Последний подарок Потемкина - [35]

Шрифт
Интервал

– Септу… что, дядюшка? – беспомощно прошелестел голос Сашеньки Браницкой.

Увидев широко открытые глаза своей племянницы, князь поспешил пояснить:

– Септуагинта – это перевод собрания книг Ветхого Завета на древнегреческий. Или, как его ещё называют, «перевод семидесяти старцев».

– Погодите, господа, – вступила в разговор неугомонная княгиня Долгорукова, ибо понимала, что отчасти этот диспут ведется для нее. И была права. Отчасти…

– Вот вы оба упомянули «сына единственного», невзирая на перевод, латинский, ли греческий… а разве Исаак – единственный? А как же быть с Измаилом? Он ведь тоже Авраамов сын – его первый сын, от Агари – наложницы, насколько мне известно из Писания!

Оба спорщика одновременно уставились на княгиню. Потёмкин – с удовольствием. Кобенцль – с нескрываемым восхищением. «Глубоко копает княгиня», – подумали оба.

Тут Цейтлин тихонько кашлянул раз-другой, и все устремили на него вопрошающие взоры, так как без причины надворный советник подобные звуки издавать привычки не имел. Ну, разве что только когда бывал простужен.

– Мне бы хотелось пояснить, что «единственный» – на языке оригинала – это слово, которое можно перевести и как «уникальный» и как «возлюбленный» и как «единственный». В данном контексте это слово нужно понимать как уникальный, в том смысле, что лишь Исаак был обещан Аврааму Богом. А Измаил не был. Он был просто рожден рабыней, наложницей…


– Как всё ж таки правильно, что в духовных академиях учат древнееврейский, ибо Ветхий Завет нужно, конечно же, читать на языке оригинала! – произнес Потёмкин задумчиво, – слишком уж много теряется при переводе.

– А разве у магометан тоже Авраам имеется? – наивно спросила Сашенька Браницкая, – они же нехристи…

– Авраам у мусульман зовется Ибрагим, племяша моя, – отозвался Потёмкин, – и мусульмане тоже отмечают память жертвоприношения Авраама, сиречь Ибрагима. Он, Ибрагим, у магометан в великих пророках ходит! Потому и баранов режут в Курбан-байрам исламский. Это они в жертву животину приносят, вместо Измаила! Магометане ведь считают, что это его, а не Исаака, Господь потребовал, потому как он, Измаил, и есть первенец…

Эх, жаль нет с нами моего Касым-муллы, чтобы допросить поподробнее! – Светлейший имел обычай окружать себя представителями разных конфессий, которых он обожал растравлять разными каверзными вопросами, а подчас и подталкивал умышленно к ожесточеннейшим дебатам.


Услышав про Курбан-байрам, Сенька слегка оживился и на время отвлекся от мрачных мыслей. Вспомнил вдруг, как сын дворничихи-татарки тёти Асурат, приехав домой с каникул, с подробностями рассказывал, как дед его резал барана на праздник, по закону, предварительно завалив его на землю головой в сторону Мекки.

– А где она, Мекка? – спросил его тогда Сенька, ужасно пораженный этой подробностью.

– А шайтан его знает, – пожал плечами молодой мусульманин, – но баран большой был, жирный. Всю неделю ели…


– А старцы-то тут при чем, дядюшка? – протянула капризным голосом графиня Александра Васильевна Браницкая, не спуская с любимого дяди влюбленных глаз, – объясните…

Супруга коронного гетмана Польши и одна из любимейших камер-фрейлин императрицы была, увы, девица не шибко образованная. В деревне под Смоленском росла. Да в подмосковной провинции воспитывалась. Но характер Сашенька имела добрый и была весьма деловита и чрезвычайно деятельна. А главное, боготворила своего великого дядю и была предана ему душой и телом… впрочем, как и все племянницы Потёмкина…


Говоря о племянницах Светлейшего, чувствую я, как у читателя назревает непростой вопрос. И, может, не один: «А правда ли что…»

Отвечаю: «Да, да и да… Григорий Александрович, действительно, жил со своими племянницами. Они его обожали. Добровольно. Окружающие относились к этому по-разному, но, в основном, спокойно. Во всяком случае, императрицу это особенно не волновало…»

Глава седьмая

На каком языке надо читать Библию?

– Вы сказали, семьдесят старцев каких-то… Что за старцы такие? К чему? – не отставала от дяди Александра Васильевна Браницкая.

