издания БВЛ Ю. Б. Корнеевым.

510

К Шекспиру (1630). — Стихотворение впервые появилось без подписи в собрании сочинений Шекспира, изданном в 1632 г.

511

…И глубиной дельфийских строк твоих… — очевидно, вдохновленных Аполлоном.

512

Эпитафия университетскому вознице и Вторая эпитафия ему же написаны в 1631 г. Томас Хобсон был своего рода достопримечательностью Кембриджа. В течение шестидесяти лет он регулярно курсировал между Лондоном и Кембриджем, развозя почту и пассажиров. Умер он во время вынужденного безделья в конце 1630 г., когда сообщение с Лондоном было приостановлено из-за эпидемии чумы.

513

«Булл» — «Бык», название гостиницы в Лондоне.

514

Эпитафия маркизе Уинчестер (1631). — Джейн Поле, маркиза Уинчестер, дочь виконта Сэвиджа и наследница графа Риверса, умерла в 1631 г. Эпитафии на ее смерть писали и другие английские поэты, в том числе Бен Джонсон.

515

Люцина — римская богиня, покровительница деторождения.

516

А́тропа — парка, перерезающая нить человеческой жизни.

517

…с берегов родного Кема… — то есть из Кембриджа, который стоит на реке Кем.

518

…С той, чей удел на твой похож… — Имеется в виду библейская Рахиль, любимая жена патриарха Иакова, родившая ему двух сыновей, Иосифа и Вениамина. Данте в «Божественной Комедии» помещает Беатриче в Раю рядом с Рахилью («Рай», XXXII).

519

По случаю своего двадцатитрехлетия (1632). — Эти стихи были посланы вместе с письмом неизвестному корреспонденту в ответ на уговоры начать духовную карьеру.

520

Элегия I (1626) написана в ответ на письмо Карло Диодати (1609–1638), одного из самых близких друзей Мильтона со школьных лет. Его отец, итальянец-протестант, поселился в Англии еще до рождения сына. Диодати Мильтон посвятил ряд стихотворений, в том числе итальянский сонет «Не знаю, Диодати, как я мог…» (см. с. 392).

521

Ди — река, протекающая в Честере.

522

О, если б древле Овидию в ссылке томийской… — Овидий был сослан Августом в город Томы (ныне Констанца) на Черном море.

523

Мантуанец Марон — Вергилий, уроженец Мантуи.

524

Креонт, Ил, Пелоп — имена, связанные с несколькими сюжетными циклами в древнегреческих мифах и трагедии: Креонт — брат Иокасты, матери и жены Эдипа (фиванский цикл), Ил — мифический основатель города Илиона (Трои), Пелоп (Пелопс) — эпоним Пелопоннеса, легендарный царь, предок Пелопидов. Проклятие, павшее на весь его род, стало причиной страшных несчастий, которые постигли потомков Пелопа: Агамемнона, Ореста, Ифигению и др. (см. также «Il Рenseroso», прим. к с. 401).

525

Кронид — Зевс.

526

…белизной плечо превзошедших Пелопа… — Одно плечо Пелопа было сделано из слоновой кости.

527

…твой гиацинт, Адонис! — Из крови убитого Адониса Венера вырастила цветок кровяного цвета (анемон) (Овидий. Метаморфозы, X, 735).

528

Дочери Суз — персиянки.

529

Мемнон — здесь как греческое название ассирийских царей.

530

Данаиды — дочери мифического царя Даная, прибывшего в Грецию из Египта.

531

Правнучки Ромула — римлянки.

532

Сто́ла — одеяние римской матроны.

533

…в театрах Авзонии древней… — то есть Древнего Рима.

534

Тарпейский певец — Овидий.

535

дарданцы — троянцы.

536

…Лондиниум, город … // Что дарданцами был в давние дни заложен… — См. «Комос», прим. к с. 434.

537

Эндимион — возлюбленный богини луны (Селены или Артемиды).

538

Симоэнт — Известно было несколько рек с таким названием: в Эпире, Сицилии и в древней Трое, которой покровительствовала Афродита-Венера.

539

Книд, Пафос и о-в Кипр — известнейшие центры культа Афродиты.

540

Моли — см. «Комос», с. 429 и прим.

541

Элегия IV (1627)

542

Томас Юнг — домашний учитель Мильтона до его поступления в школу святого Павла, видный проповедник пресвитерианства. Из-за религиозных гонений ему пришлось эмигрировать в Германию, где он прожил с 1620 по 1628 г. в Гамбурге.

543

Зеленовласые боги — божества моря.

544

Дорида — мать нереид.

545

Медея — волшебница греческих мифов; отомстив своему мужу Ясону за измену, она улетела в колеснице, запряженной крылатыми драконами.

546

Элевсин — древнейший центр культа Деметры.

547

Триптолем — древний герой; насаждая земледелие, объездил весь мир в колеснице, запряженной драконами, которую подарила ему богиня Деметра.

548

…По имени Гама, // Коего кимвр-великан палицей тяжкой сразил. — Старинная легенда, объясняющая название города Гамбурга.

кимвры — германское племя, обитавшее на севере полуострова Ютландия.

549

Мудрейший философ Эллады — Сократ, чьим учеником был афинский государственный деятель и полководец Алкивиад, сын Клиния; род Алкивиада возводили к сыну Аякса — Теламонида.

550

…Или тому, кто зачат хаонийкой и Зевсом Ливийским… — то есть сыну Олимпии, Александру Македонскому (см. «Потерянный Рай», Кн. IX, с. 261 и прим.). Его учителем был Аристотель, уроженец Стагира.

551

Царь мирмидонян — Ахилл; его наставниками были старец Феникс и кентавр Хирон (греч. миф.).

552

Гора Аонийская — Геликон.

553

Клио — первоначально была музой героических песен, затем — муза истории.

554

Пиэриды — музы.

555

…трижды Этон с Овном на бегу повстречался… — Мильтон хочет сказать, что прошло три весны (Этон — имя коня в колеснице бога солнца Феба; солнце, вступающее в знак Овна, — традиционное обозначение весеннего равноденствия). Несмотря на дальнейшие указания на время (две весны или лета и две осени), остается все же неясным, сколько лет прошло с момента последней встречи поэта с Юнгом: семь лет (3+2+2) или всего три года.

556

Хлорида — греческая богиня цветов.

557

Австр (лат.) — южный иссушающий ветер.

558

Эвр (греч.) — восточный ветер.

559

Икария дочь, Пенелопа — жена долго странствовавшего Одиссея.

560

…кипит в землях саксонских война… — Имеются в виду события Тридцатилетней войны в Европе (1618–1648 гг.).

561

Энио́ (греч. миф.) — богиня войны.

562

…на одрисийских конях… — Одрисы — воинственное фракийское племя.

563

…на небеса // Вновь возвратилась… // Дева… — Греческая богиня справедливости Дике управляла миром в Золотом веке, а когда нравы людей испортились, она возвратилась на небо и превратилась в созвездие Девы.

564

Фесвитянин Илия — библейский пророк, удалился в пустыню от гнева Иезавели, дочери сидонского царя, жены царя самаритянского Ахава (3 Царств, XIX). В политическом словаре пуритан Иезавелью называли королеву-католичку, супругу Карла I.

