Порою блажь великая [заметки]
1
Хадди Уильям Ледбеттер («Свинцовое брюхо», 1885–1949) — американский фолковый и блюзовый исполнитель, гитарист. Джон Э. Ломакс (1875–1948) — американский фольклорист и популяризатор фолк-музыки
2
«В мыслях по-прежнему ты» («You're Still on My Mind») — песня Льюка Макдэниела.
3
«Одинокую тень я бросаю» («I Cast а Lonesome Shadow», 1963) — песня Хэнка Томпсона и Линн Рассвурм.
4
Аллюзия на слова Просперо. Уильям Шекспир «Буря», акт IV, сцена 1. Перевод М. Донского.
5
«Шагаю дальше по пыльному шоссе» («Blowing Down That Old Dusty Road», 1963) — песня американского фолксингера и автора песен Вуди Гатри.
6
С разрешения Кена Бэббза. — Прим. автора.
7
Екк 1:4.
8
Екк 1:3.
9
Парафраз Екк 1:10.
10
Екк 1:18.
11
«Дым над водой» («Smoke on the Waters». 1944) — песня Зика Клементса на слова Уолтера Ленка, впервые записанная кантри-исполнителем Редом Фоули.
12
Мф 5:5.
13
Лиланд Стэнфорд (1824–1893) — американский промышленный магнат, политик, основатель Университета Стэнфорда.
14
«Джо Палука» (1930–1984) — спортивный комикс Хэммонда Эдварда «Хэма» Фишера о добродушном и глуповатом боксере.
15
Хэнк Сноу (Кларенс Юджин Сноу, 1914–1999) — американский кантри-певец, автор-исполнитель. Далее цитируется его песня «Я двигаюсь вперед» («I'm Movin' On», 1948).
16
Бетт Дэвис (Рут Элизабет Дэвис, 1908–1989) — голливудская киноактриса.
17
«Вобблиз», ИРМ («Индустриальные рабочие мира») — организация в защиту прав трудящихся, созданная в 1905 году и достигшая в США расцвета в 1920-х.
18
Уильям Шекспир «Гамлет, принц датский». Акт III, сцена 1. Здесь и далее цитаты из «Гамлета» в пер. Б. Пастернака.
19
Гамлет. Акт V, сцена 2.
20
Гамлет. Акт III, сцена 1.
21
«Общество Гидеон» — межконфессионная организация, занимающаяся распространением Библии — главным образом в местах скопления людей (в гостиницах, больницах и т. д.).
22
Гамлет. Акт I, сцена 5.
23
Бэтмен и Робин — персонажи комиксов «Бэтмен» (с 1939) Билла Фингера и Боба Кеина: Бэтмен — человек-летучая мышь, борец с преступностью; Робин, Чудо-Мальчик — его друг и ученик.
24
Верный Старик — гейзер в Йеллоустонском национальном парке, высота фонтана — до 45 метров, извергается почти точно по часам.
25
Дэниел Бун (1734–1820) — фольклорный герой американского Фронтира, первопроходец, охотник и следопыт, один из первых поселенцев Кентукки. В 1784 году Джон Филсон опубликовал «Приключения полковника Дэниела Буна» — воспоминания Буна о жизни в Кентукки с 1769 по 1782 гг.
26
«Девушка с Золотого Запада» («The Girl of the Golden West», 1938) — романтический мюзикл американского кинорежиссера Роберта З. Леонарда о владелице салуна Мэри Роббинс, единственной женщине в маленьком городке.
27
Лон Чейни (Леонидас Чейни, 1883–1930) — актер немого кино, более всего прославился исполнением ролей зловещих персонажей (Квазимодо, Фантом Оперы и т. д.); был известен как «человек с тысячей лиц» благодаря изобретательному использованию грима. Возможно, имеется в виду Лон Чейни-мл. (Крайтон Тулл Чейни, 1906–1973) — сын Лона Чейни, также киноактер, сыгравший немало ролей в фильмах ужасов.
28
Имеется в виду Дуайт Дэвид («Айк») Эйзенхауэр (1890–1969) — 34-й президент США (1953–1961), во время Второй мировой войны сначала командовал вооруженными силами США в Европе, а затем был Верховным главнокомандующим Союзных сил в Европе.
29
Джеймс Кэгни (1899–1986) — голливудская кинозвезда в амплуа «крутой парень».
