Потайной ход - [37]
– Хотела бы я знать, – неторопливо промолвила Маракито, – кто вам об этом рассказал. Моя жизнь – жизнь инвалида – вряд ли кого интересует.
– Я действительно не помню, кому я обязан этой информацией, – солгал лорд Карэнби, – к тому же леди вашей красоты всегда интересует мужчин, если у тех есть глаза. Я видел женщин вашего типа красоты в Андалусии, но ни одна не была столь прелестна. Не помню, было это в Андалусии или в Иерусалиме? – задумчиво пробормотал лорд Карэнби.
– Я испанская еврейка, – тут же нервно ответила Маракито. – И я в Лондоне всего пять лет.
– И несчастный случай произошел на второй или третий год после вашего приезда, – пробормотал Карэнби. – Как печально.
Маракито не знала, как ответить ироничному старому джентльмену. Он показался ей недружелюбным, но она не могла формально обидеться на его слова. Более того, поскольку он был дядей Мэллоу, она не хотела с ним ссориться. Изящным жестом она показала ему на бокал шампанского.
– Давайте выпьем за наше более близкое знакомство.
– С удовольствием, – бесстрастно сказал Карэнби и отпил пару глотков золотистого вина. – Надеюсь чаще видеть вас.
– Разделяю вашу надежду, – просияла Маракито, – и хочу рассказать вам один секрет. Я постоянно консультируюсь со специалистами и узнала, что через несколько месяцев я смогу ходить как прежде!
– Великолепная новость, – сказал Карэнби. – Я очень на это надеюсь.
– Более того, – добавила Маракито, глядя на него из-за веера, – я покину эти края. У меня много денег, и…
– Вы вернетесь в Испанию?
– Это от многого зависит. Если мое сердце останется в Англии…
– Как я завидую мужчине, который завладеет вашим сердцем.
Маракито печально потупила взгляд.
– Его не интересует мое сердце.
– Тогда он должен быть просто камнем. Клянусь, сейчас я и сам испытываю искушение жениться и лишить племянника титула.
– Вашего племянника? – замялась Маракито, захлопав глазами.
– Вы хорошо его знаете, он рассказывал мне, – живо заговорил Карэнби. – Ну, тот симпатичный малый по имени Катберт. Я уверен, что та леди, с которой он помолвлен, тоже так думает, и весьма обоснованно.
– Мисс Сэксон! – воскликнула Маракито, в ярости ломая веер.
– О! – холодно сказал Карэнби. – Вы с ней знакомы?
– Я слышала о ней, – с горечью сказала Маракито. – Ее брат Бэзил иногда сюда приходит. Он рассказывал, что его сестра помолвлена с… но они никогда не поженятся! Никогда! – страстно сказала она.
– Откуда вы знаете?
– Да потому что мать против.
– А! И кто вам это сказал? Мистер Бэзил Сэксон?
– Да. Он тоже не одобряет этот брак.
– Боюсь, это не имеет значения. Мэллоу намерен жениться. Он любит мисс Сэксон всей душой.
Маракито испустила тихий вопль ярости, но все же сумела взять себя в руки.
– А вы? – спросила она.
Карэнби пожал худыми плечами.
– Мне все равно. Если Катберт женится на любимой женщине, то я не против.
– А как насчет любящей женщины?
– Мисс Сэксон? Я уверен, что…
– Я не о мисс Сэксон. И он никогда не женится на ней, никогда! Вы знаете, что мистер Мэллоу беден. У мисс Сэксон нет денег…
– Простите. Я слышал, что ее тетка, мисс Лоах, которую убили в Рекстоне, оставила ей шесть тысяч фунтов в год.
Сеньора Гредос побледнела и сцепила руки, но опять же сумела справиться с чувствами и спрятать свой гнев под вкрадчивой лживой улыбкой.
– Тогда другое дело, – спокойно сказала она. – Надеюсь, они будут счастливы – если поженятся, – многозначительно добавила она.
– Тут все улажено, – сказал Карэнби.
– Не будем загадывать наперед, – жестко проговорила Маракито. – А вот и мистер Сэксон. Попросите его подойти ко мне.
