Post Scriptum - [68]

Шрифт
Интервал

– Эй, – выдохнул он устало.

Из коридора быстро донеслись перешептывания, затем послышались шаги, и Вивьен увидел перед собой лицо маленькой девочки. Он улыбнулся ей, она смутилась и поспешила спрятаться за дверью.

Затем, вероятно из кухни, послышались лёгкий звон посуды, какие-то разговоры на русском языке, которые, разумеется, Вивьен не понимала, затем в дверях появилась женщина.

– Здравствуйте, – сказала она по-английски.

Вивьену пришлось повернуть голову, чтобы взглянуть на неё, она заметила это и прошла в центр комнаты. Ему показалось, что он уже видел её прежде, но он не был уверен. Она повернулась и отодвинула одну штору, в комнате стало светлее.

Он попытался быть вежливым, что-то сказать ей, но из глубины его горла вырвался тот же хриплый звук. Снова почувствовав боль, ОН немного поморщился.

– Челюсть не сломана, но немного будет болеть, – сказала она, проводя рукой по собственному лицу, проиллюстрировав сказанное, – но это пройдет и довольно быстро, – закончила она с улыбкой.

– Меня зовут Вера. Вчера вы подверглись серьезному нападению.

Во время разговора она присела на стул, позвала девочку и велела ей принести горячей еды.

Когда другая тарелка оказалась в её руках, она взяла ложку и аккуратно поднесла к его рту. Он он с усилием начал есть. Аромат, который он почувствовал перед тем, как заснуть, теперь материализовался, и он почувствовал удовольствие.

– Я работаю в ресторане, рядом с которым вас избили. Сначала мы вызвали скорую помощь, но она не смогла проехать, дороги в центре перекрыты. Мы перенесли вас ко мне, вам повезло, что я живу напротив.

Вивьен пробормотала "спасибо" и продолжил есть.

Он думал о том, что с ним происходит что-то нереальное. В комнате маленькой девочки, с ним рядом была женщина, которую он не знал, в городе, которого он не знал. По ее словам, он подвергся нападению. Его принесли сюда без сознания, за ним ухаживали, а теперь кормили. Это произошло, но всё могло пойти и по-другому. Он мог бы остаться лежать на земле, и именно так закончилась бы его жизнь. Теперь его поражала даже не вся серьёзность положения, а осознание того, каким непрочным всё оказалось в один миг, хрупкость воспоминаний, мечтаний, планов, самой жизни, хрупкость того, что мы считаем само собой разумеющимся, эта уверенность в том, что у нас всегда будет, то, что есть сейчас. Но одно мгновение, и вы больше не можете держать ложку, чтобы есть самостоятельно, всего одно короткое мгновение, способное все разрушить и всё изменить.

«Вера говорит на английском даже более, чем хорошо, – подумал он, – мне повезло, что она оказалась там». Он смутно помнил, как общался с сотрудницей, убирающей зал, в том ресторане, о котором она говорила. Вероятно это была она.

Хотя ему было нелегко говорить, он попытался представиться.

– Я… Вивьен.

– Я знаю, мне пришлось заглянуть в ваши документы, я искала информацию о вашей группе крови.

Он кивнул и поднял перевязанную руку.

– Спасибо тому… сделал все это!

Она поднесла ложку ко рту Вивьен и снова улыбнулась.

– Пожалуйста, – спокойно сказала она, – это сделала я. Я врач.

Вивьен был даже более, чем удивлён.

– Я осмотрела вас, – продолжила она, – Всё достаточно серьёзно, но могло быть и хуже. У вас есть несколько переломов, повреждены ребра, тяжелые ударов, которые вы получили по голове, разумеется вызвали сотрясение мозга.

Вера замолчала, позволив ему осмыслить всё сказанное, продолжая медленно кормить его. Она, вероятно, была растеряна не меньше, чем он, но у нее теперь не было выбора, кроме как помочь ему выздороветь.

Когда он справился с едой, она поднялась и вышла.

Вивьен вернулся к тому, о чем он думал раньше.