565

…Иль с киликийцем-апостолом… — Имеется в виду эпизод из жизни апостола Павла, уроженца Тарса Киликийского: он был бит палками и посажен в темницу, а затем изгнан из города, когда проповедовал в Эматии (главная область древней Македонии) (Деян., XVI).

566

…Иль с Иисусом самим… — Когда Иисус приплыл в страну Гергесинскую (Гадаринскую) и исцелил бесноватого, жители этого края просили его удалиться от них (Матф., VIII; Лука, VIII).

567

Вспомни, сколь многих мужей, служивших царю ассириян, // Он …за ночь одну истребил… — Когда ассирийский царь Сеннахерим (Санхериб) держал в осаде Иерусалим, «пошел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч» (4 Царств, XIX, 35).

568

…Как и в горах, и в долине к бегству принудил отряды… — Имеется в виду эпизод из Библии (4 Царств, XX).

569

Элегия VII (1628).

570

Аматузия — Венера.

571

Пафосский огонь — огонь любви.

572

Ганимед (греч. миф.) был взят на небо за необыкновенную красоту и стал там любимцем и виночерпием Зевса (Юпитера).

573

Гил — сын царя дриопов Феодаманта, любимец Геракла; за красоту он был похищен нимфами источника, к которому отправился за водой.

574

Победитель Пифона — бог Аполлон; он пылал безответной любовью к нимфе Дафне, дочери речного царя Пенея.

575

Даже парфяне, которые бегством победу стяжают… — Парфянские стрелки славились меткостью; часто они обращались притворно в бегство, чтобы затем легче напасть на врага.

576

Охотник кидонский — от названия города Кидон (на острове Крит), который славился меткими стрелками и копьеметателями.

577

Женоубийца Кефал — прекрасный охотник; ему принадлежало копье, бьющее без промаха. Им он случайно убил свою жену.

578

…над Гераклом и другом Геракла. — Бог Аполлон подарил Гераклу лук и стрелы, не знавшие промаха; который из друзей Геракла имеется здесь в виду — не ясно.

579

Гигант Орион — беотийский великан, знаменитый охотник. Все эти меткие стрелки стали жертвами Купидона.

580

… Иль уврачует змея Феба-целителя их. — Роль Аполлона (Феба) как бога врачевания связана с мифами о его сыне Асклепии (см. «Потерянный Рай», прим. к Кн. IX, с. 261).

581

Алфиарай — аргосский царь; после неудачного похода Семерых против Фив земля поглотила Амфиарая вместе с боевой колесницей.

582

Орк — здесь синоним подземного царства.

583

ЭПИГРАММЫ — Четыре латинских эпиграммы На Пороховой заговор и одна Изобретателю пороха написаны, как полагают, где-то между 1625 и 1626 гг. Пороховым заговором была названа неудавшаяся попытка католической партии взорвать в 1605 г. здание парламента во время заседания, на котором должен был присутствовать король Яков I Стюарт (1603–1625). Взрыв поручили осуществить английскому офицеру Гаю Факсу.

584

Словно пророка… — В огненной колеснице был унесен на небо пророк Илия (4 Царств, II, 11)

585

…Парке назло… — то есть Атропе; см. прим. к с. 377.

586

…зверь, в берлоге своей семихолмной… — папа римский: Рим, как известно, возник на семи холмах; зверь — см. ниже.

587

Вздором смешным почитал Иаков чистилища пламя… — Английский король Яков I (Яков VI Шотландский) принадлежал к пресвитерианской церкви, которая не признает чистилища.

588

Десятирогая гидра с тройною латинской тиарой… — римский папа; десятирогая гидра — апокалипсический «зверь багряный» с семью головами и десятью рогами, на котором восседает блудница вавилонская (см. «На недавнюю резню в Пьемонте», прим. к с. 446).

589

…Стиксу и Орку обречь… — то есть смерти.

590

…восхваляли титана… — то есть похитителя Зевесова огня — Прометея.

591

Певице-римлянке Леоноре и еще две эпиграммы Ей же датируют 1639 г., полагая, что именно в этом году Мильтон мог слышать знаменитую неаполитанскую певицу Леонору Барони на концерте у кардинала Барберини в Риме. В концертах певице обычно аккомпанировала ее мать, Адриана Барони.

592

Тезкой твоею пленясь, другой Леонорой, Торквато // Был когда-то с ума страстью своею сведен. — Итальянский поэт Торквато Тассо (1544–1595) в последние годы жизни был поражен тяжелым психическим недугом. После смерти Тассо сложилась легенда о его безумной любви к Элеоноре д'Эсте, сестре герцога Альфонса II д'Эсте, покровителя поэта.

593

…Пенье твое пиэрийское… — то есть пению муз подобное.

594

…Как у Пенфея… — Неистовство фиванского царя Пенфея описывает Овидий («Метаморфозы», III, 560 и сл.), однако причиной оного был гнев, а не любовная страсть.

595

Ахелоида — здесь: сирена Партенопа, эпоним города Неаполя, древнее название которого — Партенопея. Легенда рассказывает, что после того, как сирены бросились в море, когда Одиссей проехал мимо, не прельстившись их пением, волны вынесли Партенопу на берег Неаполя, где ей воздвигли пышную гробницу.

596

Позилиппо — гора и грот в окрестностях Неаполя.

597

ИТАЛЬЯНСКИЕ СТИХИ — Наиболее вероятной датировкой пяти сонетов и одной канцоны считают 1630 год. Помещая канцону в ряду сонетов, Мильтон следовал примеру Петрарки.

598

…Чье имя край окрестный облетело… — Река Рено протекает в области Италии под названием Эмилия, следовательно, имя воспеваемой красавицы — Эмилия.

599

Арно — река в Италии, здесь символ всей поэтической Италии, родины Данте, Петрарки.

600

О Карло Диодати см. прим. 520.

601

…Когда же запоет она, сирена, // Не тщусь я даже уши залеплять… — реминисценция из «Одиссеи» (XII). Когда корабль Одиссея проплывал мимо острова, где жили сирены, Одиссей заткнул матросам уши воском, чтобы они не прельстились пением сирен и не стали их добычей.

602

L'ALLEGRO. IL PENSEROSO — Стихотворный диптих был написан в 30-х годах XVII века (между 1631–1633 гг.). В разработке популярной темы меланхолии Мильтон опирается на два произведения своих предшественников: стихи, предпосланные трехтомному трактату Роберта Бертона «Анатомия меланхолии» (первое издание — 1621 г.), и песню из пьесы Джона Флетчера «Прекрасная добродетель» (1616).

603

Веселый (итал.).

604

Киммерия — легендарная страна на краю земли, постоянно окутанная туманами и вечным мраком («Одиссея», X).

605

Евфросина (греч. радость, веселье) — одна из трех харит (лат. граций), дочерей Зевса и Геры. Происхождение ее от Вакха и Венеры либо от Зефира и Авроры считается выдумкой Мильтона.

606

Геба — богиня юности.

607

Коридон, Тирсис, Филлида, Фестилида — традиционные имена буколических персонажей.

608

Ребек — старинный смычковый музыкальный инструмент.

