«What is law?» Английское слово «law» может в переводе на русский язык означать как «право» (в том числе и в обобщенном смысле, как дисциплину), так и «закон». Это обстоятельство создает дополнительную сложность при переводе англоязычных правовых текстов. Переводчикам, как и читателям, приходится ориентироваться по смыслу. — Примеч. пер.
Llewllyn, The Bramble Bush (2nd edn., 1951), p. 9.
O.W. Holmes, "The Path of the Law" in Collected Papers (1920), p. 173.
J. G. Gray, The Nature and Sources of the Law (1902), p. 276.
Austin, The Province of Jurisprudence Determined (1832), Lecture VT (1954 edn., p. 259).
Kelsen, General Theory of Law and State (1949), p. 61.
Austin, op. cit, Lecture I, p. 13. Он добавляет: «. ..и к морали».
«Non videtur esse lex quae justa non fuerit»: St. Augustine I, De Libero Arbitrio, 5; Aquinas, Summa Theologica, Qu. XCV, Arts. 2, 4.
J. D. March, "Sociological Jurisprudence Revisited", 8 Stanford Law Review (1956), p. 518.
J.L. Austin, "A Plea for Excuses", Proceedings of Aristotelian Society, vol. 57 (1956-1957), p. 8.
Adressed to the community at large", Austin, above, p. 1 n. 4 at p. 22.
General Theory of Law and State, p. 63.
R. v. Duncan [1944] 1 KB 713.
Leviathan, chap. xxvi. См. также примечание 30 в конце книги.
Harris v. Dunges [1952] 1 TLR 1245.
См. статью 113 Конституции Швейцарии.
Austin, Province of Jurisprudence Determined, Lecture VI, pp. 230-231.
[1952] I TLR 1245. См. также примечание 60 в конце книги.
Llewellyn, The Bramble Bush (2nd edn.), p. 9.
The Law and Constitution (10th edn.), p. 68 n.
«Выслушай обе стороны» (лат.).
Так у Г. Харта. Естественно, что важнейшей функцией листьев является фотосинтез. — Примеч. перев.
Юм, Трактат о человеческой природе, кн. 3, ч. 2 («О справедливости и несправедливости»).
Скрытая цитата из «Левиафана» Т. Гоббса. «Грубой, короткой и отвратительной» Гоббс называет жизнь в условиях «естественного состояния», т. е. полной свободы до возникновения государства. — Примеч. пер.
См. первый раздел («Принципы справедливости») восьмой главы («Справедливость и нравственность»).
Austin, The Province of Jurisprudence Defined, Lecture V, pp. 184-185.
Gray, The Nature and Sources of Law, p. 213.
Kelsen, General Theory of Law and State, p. 113.
«Право» по-латыни, по-немецки, по-итальянски и по-французски соответственно. В этих языках, как и в русском, возможно разграничение между «правом» и «законом», в отличие от английского, где существует только одно слово «law». — Примеч. пер.
См. решение от 27 июля 1945 г., Oberlandesgericht Bamberg, 5 Sbddeutsche Juristen- Zeitung, 207; обсуждается в подробностях в: Hart Н. L. A. Legal Positivism and the Separation of Laws and Morals, in 71. Harvard Law Rev. (1958) 598, и в: Fuller L. Positivism and Fidelity to Law, ibid., p. 630.
Лат. «Нет наказания без закона». — Прим. пер.
Principles of Morals and Legislation, xvii. 25, n. I.
См. Каламкарян П.А. Эстоппель в международном публичном праве. М., 2001. — Примеч. пер.