Английский Веры был идеальным, если бы не этот небольшой акцент, который впрочем, делал её голос ещё приятнее. Но самым удивительным было то, что она была врачом. Она говорила о его травмах сдержанно, без эмоций. Так говорят врачи только с большим опытом. Конкретно. Холодно. Спокойно. Вивьена поразило то, что он видел до того, как его избили, он видел как она, мыла полы в ресторане. И очевидно для неё было необходимостью иметь вторую работу. Вероятно она одна заботилась о своей дочери

Вера вернулась в комнату со стаканом воды. Она взяла со стола лекарства, откладывая те, которые пора было принимать.

– Врачи не слишком хорошо зарабатывают сейчас, – она как будто читала его мысли, – и многие вынуждены подрабатывать ещё где-то. Тем более мы с дочкой живем вдвоем.

Аккуратно поддерживая стакан, она помогла ему выпить таблетки.

– Ваше тело должно восстановиться, и это никак нельзя ускорить. Вам нужно просто время. Время и покой.

Он чувствовал себя хорошо, казалось, что ему даже нравилась эта иллюзия благополучия заслоняющая реальность, с которой ему пришлось бы столкнуться. Наверное он должен был постараться понять, сколько именно ему придется лежать. И конечно нужно было выяснить, знает ли кто-нибудь о его положении или о его присутствии здесь. Но как обычно, Вивьен не стремился бороться со своим состоянием. Его манера воспринимать обстоятельства с мыслью о неизбежности, заставляла его отказываться от борьбы, как будто в ней не было необходимости. Всегда оставаясь наблюдателем посреди неизвестности, даже если эта неизвестность теперь касалась его самого.


Рекомендуем почитать
Новый Декамерон. 29 новелл времен пандемии

Даже если весь мир похож на абсурд, хорошая книга не даст вам сойти с ума. Люди рассказывают истории с самого начала времен. Рассказывают о том, что видели и о чем слышали. Рассказывают о том, что было и что могло бы быть. Рассказывают, чтобы отвлечься, скоротать время или пережить непростые времена. Иногда такие истории превращаются в хроники, летописи, памятники отдельным периодам и эпохам. Так появились «Сказки тысячи и одной ночи», «Кентерберийские рассказы» и «Декамерон» Боккаччо. «Новый Декамерон» – это тоже своеобразный памятник эпохе, которая совершенно точно войдет в историю.


Орлеан

«Унижение, проникнув в нашу кровь, циркулирует там до самой смерти; мое причиняет мне страдания до сих пор». В своем новом романе Ян Муакс, обладатель Гонкуровской премии, премии Ренодо и других наград, обращается к беспрерывной тьме своего детства. Ныряя на глубину, погружаясь в самый ил, он по крупицам поднимает со дна на поверхность кошмарные истории, явно не желающие быть рассказанными. В двух частях романа, озаглавленных «Внутри» и «Снаружи», Ян Муакс рассматривает одни и те же годы детства и юности, от подготовительной группы детского сада до поступления в вуз, сквозь две противоположные призмы.


Страсти Израиля

В сборнике представлены произведения выдающегося писателя Фридриха Горенштейна (1932–2002), посвященные Израилю и судьбе этого государства. Ранее не издававшиеся в России публицистические эссе и трактат-памфлет свидетельствуют о глубоком знании темы и блистательном даре Горенштейна-полемиста. Завершает книгу синопсис сценария «Еврейские истории, рассказанные в израильских ресторанах», в финале которого писатель с надеждой утверждает: «Был, есть и будет над крышей еврейского дома Божий посланец, Ангел-хранитель, тем более теперь не под чужой, а под своей, ближайшей, крышей будет играть музыка, слышен свободный смех…».


Записки женатого холостяка

В повести рассматриваются проблемы современного общества, обусловленные потерей семейных ценностей. Постепенно материальная составляющая взяла верх над такими понятиями, как верность, любовь и забота. В течение полугода происходит череда событий, которая усиливает либо перестраивает жизненные позиции героев, позволяет наладить новую жизнь и сохранить семейные ценности.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.


Ценностный подход

Когда даже в самом прозаичном месте находится место любви, дружбе, соперничеству, ненависти… Если твой привычный мир разрушают, ты просто не можешь не пытаться все исправить.