609

Мэб — фея-проказница, популярный персонаж английского фольклора, у Шекспира ей посвящен шуточный монолог Меркуцио («Ромео и Джульетта», д. I, сц. 4).

610

Джек с фонарем, который по ночам сбивает путников с дороги, и Гоблин — скорее всего, один и тот же персонаж английского фольклора — Робин Добрый Малый (шекспировский Пэк из «Сна в летнюю ночь»).

611

Там Джонсон бурный // Надел ученые котурны… — В то время, когда писалось стихотворение «L'Allegro», еще жив был Бен Джонсон (1573–1637), поэт-лауреат, почетный доктор Оксфордского университета, драматург и теоретик драмы, предтеча английского классицизма. В эпоху позднего Возрождения это была, пожалуй, наиболее энергичная и яркая фигура в культурной жизни Англии.

612

…Лидийской музыкой упьюсь я… — См. прим. к «Потерянному Раю», Кн. I, с. 42.

613

…Опять Плутона укротить // И Эвридику возвратить. — Имеется в виду широко известный миф об Орфее, спускавшемся в царство теней за погибшей женой. Пение Орфея растрогало владыку подземного царства Плутона, и он отпустил Эвридику при условии, что Орфей взглянет на жену не раньше, чем они выйдут за пределы подземного царства. Орфей нарушил условие и потерял Эвридику навсегда.

614

Задумчивый (итал.).

615

Мемнон — мифический царь эфиопов.

616

Кассиопея — жена эфиопского царя Кефея, вступила в спор с нереидами о красоте и хвалилась, что она красивее всех на свете (греч. миф.).

617

…Родитель Веста светлокудрой, // Тебя Сатурн с ней прижил мудрый… — Веста — богиня домашнего очага и огня в Древнем Риме. Жрицы храма Весты были обязаны блюсти целомудрие. В отличие от Радости, дочери любви и вина (Венеры и Вакха), Меланхолия — наследница целомудрия Весты и высшей культуры, интеллекта, воплощенных в Сатурне. Ренессансное представление о меланхолическом темпераменте, находящемся под влиянием планеты Сатурн, наделяло носителей оного высокой духовностью, жаждой знания, склонностью к одиночеству, раздумьям и созерцанию высших, божественных предметов. Европейские гуманисты возвеличили меланхолический темперамент над прочими, придав ему черты гениальности. За меланхолией по-прежнему оставались ее средневековые качества: болезненность, склонность к психическому расстройству, ранняя старость и смерть, однако у Мильтона здесь отражено лишь ее светлое начало.

618

…На Иде… — См. «Потерянный Рай», прим. к Кн. I, с. 41.

619

Стола — см. «Элегию I», прим. к с. 380–382.

620

…И златокрылый тот возница… // Тот херувим… — См. «Потерянный Рай», прим. к Кн. IV, с. 135 и с. 137.

621

Цинтия — одно из имен богини Дианы, здесь — луна. У Мильтона она выезжает на колеснице, запряженной драконами, в которой у ренессансных поэтов обычно летит по небу ночь (Шекспир. Сон в летнюю ночь, д. III, сц. 2)

622

…И слышны лишь песнь сверчков… — В оригинале — «сверчок на печи», фраза, ставшая знаменитой в заглавии рассказа Диккенса.

623

…идя за Трисмегистом… — Гермес Трисмегист — вымышленный автор теософского учения III–IV вв. В эллинистическую эпоху отождествлялся с египетским богом мудрости Тотом; считался покровителем магии.

624

…Тех демонов вода, огня… — См. «Потерянный Рай», прим. к Кн. II, с. 59.

625

Пелопс (Пелоп) — см. «Элегию I», прим. к с. 380–382. С городом Фивы связаны сюжеты трагедий о царе Эдипе и его потомках, о походе Семерых против Фив.

626

…о делах // Детей Пелопса и о Фивах… — Имеются в виду сюжеты аттической трагедии V–IV вв. до н. э. в сочинениях Эсхила, Софокла, Еврипида.

627

Мусей — мифический певец, ученик (или сын) Орфея. Их обоих встречает Эней в роще Элисия («Энеида», VI, 645–667).

628

…иль велеть // Душе Орфея так запеть… — См. параллельное место в «L'Allegro», прим. к с. 395–398.

629

…С тем, кто оставил нам рассказ, // Не дописав его, однако… — рассказ сквайра из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера (1340? —1400).

630

…кто выспренне и тонко // Воспел турниры, шум дубрав… — английский поэт Эдмунд Спенсер (ок. 1552–1599 гг.), автор аллегорической поэмы «Королева фей».

631

Кефал — прекрасный охотник, возлюбленный богини зари Эос (греч. миф.).

632

Люсидас (Lycidas). — Элегия написана для сборника, посвященного памяти Эдварда Кинга, друга Мильтона по университету. Кинг утонул при кораблекрушении недалеко от берегов Англии летом 1637 года. Сборник был издан в Кембриджской типографии университетскими друзьями Кинга в 1638 году. В этом издании элегия была подписана лишь инициалами автора (J. М.). Под именем Мильтона она появилась в 1645 году в его первом сборнике. Люсидас (Ликид) — имя пастуха в античных пасторалях (Феокрит. Идиллии, VII; Вергилий. Буколики, IX).

633

О девять дев… — обращение к Пиэрийским музам, жившим у Олимпа.

634

Мона — древнее название острова Мэн в Ирландском море. В фольклоре и в поэтической традиции дубравы Моны считались любимым местом пребывания друидов.

635

Ди — река на севере Уэльса, впадает в Ирландское море; на этой реке стоит город Честер, откуда начал свое путешествие в Ирландию Эдвард Кинг. Местные предания и сказки населяли долину реки Ди волшебниками и колдунами.

636

…Коль даже Каллиопа не сумела // Спасти от смерти сына своего… — См. «Потерянный Рай», Кн. VII, с. 201 и прим. Голова растерзанного Орфея и его лира были брошены в реку Гебр; потом их подхватили волны моря и вынесли на остров Лесбос (Овидий. Метаморфозы, XI).

637

Неэра, Амариллида — традиционные имена пасторальных пастушек.

638

Слепая фурия — Атропа (см. прим. к с. 377, «Эпитафия маркизе Уинчестер»).

639

Аретуза — нимфа одноименного источника в Сицилии, на родине Феокрита.

640

Минчо (Минций) — река в Мантуе, на родине Вергилия. Обращение к Аретузе и Минцию равносильно призыву к музам буколической поэзии.

641

Герольд пучины — морское божество Тритон; трубя в раковину, он успокаивает или волнует море.

642

Гиппотад (греч. миф.) — Эол, сын Гиппота, повелитель ветров.

643

Панопа — одна из нереид.

644

Кем — река, на которой стоит город Кембридж. Здесь — традиционная фигура, гений-хранитель Кембриджского университета.

645

…Где скорбь запечатлелась, как на том // Цветке, что носит знак ее багровый. — Цветок гиацинт был выращен из крови Гиацинта, любимца бога Аполлона; на лепестках багрового цвета Аполлон в знак скорби начертал собственные вздохи — буквы «Ай-Ай» (греч. возглас скорби: «Увы!»). (Овидий. Метаморфозы, X).

