Поступки во имя любви - [85]
– Звучит хорошо, – ответила ему блондинка. – А у тебя есть номер ее телефона?
Зарек оторвал уголок листа для рисования, нацарапал имя Пилар и списал ее номер из своего телефона. Он сложил полоску пополам и передал женщине, та спрятала записку в карман.
– Спасибо большое, – поблагодарила она. – Очень тебе обязана.
Дверь распахнулась, в аудиторию ворвалась запыхавшаяся Одри.
– Простите меня, пожалуйста, – извинилась она, быстро проходя к своему столу и на ходу избавляясь от своего жакета. – Надеюсь, я не опоздала. Мой щенок убежал из сада, и мне пришлось его искать.
– Прошло всего две минуты, – успокоила ее блондинка. – Наша модель уже идет. Я встретила ее в коридоре, когда пришла.
– О, хорошо. – Одри бросила свою холщовую сумку на стол и вытащила оттуда картонный тубус. – Пока мы ее ждем, я расскажу вам, чем мы займемся сегодня.
– Вы находить ваша собака? – спросил Зарек.
Одри одарила его теплой улыбкой, снимая верхнюю часть тубуса.
– Да, нашла. Спасибо, Зарек. Она убежала всего лишь в соседний сад. – Одри вынула из тубуса свернутый лист бумаги. – А теперь я хочу, чтобы вы посмотрели на этот рисунок и сказали, что вы на нем видите.
Она прикрепила лист к доске. Ее ученики молча смотрели на рисунок углем. Обнаженная женская фигура сидела на стуле спиной к художнику. Она подняла руки и закалывала волосы на затылке. Ее бедра прикрывало полотенце, над которым была заметна лишь верхняя часть щели между ягодицами.
Казалось, женщина собиралась принять душ или ванну. Пропорции и перспектива были идеально соблюдены, линии изящны и уверенны. От рисунка исходила явная аура чувственности.
– Скажите мне, что вы заметили, – еще раз попросила Одри, потому что все молчали.
– Это как негатив, – сказала Мег. – Как будто все наоборот…
Одри кивнула:
– Совершенно верно…
Дверь открылась, и вошла модель в своем обычном халате и с рюкзаком.
– Простите, – одними губами произнесла она, обращаясь к Одри, бросила рюкзак и принялась снимать обувь. Одри коротко улыбнулась ей и снова повернулась к ученикам.
– Это действительно рисунок наоборот. Он называется тональным наброском. Для начала необходимо закрасить весь участок карандашом или углем, – она указала на рисунок, – и затем мы создаем фигуру с помощью ластика-клячки. Это как будто вы делаете противоположное тому, что делаете обычно. Вы стираете фигуру вместо того, чтобы рисовать ее.
– Интересно, – подал голос Джеймс.
– Это полезное упражнение, – продолжала Одри. – Смысл его в том, чтобы уделить больше внимания тонам и планам фигуры, увидеть, куда падает свет, какие формы он создает. Как только Джеки примет позу, я расскажу обо всем подробнее.
– Кто нарисовал это? – спросила Айрин.
Одри чуть покраснела.
– Я. Это было на курсах по рисунку с живой натуры в Тоскане.
Их одобрение было молчаливым.
Модель скинула халат, прошла в центр комнаты и остановилась возле стула, вопросительно глядя на Одри.
Началось четвертое занятие по рисунку с живой натуры.
– Заедешь на праздник Руби? – спросила Мег. – Она будет рада увидеть свою учительницу. Но не чувствуй себя обязанной приходить. Я понимаю, что в пятницу после обеда ты бы вполне обошлась без еще одной порции твоего класса.
Фиона улыбнулась.
– Ты правильно понимаешь, я пропущу, спасибо.
– У меня было предчувствие, что ты откажешься, – Мег повернулась к Зареку, сидевшему неподалеку от них. – А как насчет тебя? Уверена, что моя дочка будет рада тебя видеть, и ты не обязан приносить подарок.
Зарек явно смутился.
– Простите, я не понял.
– Это праздник в честь дня рождения Руби, – объяснила Мег. – В пятницу, – она повернулась к Фионе. – Они познакомились в бассейне.
– Это праздник для маленькие дети? – спросил Зарек.
Мег рассмеялась:
– Да, боюсь, что так. Но там буду я, и Энн придет, чтобы помогать мне. Ты сможешь выпить бокал вина и от души наесться мармеладом и мороженым.
