Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец - [128]

Шрифт
Интервал

Решил, чтоб чудом вновь прозрел Самсон,
Легко себе представить горы трупов,
По коим путь он пролагает свой!

Маной

Нет, нет, немыслимо такое счастье!

Хор

Но почему? Для своего народа
Бог встарь невероятное свершал.

Маной

Он может все, захочет ли — не знаю,
Хотя велит надежда в это верить.
А впрочем, вести не заставят ждать.

Хор

Особенно дурные: их разносит
Молва куда быстрее, чем благие.
Вон вестник к нам уже спешит. Еврей
По виду он из нашего колена.

Вестник

О, дайте мне совет, куда бежать,
Чтоб исцелиться от воспоминаний
О зрелище кровавом, вновь и вновь
Встающем у меня перед глазами!
Не знаю уж, чутьем иль провиденьем,
Поскольку разум мой пришел в расстройство,
Я приведен был прямо к вам, почтенный
Маной и соплеменники мои,
Хоть и довольно далеко отсюда
До места, где произошло несчастье,
Которое касается вас близко.

Маной

О нем нам возвестили шум и стоны,
Но мы не поняли, что там случилось
Итак, без предисловий! Говори.

Вестник

Мне рассказать не терпится, но я
Собраться должен с мыслями сначала.

Маной

Суть изложи. Подробности — позднее.

Вестник

Хоть Газа и стоит, ее сыны
За миг один живьем погребены.

Маной

Прискорбно! Но к лицу ли нам, евреям,
Скорбеть о гибели столицы вражьей?

Вестник

И все-таки скорбеть придется вам.

Маной

Из-за кого?

Вестник

Из-за Самсона.

Маной

Это
Почти что в радость превращает скорбь.

Вестник

Боюсь я, о Маной, поведать сразу
Тебе о том, что все услышат скоро:
Нежданность сообщенья моего
Твой слух, старик, чрезмерно сильно ранит.

Маной

Не медли. Неизвестность — горше пытки.

Вестник

Узнай же худшее: Самсона нет.

Маной

Да, хуже не бывает! О надежды,
Прощайте! Выкуп за него внесла
Смерть, всеосвободительница наша.
Быстрее ветра улетела радость,
С которой шел я вызволять Самсона.
Она, мертворожденное дитя,
Как в заморозки первый цвет, погибла.
Но до того, как горю дам я волю,
Ответь, чем стала для Самсона смерть —
Позором иль венцом существованья?
Кем был убит мой сын, убивший всех?

Вестник

Он пал, никем не ранен.

Маной

От натуги
Чрезмерной?

Вестник

Нет, от собственной руки.

Маной

Самоубийство?.. Что могло Самсона
Среди врагов в разлад с самим собой
Вдруг привести?

Вестник

Чтоб недругам отмстить,
Пришлось ему пожертвовать собою.
Он здание, где вражья знать собралась,
Ей и себе на голову обрушил.

Маной

О, сын, погиб ты от избытка сил
И страшный способ мщения придумал!..
Мы все узнали, но пока смятенье
Царит повсюду, расскажи, нам, вестник,
Подробности того, чему явился
Свидетелем и очевидцем ты.