646

…пенитель галилейских вод // С двумя ключами… — апостол Петр. До встречи с Иисусом он был рыбаком в Галилее, и его звали Симон; ему было сказано Иисусом: «…и дам тебе ключи от Царства Небесного…» (Матф., XVI, 19).

647

«Волк» — традиционный в протестантской литературе символ римского духовенства. Конец 30-х гг. — время довольно успешного прозелитизма католической церкви в Англии (течение, которое позднее было названо англо-католицизмом).

648

…Как жаль, что добрый пастырь умирает… // Уносит жадный волк ягнят из стада… — Кинг собирался принять священнический сан; рассуждение о добром и нерадивом пастырях выдержано в духе Евангелий (Матф., VII, 15; Иоанн, X).

649

Но с сицилийской нимфою своею // Спеши назад, Алфей — Алфей — речной бог, влюбленный в нимфу Аретузу (см. выше). Мильтон вновь обращается к музам буколической поэзии.

650

…Под легендарным Беллерусом спит… — то есть возле жилища Беллеруса. Считается, что Беллерус — имя корнуоллского гиганта, придуманное Мильтоном.

651

…Близ той горы, откуда страж небесный… — Очевидно, это «гора святого Михаила», цепь скалистых утесов на юго-западе мыса Лэндз Энд («край земли») в Корнуолле. На вершине этого кряжа находились развалины древнего монастыря. Одна из сторожевых башен имела уступ, называемый «кресло святого Михаила», и местные предания рассказывали о том, что на этом уступе часто видели фигуру святого Михаила, как бы сидящего на страже и глядящего в море.

652

…К Наманке и Байоне… — Ряд комментаторов считает, что здесь имеется в виду испанская Байона на северо-западе Пиренейского полуострова, немного южнее мыса Финистерре («край земли»). На картах первой трети XVII в. названия Наманка и Байона стоят рядом.

653

Пусть нам из пучины // Доставят тело милее дельфины! — Намек на миф о греческом поэте и музыканте Арионе: он был брошен в море пиратами, но дельфин вынес его на берег.

654

…Такою песней на дорийский лад… — то есть в духе пасторальной поэзии; Феокрит и другие сицилийские поэты, авторы буколик (Бион, Мосх), писали на дорийском диалекте древнегреческого языка.

655

Комос (Comus) — либретто для маски, представленной в михайлов день 29 сентября 1634 года в замке Ладлоу. Роли двух братьев и сестры исполняли дети лорда Бриджуотера, в возрасте от девяти до пятнадцати лет. Роль Духа взял на себя друг Мильтона, композитор Генри Лоуз. Он же написал музыкальное сопровождение к маске и опубликовал «Комос» в 1637 году, но без имени автора: маска была подписана инициалами J. М. В 1645 и в 1673 годах «Комос» был издан вместе с другими стихами Мильтона.

656

…Лишь здешний остров… — Имеется в виду Англия, под Нептуном же подразумевается монарх английский.

657

Та часть его, что на закат глядит… — Уэльс, наместничество лорда Бриджуотера.

658

…тот бог, что первым // Из алых гроздий выжал сладкий яд… — Дионис; пираты хотели заковать его в цепи и продать в рабство, но Дионис превратил их в дельфинов.

659

…вдоль берегов тирренских… — то есть вдоль западного побережья Италии.

660

Рожденная от Солнца… — Волшебница Цирцея (см. «Потерянный Рай», Кн. IX, прим. к с. 261) была дочерью бога солнца Гелиоса.

661

…и у ней от Вакха // Родился сын… — Происхождение греческого бога пиршеств Кома (Комоса) от Цирцеи и Диониса — плод мифотворчества Мильтона.

662

…Бесчинствовал меж кельтов и иберов… — то есть во Франции и Испании.

663

…От взоров Феба изнемог… — от лучей солнца.

664

Ирида — греческая богиня радуги.

665

Котито́ — фракийская богиня; оргии в ее честь, называвшиеся котиттиями, были сходны с вакханалиями в честь Диониса-Вакха.

666

Геката — здесь призывается и как богиня луны, и как ночная колдунья.

667

Пан — аркадский бог лесов и рощ, покровитель пастухов.

668

Эхо — нимфа, полюбившая прекрасного юношу Нарцисса; от безответной любви она вся высохла, так что от нее остался один лишь голос (греч. миф.).

669

Меандр — извилистая река в Малой Азии.

670

…Своим волшебным пением они // В Элисий душу жертвы увлекали. — Сладкозвучным пением обольщали людей сирены. Мильтон присоединяет к ним и Цирцею, которая не наделена этим свойством в мифологии. По Гомеру, сирены жили на острове, лежащем между островом Цирцеи и Сциллой.

671

Сцилла и Харибда — два мифических чудовища, обитавших в проливе между Сицилией и Италией.

672

Сильван — римское божество лесов и полей, отождествлялся с греческим Паном.

673

Геба — богиня юности у древних греков.

674

…В охране, по-драконьи неусыпной. — Яблоню Гесперид (см. «Потерянный Рай», прим. к Кн. III, с. 100) охранял дракон.

675

…Она, подобно нимфе стрелоносной… — Имеется в виду либо девственная богиня-охотница Диана, либо какая-нибудь нимфа из ее свиты.

676

Но если непотребством… поступков… // Их к плоти, столь им прежде дорогой? — Отрывок восходит к рассуждению Сократа о душах дурных людей в диалоге Платона «Федон» (81, b, с, d).

677

Тирсис! // Тот, чьим искусным мадригалам внемля… — Тирсис так же, как и ниже Мелибей (с. 434), — традиционные со времен Феокрита и Вергилия имена пастухов в пасторальной поэзии. Комплимент адресован Генри Лоузу, исполнявшему роль Тирсиса.

678

…В стихах питомцы мудрые камен… — Имеются в виду главным образом Гомер и Вергилий. Камены — музы.

679

…корень сей полезней, // Чем моли, данной Эрмием Улиссу. — Моли — название растения, которое Эрмий (Гермес) дал Улиссу (Одиссею) как противоядие от чар Цирцеи («Одиссея», X; «Метаморфозы», XIV).

680

Гемония — название Фессалии у римских поэтов; считалась страной ведьм и колдовства. Гемонийский — волшебный.

681

…обнажите шпаги, // Разбейте кубок и разлейте зелье… — Все это проделал Улисс у Овидия («Метаморфозы», XIV, 290–298).

682

…как Дафна, // Бежавшая от Феба. — Нимфа Дафна, которую преследовал влюбленный Аполлон (Феб), молила богов о помощи и была превращена в лавр (греч. миф.).

683

Нет, даже сок, подаренный в Египте… — реминисценция из Гомера («Одиссея», IV, 220–235): угощая гостей, прекрасная Елена, дочь Зевса (Юпитера), подливает им в вино гореусладное зелье, дарящее сердцу веселье и забвение бед. Этот сок ей подарила в Египте Полидамна, жена царя Фоона.

684

…как если бы Юпитер //…смирял… // Друзей Сатурна, их в Эреб ввергая. — Эреб (греч. миф.) — олицетворение вечного мрака. По некоторым мифам, Зевс (Юпитер), победив своего отца Крона (Сатурна) и титанов, заключил их в мрачный Тартар.