Карэнби поклонился и подошел к Бэзилу, болтавшему с нахмурившимся Хэйлом.
– Отстаньте от меня, – говорил он. – После оглашения завещания все будет в порядке.
– Надеюсь на это ради вашего же блага, – ответил Хэйл. Карэнби уловил эти слова, подойдя ближе. Передав поручение, он не спеша прошелся по комнате, следя за игрой и словно бы не прислушиваясь ни к кому. Но все время он держал ухо востро, слушая, о чем говорят Хэйл и Клэнси.
Эти двое стояли в углу комнаты, и Клэнси в чем-то сердито убеждал Хэйла. Когда Карэнби подошел поближе, мужчины притихли, и лорд понял, что они настороже. Оглядевшись по сторонам, он заметил Дженнингса, игравшего за маленьким столом, и направился к нему.
– Позвольте мне занять ваше место, – сказал Карэнби и тихо добавил: – Следите за Хэйлом и Клэнси!
Дженнингс тут же понял его и уступил кресло старому лорду. Затем он зажег сигарету и медленно пошел через комнату туда, где эти двое снова оживленно беседовали.
– Говорю тебе – если на Бэзила слишком нажать, то он… – Клэнси тут же замолчал, увидев рядом Дженнингса. Детектив подошел, улыбаясь, про себя ругаясь, что не сумел подслушать больше. Клэнси тронул Хэйла за рукав.
– Как дела? – перехватил инициативу Дженнингс. – Если не ошибаюсь, мы встречались во время следствия.
– Да, – вежливо улыбаясь, ответил Хэйл. – Я вас помню, мистер Дженнингс! Я вас видел и раньше, но не подозревал о вашей профессии.
– Я никому об этом не рассказываю, – сказал Дженнингс. – Как поживаете, мистер Клэнси? Надеюсь, хорошо? Какое здесь милое место.
– Мне надо отвлечься, – снова глупо заулыбался Клэнси, – после смерти моего дорогого друга. Кстати, а вы не нашли убийцу, мистер Дженнингс?
Англия, начало XX века. Джайлс Вэйр, наследник старинного эссекского рода, помолвлен с юной леди Дейзи Кент, и вот-вот должны объявить об их свадьбе. Но мысли молодого сквайра весьма далеки от этого брачного союза. Сердцем и душой он тянется к гувернантке своей невесты Анне. Он разрывается между своей пылкой любовью и словом, данным Дейзи и ее опекуну. Леди Кент, замечая интерес Джайлса, устраивает перед Анной сцену ревности, и та в сердцах бросает, что убьет ее. А через несколько дней невесту находят заколотой рядом с церковным кладбищем…
Любой обитатель тихого и благопристойного лондонского квартала на Женевской площади знает, что от старинного особняка, называемого Безмолвным домом, надо держаться подальше. Ведь о нем ходит дурная молва, и ни один здравомыслящий человек никогда не поселится здесь. И поэтому, когда в доме появился новый жилец, местное общество тут же начало кипеть слухами. Тем более что жилец очень странный – нелюдим со шрамом на щеке, почти никогда не показывается на улице… Молодой адвокат Люциан Дензил, снимающий комнату по соседству, также стремится узнать, что за чудак въехал в дом с такой дурной славой.
Мельбурн, вторая половина XIX века. Город потрясен странным убийством: в двухколесном экипаже находят отравленного пассажира. Кэбмен видел загадочного человека, который садился вместе с убитым в кэб, но лицо его было скрыто широкополой шляпой. Подозрение падает на Брайана Фицджеральда, жениха дочери местного миллионера. Но тот наотрез отказывается сообщить, где был в ночь убийства. Какую же тайну скрывает Фицджеральд?
Сонная деревушка неожиданно становится предметом сплетен для всей Англии: еще бы, ведь здесь произошло неслыханное преступление! Местный ученый отправил ассистента на Мальту купить уникальную перуанскую мумию в зеленом саркофаге. Вот только когда профессор вскрыл ящик, то вместо груза обнаружил внутри труп своего помощника…Окажись поблизости великий детектив вроде Эркюля Пуаро, он бы в два счета разгадал эту загадку. Вот только сыщика-то и не нашлось… Полиция признала свое бессилие. На поиски правды отправляются местные жители: эксцентричный профессор с варваром-слугой, бравый офицер, тихая вдова, наглый моряк-авантюрист, небогатый художник – и таинственный перуанец, утверждающий, что в его жилах течет кровь инкских царей… Кому выпадет честь раскрыть преступление, перед которым спасовал Скотленд-Ярд?
