Поляна страсти - [12]
«Дарья!
Позвольте выразить вам благодарность за визит.
Аркадий Тимофеевич, сын цветочника».
Не зная, радоваться ей или огорчаться, Дарья положила карточку в карман юбки. Окружающие ждали объяснений, но девушке было все равно. Она позавтракала и взялась за свою повседневную работу.
Следующий урок испанского совпал с прогулкой верхом.
Легко гарцуя на Ветерке, Дарья незаметно любовалась Павлом: его прямой спиной, без всякого намека на напряженность, смелым, немного дерзким взглядом, сильными руками, умело держащими поводья, и крепкими длинными ногами. Ветер трепал его мальчишескую прическу, придавая облику величественного всадника слегка озорной вид, который совсем не вязался с образом серьезного ученика, прилежно запоминающего новые испанские слова и правила грамматики.
Молодые люди выехали из леса и через пустошь медленно направились в сторону Поляны. Павел упражнялся в составлении предложений на испанском языке, а Дарья время от времени его поправляла.
– Мне очень нравится изучать испанский под руководством столь очаровательной барышни, – неожиданно признался молодой барин.
– Благодарю вас, Павел Иванович.
– De nada [2], Дарья, – улыбнулся он в ответ. – Благодарите вашего Ангела за то, что он сделал вас такой, какая вы есть.
Барин пустил лошадь в галоп, и Дарья последовала его примеру. Некоторое время они молча скакали по пустоши, размышляя каждый о своем. От трогательного признания, только что сделанного Павлом, у Дарьи зазвенело в ушах и теплая волна разлилась по сердцу.
Возле невысокого холма, поросшего травой, всадники спешились. Они устроились на траве в тени раскидистого дуба. Павел улегся на живот, Дарья присела рядом. Лошади мирно паслись неподалеку.
– Так отрадно находиться рядом с тобой, Дарья. Не понимаю, почему матушка прячет тебя от меня.
Девушка хотела сделать серьезный вид, но улыбка невольно скользнула по лицу.
– Однако же Екатерина Андреевна по-прежнему ничего не знает, – напомнила Дарья.
– О, эти прятки уже потеряли бывшее значение! – отозвался Павел. – Теперь у моей матушки на уме другая затея.
Сердце Дарьи тревожно екнуло.
– Затея… касаемо вас?
Павел не ответил. Он перевернулся на спину, закинув руки за голову, и неожиданно предложил:
– Я хотел бы изучить глагол «любить». Научите меня, сеньорита.
– «Любить» по-испански звучит как amar.
– Входя в роль учительницы, ты становишься такой серьезной, – с улыбкой произнес Павел.
– В таком случае будьте добры слушать свою учительницу! – в тон молодому барину ответила Дарья.
Павел рассмеялся и, протянув руку, коснулся ее лица. От этого жеста щеки девушки вспыхнули стыдливым румянцем. Смущение и трепет, протест и нежная радость всколыхнули ее влюбленное сердце. И эти чувства не ускользнули от проницательного взора Павла – чуть приподнявшись, он с теплотой посмотрел ей в глаза.
Глубоко внутри Дарья жалела, что позволила Павлу дотронуться до нее. И решила, что в следующий раз не будет так легкомысленна.
Вечер был незабываемым. Лишь одно маленькое обстоятельство омрачило радостное настроение Дарьи: карточка, присланная вместе с букетом от сына цветочника Аркадия, лежащая в кармане платья, куда-то исчезла.
Незаметно летели недели, принося то дожди, то тепло. По всем народным приметам ожидался богатый урожай. Жизнь в поместье Наумовых текла своим чередом.
Несколько раз, следуя приглашениям Аркадия, Дарья навещала дом цветочника Тимофея, где снова и снова выслушивала восторженные отзывы о философах и умные цитаты из их трактатов. Временами девушка пыталась перевести разговор на более земные темы, но попытки эти были безуспешны. Это наводило Дарью на мысль, что Аркадий Тимофеевич либо эгоист, либо слишком одержим философией. Либо, вероятно, сочетал в своей противоречивой натуре и то и другое. Он больше не присылал ей цветов, да и она не горела желанием получать их. Ее сердце целиком и полностью принадлежало Павлу Наумову.
В один из дней Лизавета Карповна поручила Дарье купить у цветочника рецепт приготовления удобрений. Девушка собралась, втайне надеясь, что не застанет Аркадия дома. Впрочем, стоит ли заходить в дом? Ведь можно подождать и у ворот.
Однако опасения были напрасны – сына цветочника дома не оказалось. Нужный рецепт она получила довольно быстро и с чувством выполненного долга двинулась в обратный путь.
Внезапный дождь застал Дарью на середине пути, когда она проезжала по улицам одной из попутных деревушек. Сквозь шум дождя девушка неожиданно услышала:
– Ах, вы вся промокли! Переждите дождь у нас, на вас жалко смотреть!
Дарья обернулась на голос и увидела женщину в платке, выглядывающую из окна ближайшего дома. Не раздумывая, Дарья кивнула и развернула коня.
– Ужасная погода! То дождь, то солнце, – посетовала крестьянка, подводя Дарью к натопленной печи. – Муж-то мой с сыновьями в поле. Верно, укрылись под каким-нибудь деревом. Ну такой-то дождь долгим не будет.
Бросив внимательный взгляд на Дарью, промокшую до нитки, женщина покачала головой, кликнула свою дочку и попросила принести для гостьи сухое платье. Дарья начала возражать, но ее протесты услышаны не были. Спустя считанные минуты девушка уже сидела за столом в сухом платье, оказавшемся, правда, для нее несколько просторным, а ее промокшая одежда сушилась возле печи.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.