685

…Красавица, которой берега // Извилистого Северна подвластны. — Река Северн протекает недалеко от Ладлоу, древнее ее название — Сабрина.

686

…Локрин, сын и преемник Брута… — Авторы средневековых английских хроник пытались связать родословную британских королей с древними царями античного мира. Так сложилась легенда о том, что Асканий, сын троянца Энея, легендарного родоначальника римлян, приплыл в Англию, и там его внук Брут стал первым британским королем.

687

…Преследуема мачехой своей, // Свирепой Гвендолен… — По легенде, Локрин любил Эстрильду, которая родила ему дочь Сабру (или Сабрину), но жениться ему пришлось на Гвендолен. Когда Локрин вздумал сделать Эстрильду своей королевой, Гвендолен убила его, а Сабрину с матерью бросила в реку, которую с тех пор называют Сабрина (Северн). Эту легенду, заимствованную из древннх английских хроник, Мильтон приводит в своей «Истории Британии» (1670).

688

Ка́рпатос (Карпаф) — остров в Средиземном море между Критом и Родосом, где живет многоликое морское божество Протей (Вергилий. Георгики, IV, 387).

689

Тебе велят предстать из мглы… // Наяды все, все нереиды… — В этом отрывке перечисляются античные божества морей и рек.

690

Партенопа, Лигейя — сирены, утонувшие в море (см. прим. к эпиграммам «Певице-римлянке Леоноре», с. 389).

691

Амфитрита (греч. миф.) — владычица морей.

692

…Древнего Анхиза семя… — Анхиз был отцом Энея (см. прим. к с. 434).

693

Ассирийская царица — то есть Афродита (Венера), отождествлявшаяся с финикийской Астартой, ассирийской Иштар. Ее возлюбленный Адонис был растерзан вепрем на охоте. Миф о Венере и Адонисе здесь пример любви земной.

694

…Между тем как в небесах // Несется Купидон с Психеей сонной… — Миф о любви Купидона и Психеи — пример любви небесной. По Апулею («Метаморфозы», VI), в отсутствие матери, богини Венеры, которая невзлюбила Психею и подвергала ее всяческим тяжелым испытаниям, Купидон обращается с просьбой о покровительстве к Юпитеру. Тот наделяет Психею бессмертием и отдает в супруги Купидону. Психея рождает дочь по имени Наслаждение.

695

Написано в дни, когда ожидался штурм Лондона — Осенью 1642 г. королевские войска предприняли попытку захватить Лондон. В ноябре они почти вплотную подошли к городу и заняли местечко Брентфорд, всего в семи милях от столицы.

696

…Сам эмафиец, победитель Фив… — то есть Александр Македонский. Древние историки рассказывают, что, разрушив город Фивы, Александр пощадил лишь дом поэта Пиндара (Элиан, Плиний, Плутарх).

697

…И стих творца «Электры» спас Афины… — Когда спартанский полководец Лисандр взял Афины, союзники предложили на совете продать жителей Афин в рабство, а город разрушить. Но позже на пиру один фокиец пропел первую песнь хора из трагедии Еврипида «Электра» и растрогал сердца слушателей. «Все решили, что покончить со столь славным городом, давшим таких великих людей, и уничтожить его было бы делом чудовищно жестоким» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Лисандр, XV).

698

Добродетельной молодой особе (между 1642 и 1645 гг.).

699

Ты, с самых малых лет не предпочла // Пространный торный путь стезе безвестной… — Основано на тексте Нового завета (см. прим. к «Потерянному Раю», Кн. II, с. 77).

700

Как Руфь и как Мария… — Моавитянка Руфь после смерти мужа не вернулась в свою семью, но избрала тяжелую долю и осталась жить с народом супруга («Книга Руфи»). О Марии в Новом завете сказано, что она «избрала благую часть, которая не отнимется у нее». В доме, где остановился Иисус, женщина по имени Марфа заботилась об угощении, а ее сестра Мария «села у ног Иисуса и слушала слово Его» (Лука, X, 38–42).

701

…И нас не устыжающей надежды… — Основано на словах апостола Павла: «…а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам» (Римл., V, 5).

702

К леди Маргарет Ли (между 1642 и 1645 гг.). — Сонет обращен к леди Маргарет Хобсон, дочери сэра Джеймса Ли, лорда-казначея и председателя Тайного совета при короле Карле I, графа Мальборо. В 1628 г. он был уволен в отставку и умер 14 марта 1629 г., — через четыре дня после того, как король распустил парламент.

703

…Так счеты свел оратор в оны лета, // Узнав о Херонее, с жизнью сей. — Оратор — афинянин Исократ, теоретик и знаменитый учитель красноречия. Сохранился рассказ, что Исократ будто бы не перенес роковой вести о поражении союзных греческих войск при Херонее (338 г. до н. э.) и уморил себя голодом.

704

Два сонета Чернителям некоторых моих трактатов и Им же были написаны в 1645 г. в ответ на враждебные отклики по поводу четырех трактатов о разводе, напечатанных Мильтоном к тому времени. Позднее Мильтон сожалел, что писал их на английском, а не на латыни, поскольку расшумелась чернь.

705

Тетрахорд (греч. — название звукоряда из четырех нот) — заглавие одного из памфлетов Мильтона, в котором он развивал свои взгляды на развод, опираясь на четыре фрагмента из Священного писания.

706

И в Майл-энд-Грин … // Идут гулять… — Имеется в виду Майл-Энд, местность за городской чертой старого Лондона. Там в свое время проводились учения отрядов городского ополчения. Зрелище привлекало толпы зевак.

707

…имена, // Которые теперь столь знамениты. — Выше перечислены типичные шотландские имена. Нападки на шотландцев объясняются тем, что среди пресвитерианских критиков мильтоновских трактатов о разводе было несколько шотландцев-кальвинистов, видных богословов, участников Вестминстерского собрания. Cэp Джон Чип (1514–1557) — известный преподаватель и пропагандист древнегреческого языка в Кембриджском университете.

708

…Тем недругам Латоны, коим стать // Лягушками пришлось в былые годы. — Реминисценция из Овидия («Метаморфозы», VI, 317–381). Латона, мать Аполлона и Артемиды, скрываясь от гнева богини Юноны, бежала в Ликию. Томимая жаждой, она хотела было напиться, но злобные ликийцы не подпустили ее к пруду. Они шумели, ругали ее и замутили всю воду. За это они были превращены в лягушек.

709

Новым гонителям свободы совести при Долгом парламенте (1646). — Стихотворение написано в форме «хвостатого» сонета (sonetto caudato). Для обсуждения церковной реформы в 1643 г. по предложению Долгого парламента (1646–1653 гг.) было созвано Вестминстерское собрание богословов. — Как и в парламенте, в собрании преобладали пресвитериане; немалую роль играли также представители шотландских кальвинистов. Собрание разработало ряд законов, принятых парламентом к 1645–1646 гг.: об отмене епископата и обязательном для всей страны отправлении пресвитерианского культа, об отмене требника и введении нового служебника; были приняты законодательства о цензуре и стеснении религиозной свободы, затрагивавшие уже не только англиканство, но и нонконформистов и диссидентов. Партия индепендентов, к которой принадлежал в это время Мильтон, еще не пришла к власти и выступала за веротерпимость.