30
Персонажи одноименных комиксов. Пластикмен — персонаж Джека Коула (с 1941); стал совершенно гуттаперчевым после того, как, участвуя в ограблении химического завода, подвергся действию химикатов; затем стал борцом с преступностью. Супермен — персонаж Джерри Сигела и Джо Шустера (с 1938), инопланетянин с планеты Криптон, обладающий сверхчеловеческой силой и способностью летать. Аквамен — персонаж Морта Вайзингера и Пола Норриса, способный жить под водой и телепатически общаться с морской живностью. Ястребмен — персонаж Гарднера Фокса (с 1939, с 1961), коллекционер древнего оружия, крылатое перевоплощение древнеегипетского принца Кнуфу и борец со злом. Капитан Марвел — персонаж Билла Паркера и Чарлза Кларенса Бека (1940), разносчик газет Билли Бэтсон, от могущественного волшебника получивший Дар перевоплощаться в Могущественнейшего Смертного капитана Марвела.
31
Цитата из песни Харолда Арлена на стихи Э.Й. Харбурга «Над радугой» («Over the Rainbow») из сказочного мюзикла «Волшебник страны Оз» («The Wizard of Oz», 1939) кинорежиссера Виктора Флеминга с Джуди Гарланд в главной роли.
32
«Сторожевая башня» — бесплатный журнал секты «Свидетели Иеговы».
33
Рудольф Валентино (Родольфо Гульельми д'Антонгуолла, 1895–1926) — актер, танцовщик, звезда немого кинематографа в амплуа рокового любовника.
34
Джон Бэрримор (1882–1942) — голливудский актер, звезда немого и звукового кино, обладатель аристократической внешности.
35
Эрскин Престон Колдуэлл (1903–1987) — американский писатель, в чьих романах крайне откровенно изображалась американская повседневная жизнь — в том числе жизнь бедняков Юга; по причине смелости подачи материала несколько раз в суде обвинялся в непристойности.
36
Шарль Буайе (1899–1978) — французский киноактер; известен, в частности, ролью в фильме «Газовый свет» (1944), в котором его персонаж убеждает свою жену (которую сыграла Ингрид Бергман) в том, что она безумна.
37
Линия Мэйсона-Диксона — южная граница Пенсильвании, в 1763–1767 гг. проведенная английскими геодезистами и астрономами Чарлзом Мэйсоном и Джеремией Диксоном. До начала Гражданской войны символизировала границу между свободными и рабовладельческими штатами.
38
Джимми Дэвис (Джеймс Хьюстон Дэвис, 1899–2000) — луизианский исполнитель кантри-блюза и госпелов, автор ряда крайне популярных песен; дважды избирался губернатором Луизианы.
39
«Ужин» («It's Suppertime», 1949) — песня американского автора песен Ирвинга Берлина (1888–1989).
40
Уильям Шекспир «Макбет». Акт II, сцена 2. Здесь и далее цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского.
41
«Пушка есть, согласен ездить» («Have Gun — Will Travel», 1957–1963) — телесериал-вестерн о профессиональном стрелке, который ищет работу в период после Гражданской войны.
42
Макбет. Акт IV, сцена 3.
43
«Шериф Кочиса» («Sheriff of Cochise», 1956–1958) — американский телесериал-вестерн о полицейских буднях округа Кочис.
44
Кэлвин Кулидж (1872–1933) — 30-й президент США (1923–1929).
45
«Алмаз земной» («Precious Jewel», 1951) — песня американского кантри-композитора и исполнителя Роя Экаффа (1903–1992).
46
«Гранд Оул Опри» — музыкальная радиопрограмма, передавала главным образом кантри и записывалась в Нэшвилле, штат Теннесси; существовала с 1925 г. в разных форматах, с 1940-х стала передаваться по «Эн-би-си» как общенациональная, а впоследствии превратила Нэшвилл в национальный центр музыкальной звукозаписи.
47
«Лето и дым» («Summer and Smoke», 1961) — кинофильм британского режиссера Питера Гленвилла по одноименной пьесе Теннесси Уильямса.
48
Стихотворение из фильма ужасов «Человек-Волк» («The Wolf Man», 1941) по сценарию Курта Сьодмака, который и является автором четверостишия. В фильме главный герой становится оборотнем, а стихотворение фигурирует как древняя легенда.
49
Гамлет. Акт I, сцена 2
50
Парафраз библейского стиха «Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?» (Иер 8:23)
51
Святой Винсент де Поль — покровитель благотворительных обществ, волонтеров и работников больниц; «Общество святого Винсента де Поля» занимается благотворительной деятельностью, помощью беднякам и т. д.
52
Макбет. Акт III, сцена 4.
53
Хэнк Томпсон (р. 1925) — американский исполнитель фолка и кантри-энд-вестерн.