Фиона с удивлением посмотрела на подругу. Она приглашала едва знакомого мужчину на праздник дочери – взрослый мужчина среди толпы маленьких девочек – только потому, что он познакомился с Руби в бассейне.
Зарек покачал головой:
– Простите, но в пятницу я работать до одиннадцати вечера.
– Без проблем, – беззаботно ответила Мег. – Я просто подумала, что ты бы мог посмотреть, как в Ирландии отмечают день рождения.
Ну если преподнести это так, то Фиона должна была признать, что приглашение вполне разумное.
– Боже, я чуть не забыла! – воскликнула Одри, нагоняя Мег у входа в класс после перерыва. – Один человек просил меня узнать насчет детского сада, и я обещала спросить у вас, не найдется ли свободного местечка.
– Кто-то решил записать ребенка только сейчас?
Одри кивнула.
– Звучит несколько странно, правда? Правда, я этого человека едва знаю. Я просто купила у него щенка. Но в воскресенье мы случайно встретились в парке, и он спросил меня насчет детского сада, бог его знает почему, и я вспомнила о вас.
Мег задумалась. У нее в группе уже десять детишек, это именно столько, сколько она хотела. Но Карлос приходит только два раза в неделю, когда его мать работает. Может быть, родителям этого нового малыша хватит трех дней в неделю?
Наши жизни выписаны рукой других людей. Некоторым посвящены целые главы. А чье-то присутствие можно вместить всего в пару строк – случайный попутчик, почтальон, продавец из булочной, – но и они порой способны повилять на нашу судьбу. Хелен и Сара встретились на мосту, когда одна из них была полна желания жить, другая же – мечтала забыться. Их разделяли десяток лет, разное воспитание и характеры, но они все же стали подругами, невидимыми друзьями по переписке, бережно хранящими сокровенные тайны друг друга. Но что для Хелен и Сары на самом деле значит искренность? И до какой степени можно довериться чужому человеку, не боясь, что однажды тебя настигнет горькое разочарование?
Трагическая, ничем не оправданная гибель Финна Дарлинга стала своеобразной точкой отсчета для трех главных женщин его жизни — жены, матери и приемной дочери. Как ни странно, связующим звеном в этом трио оказалась семнадцатилетняя Уна, пережившая за свою недолгую жизнь достаточно, чтобы, несмотря на горести, идти вперед с высоко поднятой головой. Мо, Уне и Дафнии предстоит непростой год, но даже в самых тяжелых обстоятельствах можно отыскать луч надежды. То, ради чего стоит жить и творить добрые дела.
События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.
История о том, как медиа-истерия дозволяет бытовую войну, в которой каждый может лишиться и головы, и прочих ценных органов.
Елена Касаткина — современный российский писатель. Сюжеты её историй изложены лёгким и доступным для читателя языком. Именно эта особенность делает книги столь популярными среди людей всех возрастов, независимо от их мировоззрения. Книги полны иронии и оптимизма. Оставляют после прочтения приятное послевкусие. В данной книге собраны рассказы, повествующие о жизни автора. Грустное и смешное, обычное и фантастическое — всё то, что случается с нами каждый день.
Кира ворует деньги из кассы банка на покупку живого верблюда. Во время нервного срыва, дома раздевается и выходит на лестничную площадку. За ней подглядывает в глазок соседка по кличке Бабка Танцующая Чума. Они знакомятся. Кира принимает решение о побеге, Чума бежит за ней. На каждом этаже им приходится вместе преодолевать препятствия. И как награда, большая любовь и личное счастье. Эта история о том, что в мире много удивительного, а все светлые мечты сбываются. Все герои из реальной жизни.
Эта история — серия эпизодов из будничной жизни одного непростого шофёра такси. Он соглашается на любой заказ, берёт совершенно символическую плату и не чурается никого из тех, кто садится к нему в машину. Взамен он только слушает их истории, которые, независимо от содержания и собеседника, ему всегда интересны. Зато выбор финала поездки всегда остаётся за самим шофёром. И не удивительно, ведь он не просто безымянный водитель. Он — сын Эреба.
Рассказы повествуют о жизни рабочих, крестьян и трудовой интеллигенции. Герои болгарского писателя восстают против всяческой лжи и несправедливости, ратуют за нравственную чистоту и прочность устоев социалистического общества.