710

Прелат верховный. — Имеется в виду глава англиканской церкви архиепископ Лод. Он был казнен в 1645 г.

711

…Чтоб вновь с Многоприходностью греховной… — Многоприходность — право одного пастора руководить несколькими приходами и соответственно получать с них доход. Мильтон и его единомышленники считали, что священник должен жить трудом собственных рук.

712

…Синодам подчинить… — Идея учреждения в Англии пресвитерианской церкви на манер шотландской (внутренне иерархической структуры во главе с национальным синодом) была неприемлема для индепендентов. А. С. (шотландский богослов Адам Стюарт) — этими инициалами был подписан один из важнейших памфлетов против партии индепендентов. Сэмюэль Резерфорд, видный вождь шотландских кальвинистов, и Томас Эдвардс, английский пресвитерианин, — оба участники Вестминстерского собрания, энергичные противники веротерпимости.

713

Тех, кто, подобно Павлу… — то есть апостолу Павлу.

714

Тридентский собор (1545–1553 гг.) — собор католической церкви, ознаменовавший решительный поворот в сторону Контрреформации.

715

…Не уши им, но руки отсечет… — Отрезание ушей — один из видов наказания, к которому суд Звездной палаты приговорил в 30-е гг. за антиангликанскую крамолу нескольких пресвитерианских богословов, в том числе Уильяма Принна, позднее — лидера пресвитериан в Долгом парламенте.

716

Мистеру Генри Лоузу о его музыке (1645). — Впервые сонет был напечатан в 1648 г. в издании музыкальных сочинений композитора Генри Лоуза (1595–1662), друга Мильтона.

717

Мидас — фригийский царь, награжденный ослиными ушами за то, что предпочел Пана во время, музыкального состязания Пана с Аполлоном. Мидасов суд — суд невежд.

718

…в чьих звуках с силой новой // Раскрылась прелесть языка родного… — Лоуз писал музыку на стихи английских поэтов Бена Джонсона, Бомонта, Флетчера, Джона Донна.

719

Тебя б сам Данте предпочел когда-то // Каселле… — Терцина содержит реминисценцию из «Божественной Комедии»: в чистилище Данте встретил своего друга композитора Каселлу и попросил его спеть; пение Каселлы заворожило Данте и души чистилища («Чистилище», II).

720

Присноблаженной памяти м-с Кэтрин Томсон… (1646). — Имеется в виду Кэтрин Томасон, жена Джорджа Томасона, известного лондонского книгопродавца, друга Мильтона.

721

Генералу лорду Ферфаксу по случаю осады Колчестера (1648). — Томас Ферфакс (1612–1671) — военачальник и политический деятель английской революции, в 1645 г. был назначен главнокомандующим парламентской армии. Осада Колчестера — эпизод, относящийся к событиям так называемой Второй гражданской войны, когда летом 1648 г. роялистский мятеж вспыхнул сразу в нескольких местах страны, в том числе и в Колчестере.

722

…Хоть, попирая Лигу, Север снова // Простер крыла драконьи над страной. — В это же время шотландские войска под командованием Гамильтона вторглись в пределы Англии, нарушив тем самым Лигу и Ковенант — комплекс договоров, которые были заключены в 1643 г. для улаживания отношений между церквами и государствами Англии, Шотландии и Ирландии.

723

Генералу лорду Кромвелю… — Сонет был написан в 1652 г. в связи с деятельностью одного из комитетов индепендентского парламента, членом которого был Оливер Кромвель (1599–1658). «Комитет по распространению Священного писания» рассматривал проект церковной организации, содержавший серьезные ограничения свободы совести в форме светского и духовного контроля над верующими со стороны государства.

724

Дарвен, Данбар, Вустер — места побед Кромвеля над шотландской армией (1648, 1650, 1651 гг.).

725

Сэру Генри Вэну-младшему (1652). — Генри Вэн-младший (1613–1662) — знаменитый политический деятель и дипломат Англии, был казнен после реставрации (см. «Самсон-борец», прим. 777).

726

…Рим, где тоги, а не латы // Над эпиротом взяли верх когда-то… — Имеется в виду политика римского сената во время войны с Эпиром (281–272 гг. до н. э.), когда победа досталась Римской республике не в результате чисто военных успехов, но за счет превосходной политической и государственной организации.

727

…меж властью светской и духовной // Различье ты постиг… — Вэн-младший был одним из самых пламенных сторонников свободы совести и боролся неустанно за полное отделение церкви от государства.

728

На недавнюю резню в Пьемонте (1655). — Сонет был написан вскоре после знаменитой резни в Пьемонте, когда по приказу герцога Савойского его войска устроили побоище среди населения Пьемонта, по большей части членов секты вальденцев. Оставшиеся в живых вальденцы отправили посланцев к Кромвелю, от имени которого Мильтон составил несколько писем с протестами к герцогу Савойскому.

729

…Чьи деды в дни, когда мы камни чтили, // Хранили твой завет в сердцах своих. — Секта вальденцев зародилась в XII в. Деятели Реформации высоко ценили вальденцев за чистоту веры и видели в них хранителей традиций раннего христианства.

730

Тройной тиран — тиара папы римского составлена из трех корон, символизирующих власть папы как судьи, законодателя и священника.

731

Блудница вавилонская — в политической литературе Реформации обычное обозначение римской церкви, символ греха по Апокалипсису (Откр., XVIII, 2).

732

О своей слепоте. — Мильтон ослеп в 1652 г. Сонет написан между 1652 и 1655 гг.

733

Мистеру Лоренсу (1655). — Сонет адресован Эдварду Лоренсу, юному другу, а возможно, и ученику Мильтона, сыну Генри Лоренса, председателя государственного совета при протекторате Кромвеля. Этот сонет, как и следующий, написан в духе античных приглашений.

734

…лилий, // Которые не сеют, не прядут. — Цитируется Писание: «Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут… Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут…» (Матф., VI, 26, 28).

735

Сайриэку Скиннеру и Ему же (1655). — Обращены к другу и ученику Мильтона, внуку сэра Эдварда Кока (1552–1634), известного юриста, главного королевского судьи при короле Якове I.

736

… // планы, что таит француз иль швед. — В 1655 г. Швеция, союзник Англии, начала войну с Польшей, а Франция вела войну с Испанией.

737

…Служение свободе угасило — // О ней я возвещал Европе всей. — Широкую европейскую известность Мильтону принесли два его трактата в защиту английского народа (1651 и 1654 гг.). Именно намек на эти сочинения и воспрепятствовал публикации сонета в сборнике 1673 г.

738

О моей покойной жене (1658). — Вторая жена поэта, Кэтрин Вудкок, умерла в этот год после родов.

739

Алкестида — жена царя Адмета, которая согласилась сойти в Аид вместо мужа, чтобы он остался жить. Сын Кронида (Зевса), Геракл, сумел освободить Алкестиду из Аида и вернул ее своему другу Адмету (греч. миф.).

