Помпеи нон грата - [55]
– С кем? – оживилась Исида.
– Просто так, – подчеркнул я.
– Тогда свернувшись калачиком, – ответила Исида. – Но иногда считаю баранов.
– А почему не овец? – уточнил я.
– Потому что у меня правильная сексуальная ориентация, – пояснила Исида.
– Ну разумеется, – пробурчал я. – А я представляю город, где проживают одни женщины, и занимаюсь с ними арифметикой…
– Тоже мне Пифагор! – фыркнула Исида.
– Сижу, как стражник, у входа в город, – продолжал я, – считаю блондинок, брюнеток и рыженьких и говорю: «Проходите, девочки, не задерживайтесь!»
– А личный досмотр не пробовал проводить? – спросила Исида.
– Пробовал, – нехотя признался я. – Но тогда этот мирный город саморазрушается. Все дамочки собираются у ворот, а я не могу заснуть…
Тут Исида быстро прикинула, как поспособствовать моему горю, перепрыгнула с тротуара на проезжую часть, хотя между ними не было никакой разницы, и предложила:
– А давай на ночь глядя ты расскажешь мне о городе женщин, а я придумаю, чем заняться!
– Конечно, я понимаю, что идти тебе больше некуда, – посочувствовал я. – Но разве это повод, не хочу уточнять – для чего…
– Ну, все равно мы окажемся в одной постели, как ни крути, – заявила Исида.
– Это еще почему? – удивился я.
– Потому что я не люблю жеманиться, – пожала плечами Исида. – У девушек-гладиаторов это не принято. А во-вторых, ты мне нравишься, и пересчитывать на ночь других баранов я не хочу.
– А как же Юлия Феликс? – напомнил я.
– Судя по всему, – сказала рассудительная Исида, – Юлию Феликс интересует недвижимость, а меня, как ни странно, твоя подвижность.
– Спасибо, конечно, за комплимент, – вежливо поблагодарил я. – Но подвижность подвижности рознь! У меня это не поступательное движение, а регрессивное. И скоро оно утратит хоть какое-нибудь значение.
– Тогда я не вижу причин для остановки, – сделала вывод Исида.
– А как же Юлия Феликс? – с настырностью идиота напомнил я.
– Мы с ней разберемся без осложнений, – заверила Исида. – Потому что ее беспокоит одно, а меня абсолютно другое. Ты видишь где-нибудь столкновение интересов?
– Нет, – честно признался я. – Хотя о планах Юлии Феликс я имею самое смутное представление.
– А для чего ты женился? – спросила Исида. – Если не доверяешь Юлии Феликс?
– Ну, во-первых, не для чего, а зачем, – поправил я. – Потому что я не преследовал никакой выгоды. Вдобавок она попросила жениться, а для меня в этом нет ничего сложного и необычного.
– А если Юлия Феликс попросит тебя прыгнуть с обрыва? – поинтересовалась Исида. – Ты сиганешь?
– Только в том случае, если Юлии Феликс будет угрожать опасность, – ответил я. – В мужчинах заложены некоторые рефлексы, и поэтому я могу совершать необдуманные поступки.
– Ради спасения утопающих? – язвительно уточнила Исида.
– Угу, – саркастически подтвердил я.
– Но Юлии Феликс ведь ничего не угрожало, – сказала Исида.
– Ну, как и мне, – подчеркнул я.
– Откуда ты знаешь? – спросила Исида.
Тут я задумался и потерял нить разговора. Ну и какой из меня после этого Минотавр?!
– А в принципе… В принципе нет никакой разницы между планами Юлии Феликс и твоими, – сообщил я.
– А инстинкты самосохранения есть? – осведомилась Исида. – Вернее, остались?
– Кое-какие, – ухмыльнулся я. – На экстренный случай. А разве Юлия Феликс планирует меня зарезать?
– Не знаю, – сказала Исида. – Но ты стоишь на краю обрыва!
– В каком это смысле?
– В самом прямом, – пояснила Исида. – И если не веришь, то лучше не двигайся и посмотри вниз.
