Портрет художника - [8]
Афродита вышла из волн морских, вода стекала по ее телу струями блеска,
она встряхнула черной гривой волос, и в воздух взметнулись искры водяной пыли, локоны упали на щеки и шею тугими кольцами. Она пошла, приближаясь, ее обнаженные груди были, как из бронзы, ее бедра, подчеркнутые узким бикини, покачивались, ее ноги почти не касались песка.
Невольно, Алеша улыбнулся, - Афро смывала грусть, как глоток ледяного шампанского, - он искоса глянул в небо, - Аполлон мог зачахнуть от зависти, на своем Олимпе.
Мама уловила его взгляд и расхохоталась, - Есть вещи, ради которых стоит жить, правда? - Ради красоты стоит жить, - сказал Алеша.
Афро опустилась на песок рядом с ними и заметила в ответ, бросив сначала искристый взгляд на Алешину маму, - Тогда ты можешь взять меня, прямо сейчас - и жить долго и счастливо. - Мама рассмеялась, - Не гневите богов, молодые люди. Красота - это то, что вспыхивает в луче солнца - и снова тает во тьме, совершенство недостижимо, - Процесс достижения красив сам по себе, - сказал Алеша. - Это самурайская логика, - фыркнула Афро, - Хризантема и меч. Но самурая вело чувство долга перед хозяином, а это - рабство и в этом нет ничего красивого. - А что мешает мне выбрать в хозяева самого себя? - искренне удивился Алеша. - Ничего не мешает, - ответила Афро, - Но тогда ты будешь вынужден согласиться с самим собой и принять свои ограничения. - Я бы так и сделал, - улыбнулся Алеша, - Но я не знаю своих ограничений. И ты не знаешь своих. - Нет, знаю, - категорически сказала Афро, - Поэтому я возьму то, что могу взять здесь и сейчас. А не полезу на вершину, не зная, есть ли она вообще. - Ты сейчас делаешь большую ошибку, Алеша, - вмешалась мама, - Ты пытаешься говорить с женщиной на языке, которого она не понимает, и имеет полное право не понимать. Вы – разные, и ты должен с этим согласиться, женщина не мыслят на языке абсолютов. Но вы можете дополнить друг друга, - она улыбнулась, - Как хризантема и меч. Или враждовать, как слепой с глухим, не поделившие солнца. - Я не могу допустить, - Алеша усмехнулся и бросил взгляд на Афро, - Чтобы моя любимая женщина слонялась по кустам, собирая пустые бутылки, пока я буду взбираться к солнцу. - Он - Дедал, - понимающе кивнула Афро, посмотрев на Алешину маму, - Он не может допустить. - И обе женщины расхохотались.
Из корзины были извлечены вино, хлеб, козий сыр и острая греческая колбаса, Калликандзаридиса подняли криками и свистом. Он постоял, покачиваясь на волосатых ногах и скребя густейшие, полуседые лохмы, почесал бороду и, обрушившись с палубы в воду, в два гребка достиг берега, полосатые хлопковые штаны плотно облепили его внушительные гениталии, но капитан не обращал на это никакого внимания - пока на нем был нательный крест, он считал себя полностью одетым.
Вино разлили в глиняные чашки без ручек. - И где вы берете такой вонючий
сыр? - спросил Калликандзаридис, пожирая его и протягивая волосатую лапу
к следующему куску. - Мы покупаем его у твоей тещи, - ответила Алешина мама.
- А-а-а, а я-то думаю, чего такой запах знакомый. Наверное, она делает его
из козлиной спермы. - Тебе лучше знать, как пахнет козлиная сперма, Маркос, сказала мама, - Но твоя маринованная кефаль пахнет хуже. - Глупости! - возмутился Калликандзаридис, - Нет ничего лучше аромата маринованной кефали, когда она пустит сок! Не слушай этих женщин, Алексис, - он повернулся к Алеше, не забывая при этом коситься одним глазом на грудь Афро, - От маринованной кефали, стоит - во! - Капитан показал, как. - С таким ароматом изо рта, ты можешь сделать “во” только козлу своей тещи, - сказала Алешина
мама. Афро прыснула так, что вино потекло по бороде Калликандзаридиса. - Меня оскорбляют, - утираясь, горько сказал он, - За правду. Как пророка Елисея. - Ты что-то перепутал, Маркос, - заметила Алешина мама, - Пророка Елисея оскорбляли за лысину, а не за правду. - Какая разница, как зовут пророка? - философски возразил Калликандзаридис и мстительно пообещал, - Бог все равно воздаст. - Здесь нет медведицы, чтобы воздавать, - усмехнулась Алешина мама, - А у тебя нет лысины, чтобы Господь мог опознать своих. - Ты богохульствуешь, - удрученно сказал Калликандзаридис, разливая вино в чашки, - Ты еще не знаешь нашего Господа, он опознает меня по... - Да, я знаю, - перебила его Алешина мама, - Не вводи меня во грех, не заставляй меня снова всуе поминать козла твоей тещи. - Афро упала на спину, задыхаясь от смеха, и, глядя на ее ноги, капитан уже не мог продолжать дискуссию. - Эти женщины не способны ничего понять, - сказал он Алеше, отлепив, наконец, взгляд от Афро, - Мы говорим с ними на разных языках.
