Последний император - [6]

Шрифт
Интервал

Я обожал такую охоту с загонщиками, проводившуюся ежегодно. В этом году в ней принимали участие почти все мужчины из царской семьи, и множество всадников пришпоривали коней, держа наготове луки и стрелы. Сразу за моим чалым пони следовали мои сводные братья. Оглянувшись, я увидел мрачные лица Третьего Принца Дуаньу и его родного брата Дуаньвэня, на которых иногда могли появляться и чванливые ухмылки. За ними, как привязанные, тащились тщедушный Второй Принц Дуаньсюань и бестолковый Четвертый Принц Дуаньмин. Кроме них в моей свите были мой наставник, монах Цзюэкун, и отряд личной стражи в форме из парчи.

На той охоте меня, государя, первый раз пытались убить. Помню, как прямо передо мной, блеснув среди подлеска прекрасной коричневой шкурой, пронесся горный олень. Когда я, пришпорив коня, рванулся в погоню, сзади донесся крик Цзюэкуна: «Берегись — сзади — стрела убийцы!» Я резко обернулся и увидел летящую прямо в меня стрелу с отравленным наконечником. Она чуть-чуть не задела мой шлем с белым плюмажем, и в эту долю секунды всех вокруг прошиб холодный пот.

Я был напуган не меньше остальных. Ко мне молнией подскакал Цзюэкун и, взяв меня в охапку, мгновений перетащил к себе в седло. Еще дрожа от страха, я снял шлем и увидел, что стрела расщепила белоснежное гусиное перо пополам. «Кто пустил эту стрелу? — спросил я Цзюэкуна. — Кто хочет мне зла?» Он ответил не сразу, обшаривая взглядом деревья на горном склоне. «Кто твой враг?» — наконец вымолвил он. «Да, кто мой враг?» — спросил я. «Это уж смекай сам, — улыбнулся он. — Кто сейчас прячется дальше всех от тебя, тот и есть твой враг».

Тут только я сообразил, что никого из моих четырех сводных братьев нигде не видно, и стало ясно, что они скрылись где-то за деревьями. Можно было заподозрить, что такой хладнокровный удар из-за угла мог нанести лишь первый принц Дуаньвэнь, ведь из нас пяти он стреляет лучше всех, и только такой коварный и своенравный тип способен подготовить покушение так, что и комар носу не подточит.

Когда протрубил рог — сигнал охотникам возвращаться в лагерь, — Дуаньвэнь прискакал первым. Через плечо у него был перекинут самец косули, а на крупе коня приторочены пять-шесть диких кроликов и фазанов. На колчане чернели пятна крови от его добычи. Кровью оказалось заляпано и все белое одеяние. Он так надменно усмехался, с такой бравой молодцеватостью восседал на коне, что это подействовало на меня как-то странно. Может, и правду говорила теперь уже покойная госпожа Ян. Дуаньвэнь удивительно напоминал покойного батюшку-императора; да и осанка у него — ни дать, ни взять, новый правитель Се. Мне о такой внешности приходилось только мечтать.

— Как охота, ваше величество? — как ни в чем не бывало осведомился Дуаньвэнь, не слезая с коня. — Что-то не видно у вас добычи.

— В меня стреляли из-за угла и чуть не попали, — произнес я. — Не знаешь, кто бы это мог быть?

— Нет, не знаю, государь, как я вижу, цел и невредим, ну а я стреляю метко, как говорится, «расщеплю тополек с сотни шагов», так что, конечно, эта стрела никак не моя. — Дуаньвэнь чуть склонился в поклоне с тем же надменным выражением лица.

— Если не ты, значит, Дуаньу. Кто бы ни покушался на мою жизнь, пощады ему не видать, — проговорил я сквозь зубы, щелкнул плетью и поскакал прочь. В ушах завывал осенний ветер, из-под копыт с хрустом разлетались ветки кустарников. В душе у меня, как и на холме Тунчишань, царило беспощадно леденящее дыхание осени. Я принял это покушение так близко к сердцу, что меня переполняли и страх, и гнев, и я решил, что накажу Дуаньвэня и Дуаньу так же, как госпожа Мэн наказала Дайнян, — прикажу придворному палачу отрубить им пальцы: больше не будут похваляться передо мной, как метко стреляют из лука.


Во дворце этот случай на охоте вызвал целую бурю. На следующий день во время аудиенции моя матушка, госпожа Мэн, разрыдалась и стала умолять госпожу Хуанфу и собравшихся министров восстановить справедливость и сурово наказать Дуаньвэня и Дуаньу. Госпожа Хуанфу, напустив на себя вид человека с изысканными манерами, много знающего и многоопытного, стала увещевать госпожу Мэн, мол, при мне такое случалось не раз, и не стоит впадать в панику. «Нельзя возлагать вину на Дуаньвэня и Дуаньу лишь на основе предположений. Предоставьте мне определить личность злоумышленника. Еще будет время наказать виновного, как только "отступит вода и обнажатся камни"».[12] Однако госпожа Мэн, уверенная, что госпожа Хуанфу всегда выгораживает Дуаньвэня и Дуаньу, не прислушалась к этому совету и стала настаивать, чтобы обоих братьев доставили в Зал Изобилия Духа и учинили им допрос. Тогда госпожа Хуанфу напомнила ей, что не след разбирать личные вопросы наряду с делами государственными. Я наблюдал, в какой переплет попал стоявший перед алыми ступеньками чиновник, которому предстояло отдать этот приказ: он не знал, как ему быть, и на его лице отражалось смятение. Эта сцена показалась мне очень смешной, и я, не удержавшись, захихикал. Никто не хотел уступать, и безвыходное положение затягивалось. Тут добродушное выражение исчезло с лица госпожи Хуанфу, ее всю перекосило от ярости, и она подняла трость долголетия из пурпурного сандала в знак того, что министры могут удалиться. Те потянулись на выход, а трость на моих глазах описала в воздухе дугу и опустилась на прическу моей матушки, госпожи Мэн. Изо рта госпожи Мэн вырвался хриплый, но пронзительный вопль, за которым последовало грубое непотребное ругательство, какое можно услышать лишь от простолюдинов на рынке.