740

Библейской роженицы, что должна // Очиститься… — Имеется в виду библейский обряд очищения после родов (Левит, XII).

741

ПСАЛМЫ — Мильтону было всего пятнадцать лет, когда он впервые попробовал свои силы в переложении псалмов на родной язык. Столь рано обнаружившийся интерес не пропал и в зрелые годы: в 1648 году поэт перевел стихами псалмы LXXX–LXXXVIII, псалмы I–VIII были переведены в 1653 году. Обращение в этот период к жанру псалмов связано с тем, что в рамках различных течений английских реформаторов после отмены в 1645 году традиционного молитвенника шла разработка новых канонов службы, где псалмы неизменно играли важную роль.

742

Все, набранное иным шрифтом, представляет собой доподлинные слова Писания в переводе с оригинала.

743

САМСОН-БОРЕЦ (1671) — Библейская история Самсона (Книга Судей израилевых, XIII–XVI), воплощенная в форму трагедии на манер греческой, во многом лишается своей патетики, будучи прочитана вне контекста английской истории и судьбы поэта. Не следует, разумеется, отождествлять безусловно автора с Самсоном, однако перипетии жизни Мильтона нигде не отразились столь непосредственно: разрыв с первой женой — рана, не зажившая до последних дней, слепота, физическая немощь, бессилие перед лицом врагов после реставрации монархии, арест, нищета, вынужденное бездействие после долгих лет славы, побед и упорной борьбы. В определенном смысле «Самсон-борец» суть последнее усилие «ради блага… народа», — апофеоза свободной личности, несломленного духа. Пафос мильтоновской драмы вдохновил Генделя на создание оратории («Самсон», 1741).

На русском языке «Самсон-борец» известен в переводе Н. А. Брянского (СПб., 1911); сравнительно недавно появился перевод на грузинский (Э. Квитаишвили и 3. Кикнадзе, Тбилиси, 1966). Настоящий перевод выполнен для издания БВЛ Ю. Б. Корнеевым.

744

«Трагедия есть подражание действию важному… совершающее путем сострадания и страха очищение подобных аффектов» (греч., перев. В. Г. Аппельрота).

745

Сам апостол Павел нашел уместным включить в текст Священного писания стих Еврипида… — Этот стих обычно приписывается Менандру.

746

Пареус — Давид Вендлер (1548–1622), немецкий теолог, профессор Гейдельбергского университета.

747

Дионисий Старший — тиран сиракузский (406–357 гг. до н. э.).

748

Цезарь Август — первый римский император (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

749

Философ Сенека — имеется в виду Луций Анней Сенека (младший) (ок. 4 г. до н. э. — 65 г. н. э.); трагедии, носившие его имя, в средние века приписывали другому Сенеке (старшему) или считали подложными.

750

Григорий Назианзин (Григорий Богослов, ок. 330–390 гг.) считался автором трагедии «Христос Страждущий» вплоть до XIX в.

751

Марциал (ок. 40 г. — ок. 104 г.) — римский поэт.

752

Дагон — см. прим. к «Потерянному Раю», Кн. I., с. 39.

753

Так неужель я, божий назорей, // Для подвига предызбранный с пеленок… — Назорей — особый класс посвященных у евреев. Давая обет назорейства, человек посвящал себя богу. Он должен был воздерживаться от вина, не есть ничего ритуально нечистого, не стричь волос и избегать всяческого осквернения. Иногда обет принимали родители за детей, особенно испрошенных молитвой. Таким был и Самсон. Ангел, явившийся родителям Самсона, сказал его матери: «…ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиль от рук Филистимлян».

754

Шаг многих ног я слышу. — Перевод стиха Вергилия («Энеида», II, 731).

755

…Льва растерзал, словно лев козленка… — один из подвигов юного Самсона: «…и он растерзал льва, как козленка; а в руке у него ничего не было».

756

…Блещущий бронями халибской выделки… — Халибы — племя, обитавшее в Причерноморье, на северном берегу Малой Азии. Славились своими изделиями из железа.

757

…рать аскалонскую… — Аскалон — один из пяти важнейших филистимских городов.

758

…избрав оружием // Меч костяной — ослиную челюсть… — См. с. 464, где этот подвиг Самсона подробно изложен. Согласно библейскому рассказу, название Рамаф-Лехи («брошенная челюсть») произошло от того, что на этом месте Самсон бросил ослиную челюсть, которой убил тысячу филистимлян.

759

В Газе сорвал он ворота… — Однажды Самсон пришел в Газу к блуднице, и филистимляне, узнав об этом, собрались в воротах города, чтобы убить его. Самсон же выломал двери ворот и отнес их на гору, «которая на пути в Хеврон».

760

…Словно титан-небодержец эллинский… — Имеется в виду Атлант.

761

…над дорогой хевронскою… — Город Хеврон (Хеброн) до возвращения евреев из Египта в Ханаан принадлежал сыновьям Енаковым, исполинам «от исполинского рода» (Числа, XIII, 23, 34).

762

Естаол и Цора (родина Самсона) — два города из удела колена Данова, к которому принадлежал и Самсон.

763

В Фимнафе взял я первую жену… — Об этом см. с. 467 и прим. Фимнаф (Тимна) — город в уделе колена Данова, где в эпоху судей жили филистимляне.

764

Виной тому не я — вожди колен… — Мильтон косвенным образом обвиняет в рабской психологии своих сограждан, преимущественно вождей пресвитерианской партии, вступивших в союз с роялистами.

765

Сыны Иуды — то есть евреи из колена Иудина.

766

…Как Пенуэл и Сокхоф презрели // Их спасителя Гедеона… — Эпизод из библейской истории евреев, связанный с набегами мидианитян, кочевого племени в северной Аравии. Борьбу с ними возглавил Гедеон. Когда он преследовал двух «царей мадиамских» (мидианитских), старейшины двух израильских городов Пенуэла и Сокхофа отказались дать хлеба голодным воинам Гедеона (Суд., VIII).

767

…Как сгубили б ефремляне // Иеффая… — Ефремляне, евреи из колена Ефремова, позавидовали победе Иеффая над аммонитянами (см. «Потерянный Рай», прим. к Кн. I, с. 37). Они пригрозили сжечь Иеффая вместе с его домом за то, что он не взял их с собой на войну. Тогда Иеффай перебил много ефремлян. Их легко было узнать, так как вместо «шибболет» они произносили «сибболет» (Суд., XI, XII).

768

К их именам прибавьте и мое. — Сближая судьбу Самсона с собственной, Мильтон находит параллель в иудейской истории с Гедеоном и Иеффаем, о которых вспоминает Хор как о примере междоусобных распрей в тяжелое для народа время. В Англии накануне реставрации раздоры в среде республиканцев и в армии создали угрозу новой гражданской войны в то время, как для страны решался вопрос: республика или монархия.

769

…И выдал хананеянке коварной… — Хананеи, народ, населявший Ханаан (древнее название Палестины) до завоевания этой земли евреями, в Библии считается принадлежащим к иной, несемитской расе.

