Потайной ход - [36]
– Хочу. Но когда мои финансы позволят мне это сделать, сказать не могу.
Карэнби, не повышая голоса и не глядя на своего собеседника, сказал:
– Я могу вам это сказать. Когда вы найдете убийцу мисс Лоах.
– То есть?
– Как только вы схватите убийцу бедняжки, я дам вам пять тысяч фунтов.
У Дженнингса дыхание перехватило.
– Огромная сумма, – прошептал он.
– В свое время она была мне очень дорога, – с чувством сказал Карэнби. – И я женился бы на ней, если бы не козни ее сестры.
– Миссис Октагон?
– Да. Она жаждала стать моей женой. Это долгая история.
– Катберт рассказывал.
– Верно, – кивнул Карэнби. – Это я его об этом попросил. Мне кажется, что в нашем романе можно найти причину смерти Селины Лоах.
Детектив подумал.
– Я не совсем понимаю…
– Я тоже. И все же… – Карэнби махнул рукой и сменил тему. – Знаете, зачем я сегодня пришел сюда?
– Нет. Я даже не знал, что вы ходите в такие места.
– Вот и я не знал. Я живу спокойной жизнью. Я пришел посмотреть на женщину, которую вы называете Маракито.
– А вы как ее называете? – насторожился Дженнингс.
– О, этого я вам сказать не могу. Но она не испанка.
– А часом не еврейка?
Карэнби повернулся к собеседнику и посмотрел ему прямо в глаза.
– Это видно по ее лицу, – сказал он. – Разве вы не видите печати Иакова – той странной внешности, которой отличаются евреи?
– Нет, – сознался Дженнингс. – Теперь-то вижу, но я приходил сюда много раз, прежде чем догадался, что она еврейка. И лишь потому, что я узнал правду.
– И как вы ее узнали?
Детектив рассказал ему о своем визите к месье Ле Боу и о том, что Маракито Гредос на самом деле Селестина Дюран. Карэнби внимательно слушал.
– Ну да, все верно, – сказал он, – только ее зовут Бетшеба Сол.
– Что? – воскликнул Дженнингс так громко, что несколько человек обернулись к нему.
– Тс-с-с! – прошипел лорд, понижая голос. – Вы привлекаете внимание. Да, я попросил Катберта описать мне эту женщину. Его описание смутно напомнило мне Эмилию Сол. Я пришел сюда удовлетворить собственное любопытство и не сомневаюсь, что она племянница Эмилии – дочь ее брата.
– Который был связан с шайкой фальшивомонетчиков?
– А, так вы и об этом слышали? Именно. Отец ее, думаю, умер, но перед нами его дочь. Она – копия Эмилии, которую я любил двадцать лет назад.
– Любили? – многозначительно спросил Дженнингс.
– Вы правы, – ответил старик, смерив его острым взглядом. – Вижу, Катберт вам все рассказал. Я на самом деле никогда по-настоящему не любил Эмилию. Но она каким-то образом прямо околдовала меня. Она была из тех женщин, которые могут заставить мужчину сделать все, что ей угодно. А эта Бетшеба-Маракито-Селестина способна сделать то же самое. Жаль, что она калека, но в целом, поскольку у нее довольно злобный взгляд, человечество должно быть благодарно случаю. Будь она способна двигаться, как обычная женщина, она сожгла бы мир, как Клеопатра. Вам не следует об этом распространяться.
– Я умею держать язык за зубами, – ответил Дженнингс, задетый тем, что его могли принять за болтуна. – Я могу прийти к вам поговорить об этом?
– Конечно. Я живу в отеле «Эйвон».
– Да, кстати, вы не разрешите мне посетить ваш дом в Рекстоне?
– Если вам угодно. Вы что, тоже охотник за привидениями?
– Я детектив! – тихо прошептал Дженнингс с таким видом, что старый лорд невольно прислушался к нему.
– Вы думаете, что сумеете найти в этом доме что-нибудь такое, что навело бы вас на след убийцы?