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Ломбард в трущобах — место, куда стекаются самые страшные тайны людей из всех слоев общества, тайны, воплощенные в предметах. Их разгадкой занимается цыганка Агарь, девица с непростым характером, но благородной душой, волею судеб оказавшаяся хозяйкой предприятия. Ей известно, что вскоре придется расстаться с такой жизнью. На горизонте маячит призрак негодяя, из‑за которого Агарь бросила цыганский табор и переселилась в грязный суетный Лондон. Всеми силами души ненавидя этого человека, она держит ломбард именно для него…
Два опасных и увлекательных дела детектива-интеллектуала Родерика Аллейна! Замок Серебряной Козы — обитель языческой секты некоего мистера Оберона и его эксцентричных последовательниц — пользуется в горах Французской Ривьеры дурной славой. Однако Родерик Аллейн имеет все основания подозревать, что там происходят вещи гораздо опаснее самодельных ритуалов, щедро приправленных оргиями. И действительно: еще не попав внутрь замка, он собственными глазами видит убийство женщины… Колоритная деревушка в английской глуши веками чтит свои традиции, главная из которых — древний и красочный ритуал «казни Зимы», празднуемый в ночь Зимнего Солнцестояния.
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии. Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв? Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать.
Представляем новый детектив Юлии Андреевой, мастера исторического романа, автора популярных книг: «Последний рыцарь Тулузы», «Палач, сын палача», «Фридрих Барбароса» и многих других. Как связаны между собой похищенная фрейлина, обезглавленная служанка и пропавший девять лет назад жемчуг императрицы? Все это предстоит расследовать шестнадцатилетнему дознавателю Степану Шешковскому, чья злосчастная звезда вот-вот взойдет на небосводе российского сыска.
Девять отчасти знакомых друг другу людей оказываются в затерянном от остального мира особняке. Среди гостей есть братья, лучшие подруги и, разумеется, влюбленные пары. В один момент обычная бумажка объединяет все их переживания – ведь от одного написанного слова будет зависеть жизнь абсолютно каждого жильца. Одно дело, когда жертва давно выбрана убийцей и спасти ее уже ничего не может. Но совсем другое – когда тебе предстоит самому вынести смертельный приговор своим знакомым или же себе… На что хватит смелости и совести – то и выбирай.
Хорошо известные любителям детективного жанра адвокат Перри Мейсон и его секретарша Делла Стрит берутся за самые безнадежные дела. Тяжесть улик, показания свидетелей, результаты следствия — все говорит о виновности подзащитных Мейсона. Но истина не всегда лежит на поверхности. Докопаться до нее — вопрос чести для героев Гарднера, даже если это может стоить им жизни. Но в конце концов, вооружившись логикой и интуицией, Перри. Мейсон изобличает настоящего преступника и одерживает очередную блистательную победу.
В восьмой том вошли романы из знаменитой серии Э.С. Гарднера, посвященной частному адвокату Перри Мейсону. Баталии в зале суда во время судебных разбирательств составляют наиболее сильную сторону «мейсоновского сериала». Поражая всех железной логикой, он снова и снова развенчивает оппонентов, защищая своего клиента.
Кучер кэба думал, что везет домой подгулявшего джентльмена, но доставил его труп. Скорее всего, вдрызг пьяного мужчину отравил снотворным знакомый, покинув двуколку на полпути. Мельбурн смакует подробности сенсации: здесь давно не слышали о подобном. На скамье подсудимых – молодой представитель высшего света, вместе с убитым претендовавший на руку богатой наследницы. Казалось бы, исход ясен, следователь, представив железные доказательства, потирает руки в ожидании смертного приговора. Но к делу привлечен второй сыщик, привыкший ставить палки в колеса своему коллеге.