54
У.К. Филдс (Уильям Клод Дьюкенфилд, 1880–1946) — американский театральный и киноактер, эстрадный комик.
55
Джо Тёрнер — очевидно, имеется в виду Большой Джо Тёрнер (1911–1985), американский ритм-энд-блюзовый певец. Фэтс Домино (Антуан Домино-мл., р. 1928) — новоорлеанский ритм-энд-блюзовый певец и музыкант.
56
Дэйв Брубек (р. 1920) — американский джазовый («кул-джаз») пианист и композитор, лидер «Квартета Дэйва Брубека». Джо Уильямс (Джозеф Гоурид, 1918–1999) американский джазовый и свинговый певец. Фред Катц (р. 1919) — американский джазовый виолончелист, в 1950-х играл с «Квинтетом Чико Гамилтона», а также самостоятельно («кул-джаз»).
57
Джимми Джюффри (р. 1921) — американский джазовый саксофонист, флейтист и кларнетист («кул-джаз»). Кэл Тьядер (1925–1982) — американский джазовый музыкант, вибрафонист и руководитель джаз-бэнда («кул-джаз» и латиноамериканский джаз).
58
Джон Колтрейн (1926–1967) — американский джазовый саксофонист (пост-боп, фри-джаз и авангардный джаз). «Африка/Медь» — его альбом 1961 г.
59
Фэтс Уоллер (1904–1943) — американский джазовый и свинговый пианист, композитор и вокалист. Слим Гейллард (Були Гейллард, 1916–1991) — американский джазовый пианист, гитарист и вокалист, эстрадный актер.
60
Чемпион Джек Дюпре (1909–1992) — новоорлеанский джазовый пианист и вокалист, изначально боксер.
61
Народная песня: «Мягко, мягко речкой лодочка плывет. // Славно, славно, славно, скоро жизнь пройдет».
62
Алистер Кроули (Эдвард Александр Кроули, 1875–1947) — британский оккультист, мистик и писатель.
63
Джо Гарпер и Гекльберри (Финн) — персонажи «Приключений Тома Сойера» Марка Твена.
64
Парафраз 1 Ин 5:1.
65
Парафраз Иов 38:7.
66
Парафраз Ис 11:6.
67
Грэнтленд Райс (1880–1954) — американский спортивный журналист, прославившийся героической вдохновенной риторикой о спорте.
68
«Фантики-конфеты» («Candy Kisses», 1956) — песня американского кантри-композитора и исполнителя Джорджа Моргана (1924–1975).
69
«Ротари-клуб» — местное отделение «Ротари интернэшнл», общественной организации, объединяющей бизнесменов и высококвалифицированных работников и выступающей за сотрудничество и мир во всем мире.
70
Спенсер Трейси (1900–1967) — американский киноактер; имеется в виду его роль в вестерне американского режиссера Элии Казана «Море травы» («The Sea of Grass», 1947), где Трейси сыграл полковника Джеймса Б. Брютона, лидера скотоводов, противостоящих продвижению фермеров на Запад.
71
«Американская Федерация Труда» и «Конгресс Производственных Профсоюзов», с 1955 г. — единое крупнейшее в США профсоюзное объединение «АФТ-КПП».
72
Один из вариантов песни «Ты на чьей стороне?» («Which Side Are You On», 1931), написанной Флоренс Рис, женой одного из лидеров профсоюзного движения Сэма Риса, во время забастовки в Харлане, штат Кентукки.
73
«Тимстерз» — профсоюз водителей грузовиков, образован в 1903 г., до 1957 г. входил и состав АФТ-КПП, но затем до 1987 г. был исключен.
74
«Христианская молодежь» («Y-Teens») — подростковая организация при Христианской ассоциации молодых людей (YMCA).
75
Джуллиардская музыкальная школа — лучшая американская музыкальная школа, находится в Нью-Йорке.
76
Уоллас Стивенс (1879–1955) — американский поэт-модернист.
77
Алфред Кинси (1894–1956) — американский биолог и сексолог, основатель Института исследований Секса, Гендера и Репродукции (1947), ныне названного его именем, автор многих теоретических трудов, немало повлиявших на сексуальную революцию в США.
78
Калибры гладкоствольного оружия исторически рассчитываются и обозначаются по тому, сколько пуль можно отлить из фунта свинца, и чем меньше цифра — тем крупнее калибр.
79
Макбет. Акт V, сцена 3.
80
Харпо Маркс (Адолф Маркс, 1888–1964) — американский актер, мим, преимущественное амплуа — «комический герой-любовник»; входил в состав комической труппы «Братья Маркс».