Глава 11.
Черт его знает, какой национальности был Луиджи Дзампо, но приехал он из Америки. Он слонялся по галерее “Аристо-Артис”, шаря слепыми стеклами тонированных очков по цветным полотнам и нависая, как глиста, над фигурками из терракоты и бронзы, пока не наткнулся на Афро. За пятнадцать минут до закрытия устроители разрешали фотографировать, и Афро делала снимки, чтобы потом без помех рассмотреть их в своей мансарде и скопировать кое-что. Залы были уже почти пусты, и никому не мешали вспышки ее фотоаппарата. - Этот пейзаж похож на рисунок дерьмом на стене общественного туалета, - сказал мистер Дзампо, останавливаясь возле нее. Афро посмотрела вверх на его очки - мистер Дзампо был не менее двух метров ростом, тощ, узкоплеч и отчетливо вонял ментоловой жвачкой. Мистер Дзампо произнес свою вескую фразу по-английски, и Афро хорошо поняла только слово “дерьмо”, хорошо знакомое по американской кинопродукции. - Это тот способ, которым вы рисуете у себя в Америке? - спросила она по-гречески, - на впалой груди мистера Дзампо болталась пластиковая карточка с орлом, уведомляющая каждого, что он гражданин Соединенных Штатов и доктор чего-то там. - Пардон? - переспросил мистер Дзампо с ударением на первом слоге. - Да пошел ты в жопу, - ответила Афро и отвернулась от него. Но отвязаться от американца оказалось не так-то просто, он достал из кармана англо-греческий разговорник и закартавил, чудовищно уродуя чеканные греческие слова, - Имею желание ходить. Ресторан здесь. Рыба и моллюск.- Он покопался длинным, суставчатым пальцем в страницах, - Буду оплачивать, в рот. - Так мог бы говорить гиббон, если бы ему позволили говорить по-гречески. Афро едва не расхохоталась, но доктор принял ее веселые за согласие и схватил за руку, - Мы пойдем. - Нет, мы не пойдем, - вразумляюще сказала Афро, - Ты пойдешь один. В жопу.- Она попыталась вырвать руку, однако, доктор вцепился в ее запястье мертвой хваткой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В городской промзоне происходит чудовищное по своей жестокости и бессмысленности убийство. Воронцов, опытный опер, с неохотой берется за это дело, предчувствуя недоброе. И его предчувствуя оправдываются: в кирпичной башне, недалеко от места убийства, Воронцов обнаруживает странное логово и огромного добермана, а судмедэксперт устанавливает, что орудием убийства была столярная пила… Но Воронцов догадывается не обо всем: он не знает, что беспризорная девочка-подросток, которую он приютил у себя из жалости, как-то связана с тем, кто совершил это убийство…Так что же произошло на окраине города? Способен ли человек совершить такое убийство, не имеющее никакого логичного объяснения? Или это был не человек?..Воронцов возвращается в башню, а убийства повторяются снова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.
В каждом произведении цикла — история катарсиса и любви. Вы найдёте ответы на вопросы о смысле жизни, секретах счастья, гармонии в отношениях между мужчиной и женщиной. Умение героев быть выше конфликтов, приобретать позитивный опыт, решая сложные задачи судьбы, — альтернатива насилию на страницах современной прозы. Причём читателю даётся возможность из поглотителя сюжетов стать соучастником перемен к лучшему: «Начни менять мир с самого себя!». Это первая книга в концепции оптимализма.
Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.
Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.