Количество старцев явно поразило ее воображение и не давало покоя…

– Семьдесят два, Сашенька… Их было семьдесят два мудреца, которых Птолемей II, царь Египетский, призвал в Александрию для перевода книг Ветхого Завета на греческий. Среди них были и греческие философы, и иудейские толковники… И был среди них пришедший из Иерусалима благочестивый Симеон, мудрец и праведник…

– Праведный Симеон Богоприимец! – раздался звучный мужской голос.

Все обернулись. В проеме дверей Гобеленовой гостиной стоял рослый мужчина с гвардейской выправкой. Это был Гавриил Романович Державин. Тот самый. Он только что закончил репетицию своей написанной в честь взятия Измаила кантаты «Гром победы, раздавайся!» с хором и присоединился к ближнему кругу. Ибо тоже был вхож.

Потёмкин поприветствовал поэта поднятием руки и вдруг повернулся к Сеньке:

– А тебя, отрок, случайно, не в честь праведника Симеона окрестили? – с внезапной надеждой спросил он.

Сенька неопределенно пожал плечами. «Это вряд ли, – подумал он и, не удержавшись, неуклюже пошутил про себя: Скорее, в честь Семёна Михайлыча Будённого, легендарного командарма…»


Рекомендуем почитать
Контуберналис Юлия Цезаря

Этот сюжет я сочинил в девятом классе! Тогда это была повесть, а герой был школьником и его звали Леонид. Повесть называлась «Лёнька и Цезарь». Но через 32 года героя стали звать Иваном и он стал студентом. Идеи не умирают они живут даже через 32 года!


Страсть сквозь время

1812 год, Россия. Французская армия вот-вот будет в Москве. Спасая раненого жениха, русского офицера Алексея Рощина, самоотверженная дворянка Ирина Симеонова тайными тропами везет его в свое лесное имение. Благодарный за спасение, Рощин надевает страстно обнимающей его девушке фамильное кольцо. Но что это? Под рогожей с офицером оказалась не Ирина, а незнакомка, назвавшаяся кузиной Жюли… Конфуз. Правда, Жюли невероятно бойка, ее острый язычок и смелость помогают беглецам уйти от французов. Но откуда она взялась и почему ее горячие объятья так волнуют чужого жениха?..


Банальная история

История банальна: попаданец, благородные эльфы и гномы, борьба с Темным Властелином и его неудачливыми слугами, волшебный меч. В конце концов, никаких проблем — плохие парни никогда не побеждают. P.S. Есть только одно маленькое но: Темный Властелин — это ты. P.P.S.Попаданец, кстати, тоже. Первая часть трилогии закончена. Отредактированно от 07.01.2014.


Свитки Норгстона. Путешествие за Грань

В одно мгновение превратиться из обычного подростка в наследника загадочного волшебного замка Норгстон, получить необычайные способности и воочию увидеть самых настоящих фей, гномов и великанов – о таком невероятном подарке судьбы шестнадцатилетний Хью не мог даже и мечтать. Стремясь убежать от своих детских обид на родного отца, он, не раздумывая, отправляется навстречу своей удаче в компании странных и забавных созданий: говорящего скакуна, потомка самого Пегаса, утконосого карлика, превращающего предметы в золото, и неуемного бесенка с трудным характером.


Русский гамбит

Лев Толстой с помощниками сочиняет «Войну и мир», тем самым меняя реальную историю…Русские махолеты с воздуха атакуют самобеглые повозки Нея под Смоленском…Гусар садится играть в карты с чертом, а ставка — пропуск канонерок по реке для удара…Кто лучше для девушки из двадцать первого века: ее ровесник и современник, или старый гусар, чья невеста еще не родилась?..Фантасты создают свою версию войны Двенадцатого года — в ней иные подробности, иные победы и поражения, но неизменно одно — верность Долгу и Отечеству.


Путь миротворца

Будь осторожен с мечтой: она может исполниться! И уставший романтик, простой, ничем не примечательный парень по имени Марк, попадает в загадочную страну — мир рыцарей и магов, где в жестокой борьбе вера схватывается с магией, отвага со страхом и милосердие с ненавистью.Марк не должен спасти мир, и от него не так уж много зависит, но, согласившись стать Седьмым миротворцем, он сталкивается с безжалостной силой, которая словно злой рок преследует каждого, кто избирает путь миротворца.Существует ли что-то, кроме роковой необратимости, и возможно ли победить судьбу, начертанную содеянным грехом — ответ может дать лишь разгадка страшной тайны Проклятия миротворцев.Роман написан на стыке аллегорического фэнтези и психологической прозы: монстры здесь соответствуют определённым человеческим чувствам, настроениям и убеждениям, а боевая магия и мастерство владения мечом проистекают из неведомых и порой непредсказуемых стихий человеческой души.