770

…разве мне не изменила // Фимнафка… — См. с. 463. Перед свадьбой Самсон по обычаю устроил семидневный пир, на котором тридцати брачным друзьям из соотечественников невесты загадал загадку, обещав награду, если они разгадают ее к концу пира. Те приступили к невесте о угрозами, и она семь дней плакала перед Самсоном, пока он не открыл ей ответ, который она передала сынам народа своего.

771

…даже не деньгами, // А обещаньем денег соблазнясь… — Филистимские владельцы пообещали Далиле каждый по тысяче сто сиклей серебра, если она выведает, в чем великая сила Самсона.

772

Я трижды обманул жену… — В первый раз Самсон сказал, что сила его уничтожится, если его свяжут семью сырыми тетивами, во второй — новыми веревками, а в третий — если прикрепить его волосы к ткальной колоде. На четвертый раз Самсон сказал Далиле правду. Далила усыпила его, велела «остричь семь кос с головы его» и потом обессилевшего выдала филистимлянам, а те выкололи ему глаза.

773

Некий царь — Тантал (см. «Потерянный Рай», прим. к Кн. II, с. 69).

774

…Что славою затмил сынов Енака… — то есть древних исполинов (см. прим. к с. 461 и с. 485).

775

…напитка, // Что веселит богов и человеков… — цитата (Суд., IX, 13).

776

Однако тот, кто ямину разверз… — После того, как Самсон убил ослиной челюстью тысячу человек, он почувствовал сильную жажду и воззвал к богу. «И разверз Бог ямину… и потекла из нее вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил…»

777

…Иль суду выдаешь неправому… — Считается, что в ламентациях Хора Мильтон оплакивает судьбу соратников, однако в этой строке усматривают намек на гибель определенного человека — Генри Вэна-младшего. Он был обезглавлен в 1662 г., несмотря на то, что не имел отношения к казни короля Карла I и, следовательно, подлежал амнистии (см. посвященный ему сонет, с. 445).

778

Боже, странен жребий людской!.. // Господи, ты равно беспощаден. — Фрагмент представляет собой подражание Хору из трагедии Сенеки «Ипполит» (д. IV, 971 и сл.).

779

Тарс — город в древней Киликии (Малая Азия).

780

…к островам // Иавана… — то есть к Греции (см. «Потерянный Рай», прим. к Кн. I, с. 41).

781

Гадес — древнее название города Кадиса в Испании.

782

…Боясь быть брошенной, как та фимнафка… — Когда Самсон понял, что фимнафка его предала, он разгневался и ушел в дом своего отца. «А жена Самсона вышла за брачного друга его».

783

Твой голос колдовской, волшебный кубок… — Далила сравнивается с Цирцеей. Приятный голос, волшебное вино — атрибуты волшебницы Цирцеи (Кирки), превратившей в свиней спутников Одиссея («Одиссея», X).

784

…В Екроне, Газе, Гефе и Азоте… — перечислены четыре главнейших филистимских города.

785

…Как на горе Ефремовой Дебора // Воспела Иаиль… — Подвиг Иаили, убившей Сисару, полководца хананейского царя (Суд., IV), был воспет пророчицей Деборой, которая жила на горе Ефремовой (Суд., V).

786

…Задать загадку потрудней… — См. с. 467, 468 и прим.

787

Редкостно счастлив тот… — Отсюда и далее рассуждение Хора о добродетельных женах выдержано в духе «Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова» (XXVI): «Счастлив муж доброй жены, и число дней его — сугубое» и т. д.

788

…Гарафою зовусь и родом знатен… — Библейская история о Самсоне не знает персонажа с таким именем. В духе библейской генеалогии Мильтон возводит родословную исполина Гарафы к древнему племени рефаим. Так названы доханаанские жители Палестины в Книге Бытия (XIV, 5). Позднее тем же словом (форма единственного числа — rapheh, «ra» — определенный артикль) обозначали великанов — Ога, Емимов и детей Енаковых (Числа, XIII, 34; Второзак., II, 10–11; III, 11), и слово приобрело дополнительное значение: «гиганты» (то же значение дается ему в переводе Семидесяти и в Вульгате). Еще позднее к роду рефаимов стали относить четырех исполинов из филистимского войска, убитых Давидом и его слугами (2 Царств, XXI, 15–22), которых Мильтон делает сыновьями Гарафы (см. прим. к с. 490).

789

Потом надень доспехи… — Описываются доспехи библейского великана Голиафа (1 Царств, XVII, 5–7).

790

…А я тебя с простой дубиной встречу… — Так вышел на бой с Голиафом Давид, «с палкой и камнями», и победил его (1 Царств, XVII, 40–50).

791

…Жизнь отнял и, как вор, унес их платье? — Самсон обещал тридцать перемен одежд брачным друзьям на свадьбе, если они отгадают загадку (см. прим. к с. 467). Когда загадка была разгадана, Самсон, зная, что обманут, во гневе пошел в Аскалон, «и убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их отгадавшим загадку».

792

Виновен… // Лишь ты один, что войско филистимлян // К вам вторглось. — В это время филистимляне господствовали над сынами Израиля. Самсон причинил им своими набегами немалый ущерб, и тогда филистимляне вошли с войском в Иудею и потребовали выдать им Самсона (см. с. 464).

793

Ваал-Зебуб — один из Ваалов. См. «Потерянный Рай», прим. к Кн. I, с. 29.

794

Астартами клянусь… — См. там же, прим. к с. 38.

795

…ни сам бахвал, ни все // Пять сыновей его… // Из коих старший Голиафом назван. — Имеются в виду те самые четверо гигантов, которых убил Давид со слугами (см. прим. к с. 485). Разница в числе исполинов вызвана тем, что, по Библии, Голиафа убивают дважды: Елханан (2 Царств, XXI, 19) и Давид (1 Царств, XVII). Чтобы как-то сгладить это противоречие, толкователи Библии разработали несколько версий. По одной из них, было два Голиафа: один — убит Елхананом, второй — Давидом. В согласии с этой версией Мильтон добавляет к четырем гигантам еще одного и наделяет Гарафу пятью сыновьями.

796

…А после крикнул с поднятым челом… — Последние слова Самсона в Библии: «Умри, душа моя, с Филистимлянами!»

797

…Чья в Силоме поставлена скиния. — Силом — один из важнейших центров в эпоху судей. В Силоме находилась скиния с ковчегом Завета, поставленная там при Иисусе Навине по завоевании Земли обетованной (Нав., XVIII, 1).

798

…С той аравийской птицей… — то есть с птицей Феникс.

799

Дети Кафтора — здесь: филистимляне.

800

…И снова возвратил покой блаженный // Сынам народа своего. — Последние строки непосредственно вытекают из классического определения трагедии по Аристотелю, избранного Мильтоном как эпиграф. Такое заключение должно еще раз показать читателю, что драма написана «в соответствии с правилом древних».


И. Одаховская


Еще от автора Джон Мильтон
Потерянный рай

В этом известнейшем произведении Джона Мильтона великий английский поэт поднимает важнейшие философские и нравственные вопросы своего времени.


Возвращенный рай

Последняя поэма Джона Мильтона — «Возвращенный Рай» — не выходила на русском языке отдельным изданием более ста лет. Новый перевод поэмы выполнен в 2000 г. С.А. Александровским.


Комос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Самсон-борец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».