Вестник

Я в Газу по делам пришел с рассветом
И услыхал еще в воротах трубы,
Сзывавшие на празднество народ,
А вскорости по пересудам понял,
Что будет приведен туда Самсон,
Чтобы своею исполинской силой
Веселье победителей украсить.
Как ни было мне жаль, что он в плену,
Решил и я взглянуть на представленье.
Для зрелища был отведен театр —
Дом в виде полукруга с мощной кровлей
На двух столбах, за коими стояли
Сиденья для владельцев филистимских;
С другой же стороны столбов теснилась
Толпа народа под открытым небом.
Я незаметно затерялся в ней.
В зенит вошли и празднество и солнце.
Вселили пир и жертвоприношенья
Веселие в сердца. Все ждали игр.
Тогда, как раб общинный, в рабском платье,
Туда был приведен Самсон. Пред ним
Бубенщики с флейтистами бежали,
А по бокам его и сзади шли
Отряды лучников и копьеносцев.
Узрев его, язычники Дагону
В едином вопле вознесли хвалу
За то, что враг их отдан в рабство им.
Самсон же равнодушно и бесстрашно
Взошел на сцену и проделал все,
Что только может совершить незрячий, —
Ломал он бревна, глыбы поднимал
С такой немыслимой, безмерной силой,
Что с ним никто тягаться не дерзнул бы.
Затем для передышки к двум столбам
Он отведен был и поводырю
Велел его так между них поставить,
Чтоб ухватиться за столбы он мог
Своими утомленными руками.
Не заподозрив ничего дурного,
Тот просьбу выполнил. Когда ж Самсон
Почувствовал колонны под рукою,
Он голову склонил как для молитвы
И на минуту в думы погрузился,
А после крикнул с поднятым челом:[796]
«Владельцы филистимские, покорно,
На диво и на развлеченье вам,
Я здесь исполнил все, что мне велели.
Теперь свою вам силу покажу
Я на примере более наглядном,
И кто его увидит — содрогнется».
Тут он напряг все мышцы, и пригнулся,
И с яростью бунтующих стихий,
Когда они приводят в трепет горы,
Опорные колонны стал качать,
Пока они не рухнули и кровля
С громовым треском вниз не полетела,
Обломками своими раздавив
И навсегда похоронив под ними
Вельмож, жрецов, воителей и женщин,
Красу и гордость знати филистимской,
Собравшейся на празднество из Газы,
Равно как из окрестных городов,
А заодно и самого Самсона.
Спаслась лишь чернь, стоявшая снаружи.

Хор

О, сколь славно такое мщенье,
Хоть дорога цена за него!
Ты, Самсон, умер, как жил —
Только ради освобожденья
Племени своего.
Рук на себя ты не наложил —
Пал ты в борении с Необходимостью,
Больше в смерти врагов истребив,
Чем убил их, пока был жив.

1-е полухорие

Сердцем язычники ликовали,
Плоть насытив жертвенным мясом,
Сладким вином орошенным.
Идола чтили они, черня
Нашего бога живого,
Чья в Силоме поставлена скиния.[797]
Он поразил безумием грешников,
Мысль им внушив,
Что приведен их губитель
Быть к ним на празднество должен,
Лишь о забаве думая,
Страшное несчастье
Сами они на себя же накликали.

Еще от автора Джон Мильтон
Потерянный рай

В этом известнейшем произведении Джона Мильтона великий английский поэт поднимает важнейшие философские и нравственные вопросы своего времени.


Комос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвращенный рай

Последняя поэма Джона Мильтона — «Возвращенный Рай» — не выходила на русском языке отдельным изданием более ста лет. Новый перевод поэмы выполнен в 2000 г. С.А. Александровским.


Рай: Потерянный рай. Возвращенный рай

«Потерянный рай» – гениальная поэма Мильтона, благодаря которой он стал одним из известнейших английских поэтов своего времени. Поэма основана на библейском сюжете падения человека и изгнания его из Рая. Как писал Мильтон в Книге Первой, его цель состояла в том, чтобы оправдать путь Бога людям (в оригинале «justify the ways of God to men»). «Возвращенный рай» является продолжением «Потерянного рая». Поэма повествует об искушении Иисуса Христа Сатаной во время пребывания в пустыне. «Потерянный рай» представлен в переводе Николая Холодковского, а «Возвращенный рай» – Ольги Чюминой.


Самсон-борец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Рекомендуем почитать
Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


Роман о Граале

В настоящем издании мы представляем отечественному читателю первый перевод на литературный русский язык первого произведения, посвященного Святому Граалю, которое было написано французским рыцарем-крестоносцем (участником Четвёртого Крестового похода) Робером де Бороном в конце XIII века.Роман невелик по объему, тем не менее в нем охвачен пространный временной промежуток и описаны события, важные как для дальнейшего развития романа в прозе, так и для выявления идей автора. Книга отчетливо членится на три неравные части.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».