81
Екк 11:9.
82
«Существо из Черной лагуны» («Creature from the Black Lagoon», 1954) — приключенческий фильм ужасов американского кинорежиссера Джека Арнолда: научная экспедиция сталкивается с опасным гуманоидом, живущим под водой.
83
Около 38,6 °C.
84
Парафраз 2 Цар 1:27.
85
Имеется в виду драматический мюзикл «Мисс Сэйди Томпсон» («Miss Sadie Thompson», 1953) американского кинорежиссера Кёртиса Бернхардта; Рита Хэйуорт (1918–1987) сыграла владелицу ночного клуба в военном городке, которая пытается соблазнить проповедника.
86
Мк 11:23.
87
Макдуф — персонаж «Макбета», шотландский дворянин.
88
«Дятел ничего не знает» («Woody Knows Nothin'») — американская народная песня.
89
Сидни Гринстрит (1879–1954) — англо-американский театральный, а впоследствии киноактер; в кино известен ролями дородных и всемогущих криминальных боссов («Касабланка», «Мальтийский сокол» и т. д.).
90
Эдгар Райс Берроуз (1875–1950) — американский писатель, более всего известный сагой о Тарзане.
91
«Болтовня» («Loose Talk», 1957) — песня американского кантри-музыканта Фредди Харта (Фредди Сегрест, р. 1926) и Энн Лукас.
92
Мистер Экер Билк (Бернард Стэнли Билк, р. 1929) — англо-американский поп-джазовый кларнетист и композитор; «Чужак на берегу» («Stranger on the Shore») — песня, написанная им и Робертом Меллиным в 1961 г. Эрл Грант (1933–1970) — американский поп-певец и клавишник; «Нежный свинг» («Swinging Gently») — его инструментальная композиция 1958 г. Сэм Кук (1931–1964) — американский соул- и ритм-энд-блюзовый певец; «Твист всю ночь напролет» («Twistin' the Night Away») — его песня 1962 г. «Кингстон Трио» (1956–1967) — американская фолковая группа; «Джейн Джейн Джейн» («Jane Jane Jane») — песня Стэна Уилсона, записанная группой в 1962 г. «Бразерз Фор» (1958–1970) — американский фолковый квартет. «Хайвеймен» (1958–1964) — американская фолковая группа; «Любитель птиц из Алькатраса» («Birdman of Alcatraz») — песня, вышедшая одновременно с одноименным фильмом (1962) американского режиссера Джона Франкенхаймера (с Бертом Ланкастером в главной роли); фильм основан на книге Томаса И. Гэдднса, истории заключенного Роберта Франклина Страуда (1890–1963), в тюрьме ставшего орнитологом. «Скайлайнерз» (1959—1960-е) — американская поп-группа. «Джой Ди и Старлайтерз» — группа американского поп-вокалиста Джон Ди (р. 1940).
93
Имеется в виду американский ритм-энд-блюзовый вокалист Клайт Макфэттер (1932–1972), записавший балладу «Забудем прошлое» («Let's Forget About the Past») в 1962 г.
94
«Клонясь к вечным дланям» («Leaning on the Everlasting Arms», 1887) — церковный гимн Элиши Э. Хоффмана и Энтони Дж. Шоуолтера; звучал в драме американского режиссера Кларенса Брауна «Человеческая комедия» («The Human Comedy», 1943) по одноименному роману Уильяма Сарояна.
95
«Песня про пончик» («The Doughnut Song», 1960) — композиция американского автора песен Боба Меррилла; песня, которую Кен Кизи часто цитировал.
96
Орал Робертс (р. 1918) — американский христианский телепроповедник-евангелист; родился в Оклахоме, основал Университет Орала Робертса в Талсе (1963).
97
Алан Уилсон Уоттс (1915–1973) — британский философ, писатель, оратор, специалист в сравнительном религиоведении, популяризатор восточных философских направлении и религиозных традиций; автор множества книг и статей о личном самосовершенствовании на базе научного знания и восточных духовных традиций.
98
Нэшвилл — город в штате Теннесси, считается столицей музыки кантри-энд-вестерн.
99
«Неба синь» («Blue Skies», 1927) — песня Ирвинга Берлина.
100
«И поисках Брайди Мёрфи» (1956) — книга гипнотизера Мори Бернстайна, в которой описаны его сеансы с Вирджинией Тай, в своей прошлой инкарнации якобы оказавшейся ирландкой по имени Брайди Мёрфи. Впоследствии выяснилось, что Брайди Мёрфи — не ирландка из XIX столетия, а соседка Вирджинии Тай в период, когда та была маленькой девочкой; таким образом, воспоминания из прошлой жизни оказались воспоминаниями из раннего детства.