Еще от автора Су Тун
Луна на дне колодца

Своевольное воображение Су Туна создало образ Сун Лянь. Как Флобер о госпоже Бовари, этот китайский писатель мог бы сказать о себе: «Сун Лянь — это я». Редко кто из сословия сочинителей так сведущ во всех уловках женской души, утаённых чувствах и мыслях, недосказанностях, изощрённой мстительности, скрытых неблаговидных действиях, словом, тёмных водах, в которых отражается Луна, властительница чувственных наслаждений, — как сведущ Су Тун. В книге использованы картины китайской художницы Цзя Лу. У Су Туна есть чему выучиться всякой женщине.


Рис

Повествуя о крахе торгующей рисом семьи, о мечтах и мытарствах юнца, убежавшего в город из смытой потопом деревни, Су Тун погружает читателя в мрачные будни Китая начала минувшего века, где пища, валюта, фермент сладострастья, орудье убийства и символ всех благ – это рис. Отверзающий бездны безумных страстей и диковиной чувственности, опьяняющий обворожительной прозою «Рис» – роман редких словесных красот и неистовой творческой силы.


Рекомендуем почитать
Моментальные записки сентиментального солдатика, или Роман о праведном юноше

В романе Б. Юхананова «Моментальные записки сентиментального солдатика» за, казалось бы, знакомой формой дневника скрывается особая жанровая игра, суть которой в скрупулезной фиксации каждой секунды бытия. Этой игрой увлечен герой — Никита Ильин — с первого до последнего дня своей службы в армии он записывает все происходящее с ним. Никита ничего не придумывает, он подсматривает, подглядывает, подслушивает за сослуживцами. В своих записках герой с беспощадной откровенностью повествует об армейских буднях — здесь его романтическая душа сталкивается со всеми перипетиями солдатской жизни, встречается с трагическими потерями и переживает опыт самопознания.


Пробел

Повесть «Пробел» (один из самых абстрактных, «белых» текстов Клода Луи-Комбе), по словам самого писателя, была во многом инспирирована чтением «Откровенных рассказов странника духовному своему отцу», повлекшим его определенный отход от языческих мифологем в сторону христианских, от гибельной для своего сына фигуры Magna Mater к странному симбиозу андрогинных упований и христианской веры. Белизна в «онтологическом триллере» «Пробел» (1980) оказывается отнюдь не бесцветным просветом в бытии, а рифмующимся с белизной неисписанной страницы пробелом, тем Событием par excellence, каковым становится лепра белизны, беспросветное, кромешное обесцвечивание, растворение самой структуры, самой фактуры бытия, расслоение амальгамы плоти и духа, единственно способное стать подложкой, ложем для зачатия нового тела: Текста, в свою очередь пытающегося связать без зазора, каковой неминуемо оборачивается зиянием, слово и существование, жизнь и письмо.


В долине смертной тени [Эпидемия]

В 2020 году человечество накрыл новый смертоносный вирус. Он повлиял на жизнь едва ли не всех стран на планете, решительно и нагло вторгся в судьбы миллиардов людей, нарушив их привычное существование, а некоторых заставил пережить самый настоящий страх смерти. Многим в этой ситуации пришлось задуматься над фундаментальными принципами, по которым они жили до сих пор. Не все из них прошли проверку этим испытанием, кого-то из людей обстоятельства заставили переосмыслить все то, что еще недавно казалось для них абсолютно незыблемым.


Вызов принят!

Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.


Игрожур. Великий русский роман про игры

Журналист, креативный директор сервиса Xsolla и бывший автор Game.EXE и «Афиши» Андрей Подшибякин и его вторая книга «Игрожур. Великий русский роман про игры» – прямое продолжение первых глав истории, изначально публиковавшихся в «ЖЖ» и в российском PC Gamer, где он был главным редактором. Главный герой «Игрожура» – старшеклассник Юра Черепанов, который переезжает из сибирского городка в Москву, чтобы работать в своём любимом журнале «Мания страны навигаторов». Постепенно герой знакомится с реалиями редакции и понимает, что в издании всё устроено совсем не так, как ему казалось. Содержит нецензурную брань.


Дурные деньги

Острое социальное зрение отличает повести ивановского прозаика Владимира Мазурина. Они посвящены жизни сегодняшнего села. В повести «Ниночка», например, добрые работящие родители вдруг с горечью понимают, что у них выросла дочь, которая ищет только легких благ и ни во что не ставит труд, порядочность, честность… Автор утверждает, что что героиня далеко не исключение, она в какой-то мере следствие того нравственного перекоса, к которому привели социально-экономические неустройства в жизни села. О самом страшном зле — пьянстве — повесть «Дурные деньги».