– Да. Пока не могу объяснить. Слишком долго придется рассказывать. Однако я вижу, что сеньора Гредос зовет вас. А я поговорю с Хэйлом и Клэнси. Вы мне расскажете, о чем она с вами будет говорить?
– Трудно ответить, – сказал, вставая, Карэнби. – Как джентльмен я не склонен рассказывать о приватных беседах, особенно с женщинами. К тому же это может быть и не связано с убийством.
– Напрямую – нет, – с сомнением ответил Дженнингс, – но все же связь есть…
– А, вы хотите сказать, что она племянница Эмилии.
– Не совсем так, – ответил Дженнингс, думая о фотографии. – Я расскажу вам при нашей следующей встрече.
В этот момент, повинуясь царственному взмаху веера Маракито, Карэнби подошел к ней. Ее кресло отодвинули от зеленого стола, и какой-то джентльмен сменил ее на банке. Маракито вместе с креслом переместилась в тихий уголок комнаты, и перед ней поставили маленький столик. На столике стояло шампанское и пирожные. Лорд Карэнби, старомодно поклонившись, сел рядом с красавицей. Она с улыбкой смотрела на лорда Карэнби, а в глазах ее затаилась тревога.
– Я слышала о вас от мистера Мэллоу, – ее глаза вспыхнули.
– От моего племянника. Он порой сюда приходит. На самом деле, – галантно сказал он, – именно его рассказы о вашей красоте привели меня сюда сегодня.
Маракито вздохнула.
– Осколки красоты, – с горечью сказала она. – Вот три года назад… но со мной случилась беда.
– Я слышал. Апельсиновая корочка.
Женщина вздрогнула.
– Кто вам рассказал?
– Я это слышал от некоего профессора танцевальной академии. Вы ведь были танцовщицей?
– Вряд ли так можно сказать, – ответила сеньора Гредос, играя веером. – Я только училась. Это Ле Боу вам рассказал?
– Не напрямую, – ответил Карэнби.
Англия, начало XX века. Джайлс Вэйр, наследник старинного эссекского рода, помолвлен с юной леди Дейзи Кент, и вот-вот должны объявить об их свадьбе. Но мысли молодого сквайра весьма далеки от этого брачного союза. Сердцем и душой он тянется к гувернантке своей невесты Анне. Он разрывается между своей пылкой любовью и словом, данным Дейзи и ее опекуну. Леди Кент, замечая интерес Джайлса, устраивает перед Анной сцену ревности, и та в сердцах бросает, что убьет ее. А через несколько дней невесту находят заколотой рядом с церковным кладбищем…
Любой обитатель тихого и благопристойного лондонского квартала на Женевской площади знает, что от старинного особняка, называемого Безмолвным домом, надо держаться подальше. Ведь о нем ходит дурная молва, и ни один здравомыслящий человек никогда не поселится здесь. И поэтому, когда в доме появился новый жилец, местное общество тут же начало кипеть слухами. Тем более что жилец очень странный – нелюдим со шрамом на щеке, почти никогда не показывается на улице… Молодой адвокат Люциан Дензил, снимающий комнату по соседству, также стремится узнать, что за чудак въехал в дом с такой дурной славой.
Мельбурн, вторая половина XIX века. Город потрясен странным убийством: в двухколесном экипаже находят отравленного пассажира. Кэбмен видел загадочного человека, который садился вместе с убитым в кэб, но лицо его было скрыто широкополой шляпой. Подозрение падает на Брайана Фицджеральда, жениха дочери местного миллионера. Но тот наотрез отказывается сообщить, где был в ночь убийства. Какую же тайну скрывает Фицджеральд?
Сонная деревушка неожиданно становится предметом сплетен для всей Англии: еще бы, ведь здесь произошло неслыханное преступление! Местный ученый отправил ассистента на Мальту купить уникальную перуанскую мумию в зеленом саркофаге. Вот только когда профессор вскрыл ящик, то вместо груза обнаружил внутри труп своего помощника…Окажись поблизости великий детектив вроде Эркюля Пуаро, он бы в два счета разгадал эту загадку. Вот только сыщика-то и не нашлось… Полиция признала свое бессилие. На поиски правды отправляются местные жители: эксцентричный профессор с варваром-слугой, бравый офицер, тихая вдова, наглый моряк-авантюрист, небогатый художник – и таинственный перуанец, утверждающий, что в его жилах течет кровь инкских царей… Кому выпадет честь раскрыть преступление, перед которым спасовал Скотленд-Ярд?