Но я не стал пялиться на детали, а инстинктивно шагнул к «молоденькой ассистентке», после чего обернулся и констатировал, что секунду назад был на краю обрыва…
Вначале я думал придать этому эпизоду сакраментальный смысл, что фокус все-таки состоялся. Ибо нет ничего, кроме текста, а писатель – пророк его! И как я ловко подвел читателей под монастырь авторских ассоциаций: «Обрыв» – «Обломов» – «Обыкновенная история»! (Нужное подчеркнуть.) Но затем пораскинул мозгами и плюнул на эти литературные фокусы. Прямо с обрыва.
– Тут раньше было продолжение, – заявил я, – метров на тридцать, или страниц на пятьдесят… – И для наглядности топнул ногой, впрочем – не сильно.
– Да, – подтвердила Исида. – Здесь жили две отщепенки… Баба Валя и баба Нюра. Последние гладиаторы… А сегодня их домики рухнули, и теперь на Помпеях можно поставить крест.
– Нехило, – зачем-то сказал я. – В том смысле, что ого-го какая часть берега отвалилась. И даже скарба от ваших баб не осталось…
– Да ты как будто злорадствуешь? – удивилась Исида.
– Недоумеваю, – пояснил я. – Почему вы с Юлией Феликс такие подлые?!
– А в чем это выражается? – спросила Исида.
– Во всем! – подчеркнул я. – Заманили писателя, наобещали ему женских прелестей, а на поверку что оказалось? Баба Валя и баба Нюра! И это называется – гладиаторы?
– То есть реальность не оправдала твоих надежд? – с каким-то подвохом спросила Исида.
– Но это лучше, чем неокретинизм, который просто меня подавляет, – быстро добавил я. – Можно сказать, не дает расслабиться и вздохнуть!
– Мы сейчас разговариваем о чем? – нахмурилась Исида.
– О современной литературе, – сообщил я.
– Извините, не въехала! – призналась Исида. – Вернее, не ожидала.
«Реставрация обеда» – второй роман Иржи Грошека, своего рода литературная автобиография, связанная с «Легким завтраком в тени некрополя» общими «персонажами», такими как хитроумный сюжет и неповторимый «грошековский» юмор. Вдобавок «Реставрация обеда» еще и роман-концепция. Автор приглашает вас посетить свою «творческую кухню» и понаблюдать, как весело готовятся котлеты по-пражски и чешско-моравские фрикадельки. Вот эти блюда и есть литературные рецепты, которые оборачиваются авторскими афоризмами на все случаи жизни.
Популярный роман видного чешского писателя, критика и кинематографиста, первый в предполагаемой трилогии. Книга стала в Чехии бестселлером, переведена на восемь европейских языков, готовится экранизация. Роман построен, как яркая мозаика, где бок о бок существуют императорский Рим и современная Прага, модный кинорежиссер и Валерия Мессалина…
В этой книге всего понемногу: и бывших жизней, и грехов, и самоиронии, и литературных фокусов с разоблачением. А главное, «Файф-о-клок» – это действительно смешной сборник, состоящий из романа «Файф», пяти интервью с Иржи Грошеком и повести «Пять фацеций „а-ля рюсс“».
Однажды известный русский писатель Иржи Грошек наводил дома порядок и обнаружил свой старый роман «Реставрация обеда». «Что за безобразие?!» – воскликнул Иржи Грошек и переписал этот роман заново. Получилась «Большая реставрация обеда», где количество авторских «безобразий» нисколько не уменьшилось, а только увеличилось вдвое. «Теперь у нас вид приятный и аккуратный!» – с глубоким удовлетворением отметил Иржи Грошек и отнес эту рукопись в издательство…Читайте «Большую реставрацию обеда», где новый сюжет объединяет свежие главы с «отреставрированными», где шеф-повар Петроний готовит «сатириконы», Поджо Браччолини выпекает «фацеции», а поваренок Иржи Грошек лепит «чешско-моравские фрикадельки».
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.