101
Очевидно, имеется в виду песня «Прекрасный день» («А Perfect Day», 1910), написанная Кэрри Джейкобс-Бонд (1862–1946).
102
ДАР, «Дочери Американской Революции» — женская общественная организация, в которую входят потомки участников Войны за независимость; существует с 1890 г.
103
«Всякий раз» («Anytime», 1921) — кантри-композиция американского автора песен Герберта «Счастливого» Лоусона.
104
«Больше дождь не пойдет» («Ain't Gonna Rain No More», 1948) — народная песня, в 1961 г. записанная Большим Джо Уильямсом.
105
Новый Курс — система экономических реформ 32-го президента США (1933–1945) Франклина Делано Рузвельта (1882–1945) для преодоления Великой депрессии.
106
«Волшебная гора» (1924) — философский роман немецкого писателя Томаса Манна (1875–1955) о жизни буржуазного общества накануне Первой мировой войны: герой обитает в швейцарском санатории, где сталкивается с представителями разных общественных кругов, таким образом познавая мир и внутренне взрослея.
107
Имеется в виду, очевидно, английский поэт Ричард Лавлейс (1618–1657 или 1658).
108
Гленн Mиллер (1904–1944) — руководитель одноименного оркестра («биг-бэнд»), джазовый музыкант, тромбонист.
109
Имеется в виду «Общество Джона Бёрча» (с 1958) — праворадикальная организация, созданная в целях борьбы с коммунистической угрозой в США.
110
Хопи — индейское племя из семьи пуэбло, живут на северо-востоке Аризоны.
Роман Кена Кизи (1935–2001) «Над кукушкиным гнездом» уже четыре десятилетия остается бестселлером. Только в США его тираж превысил 10 миллионов экземпляров. Роман переведен на многие языки мира. Это просто чудесная книга, рассказанная глазами немого и безумного индейца, живущего, как и все остальные герои, в психиатрической больнице.Не менее знаменитым, чем книга, стал кинофильм, снятый Милошем Форманом, награжденный пятью Оскарами.
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…
Культовый роман, который входит в сотню самых читаемых по версии «Таймс». Вышел в шестидесятых, в яркое время протеста нового поколения против алчности, обезличивания, войн и насилия. Либерализм против традиционализма, личность против устоев. Роман потрясает глубиной, волнует, заставляет задуматься о жизни, о справедливости, о системе и ее непогрешимости, о границах безумия и нормальности, о свободе, о воле, о выборе. Читать обязательно. А также смотреть фильм «Пролетая над гнездом кукушки» с Джеком Николсоном в главной роли.
Кен Кизи – автор одной из наиболее знаковых книг XX века «Над кукушкиным гнездом» и психоделический гуру. «Когда явились ангелы» – это своего рода дневник путешествия из патриархальной глубинки к манящим огням мегаполиса и обратно, это квинтэссенция размышлений о страхе смерти и хаоса, преследовавшем человечество во все времена и олицетворенном зловещим призраком энтропии, это исповедь человека, прошедшего сквозь психоделический экстаз и наблюдающего разочарование в бунтарских идеалах 60-х.Книга публикуется в новом переводе.
Кен Кизи – «веселый проказник», глашатай новой реальности и психоделический гуру, автор эпического романа «Порою блажь великая» и одной из наиболее знаковых книг XX века «Над кукушкиным гнездом». Его третьего полномасштабного романа пришлось ждать почти тридцать лет – но «голос Кена Кизи узнаваем сразу, и время над ним не властно» (San Jose Mercury News). Итак, добро пожаловать на Аляску, в рыбацкий городок Куинак. Здесь ходят за тунцом и лососем, не решаются прогнать с городской свалки стадо одичавших после землетрясения свиней, а в бывшей скотобойне устроили кегельбан.
После «Полета над гнездом кукушки» на Кизи обрушилась настоящая слава. Это был не успех и даже не литературный триумф. Кизи стал пророком двух поколений, культовой фигурой новой американской субкультуры. Может быть, именно из-за этого автор «Кукушки» так долго не публиковал вторую книгу. Слишком велики были ожидания публики.От Кизи хотели продолжения, а он старательно прописывал темный, почти античный сюжет, где переплетались месть, инцест и любовь. Он словно бы нарочно уходил от успешных тем, заманивая будущих читателей в разветвленный лабиринт нового романа.Эту книгу трудно оценить по достоинству.
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.
«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.
БВЛ - Серия 3. Книга 72(199). "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".