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Ломбард в трущобах — место, куда стекаются самые страшные тайны людей из всех слоев общества, тайны, воплощенные в предметах. Их разгадкой занимается цыганка Агарь, девица с непростым характером, но благородной душой, волею судеб оказавшаяся хозяйкой предприятия. Ей известно, что вскоре придется расстаться с такой жизнью. На горизонте маячит призрак негодяя, из‑за которого Агарь бросила цыганский табор и переселилась в грязный суетный Лондон. Всеми силами души ненавидя этого человека, она держит ломбард именно для него…
Два опасных и увлекательных дела детектива-интеллектуала Родерика Аллейна! Замок Серебряной Козы — обитель языческой секты некоего мистера Оберона и его эксцентричных последовательниц — пользуется в горах Французской Ривьеры дурной славой. Однако Родерик Аллейн имеет все основания подозревать, что там происходят вещи гораздо опаснее самодельных ритуалов, щедро приправленных оргиями. И действительно: еще не попав внутрь замка, он собственными глазами видит убийство женщины… Колоритная деревушка в английской глуши веками чтит свои традиции, главная из которых — древний и красочный ритуал «казни Зимы», празднуемый в ночь Зимнего Солнцестояния.
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии. Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв? Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать.
Представляем новый детектив Юлии Андреевой, мастера исторического романа, автора популярных книг: «Последний рыцарь Тулузы», «Палач, сын палача», «Фридрих Барбароса» и многих других. Как связаны между собой похищенная фрейлина, обезглавленная служанка и пропавший девять лет назад жемчуг императрицы? Все это предстоит расследовать шестнадцатилетнему дознавателю Степану Шешковскому, чья злосчастная звезда вот-вот взойдет на небосводе российского сыска.
Девять отчасти знакомых друг другу людей оказываются в затерянном от остального мира особняке. Среди гостей есть братья, лучшие подруги и, разумеется, влюбленные пары. В один момент обычная бумажка объединяет все их переживания – ведь от одного написанного слова будет зависеть жизнь абсолютно каждого жильца. Одно дело, когда жертва давно выбрана убийцей и спасти ее уже ничего не может. Но совсем другое – когда тебе предстоит самому вынести смертельный приговор своим знакомым или же себе… На что хватит смелости и совести – то и выбирай.
Хорошо известные любителям детективного жанра адвокат Перри Мейсон и его секретарша Делла Стрит берутся за самые безнадежные дела. Тяжесть улик, показания свидетелей, результаты следствия — все говорит о виновности подзащитных Мейсона. Но истина не всегда лежит на поверхности. Докопаться до нее — вопрос чести для героев Гарднера, даже если это может стоить им жизни. Но в конце концов, вооружившись логикой и интуицией, Перри. Мейсон изобличает настоящего преступника и одерживает очередную блистательную победу.
В восьмой том вошли романы из знаменитой серии Э.С. Гарднера, посвященной частному адвокату Перри Мейсону. Баталии в зале суда во время судебных разбирательств составляют наиболее сильную сторону «мейсоновского сериала». Поражая всех железной логикой, он снова и снова развенчивает оппонентов, защищая своего клиента.
Кучер кэба думал, что везет домой подгулявшего джентльмена, но доставил его труп. Скорее всего, вдрызг пьяного мужчину отравил снотворным знакомый, покинув двуколку на полпути. Мельбурн смакует подробности сенсации: здесь давно не слышали о подобном. На скамье подсудимых – молодой представитель высшего света, вместе с убитым претендовавший на руку богатой наследницы. Казалось бы, исход ясен, следователь, представив железные доказательства, потирает руки в ожидании смертного приговора. Но к делу привлечен второй сыщик, привыкший ставить палки в колеса своему коллеге.