Полное затмение - [50]

Шрифт
Интервал

— Черт возьми, конечно, помню.

Дети взяли с собой маленькие рюкзаки. Хелен пыталась втиснуть в свой большую черно-белую пластмассовую лошадь.

— Детка, Бетти не поместится в этот рюкзак, — сказала Кэндис.

— Но Бетти все время со мной, — отвечала Хелен, продолжая сражаться с рюкзаком.

— Мы полезем в горы, и скоро ты почувствуешь, что твой рюкзак слишком тяжелый, — предупредил Ломакс.

— Тогда ты понесешь Бетти, папа.

— Посмотри, что дал мне Роберт, — сказал Джоэл.

Это была карта гор в прозрачном чехле. Джоэл повесил ее на шею. Ломакс уже видел такие карты для пеших путешествий и втайне презирал их.

— Сомневаюсь, что она нам понадобится.

— Папа, смотри же. Если тебе понадобится узнать, где ты находишься, тебе не нужно останавливаться и вынимать карту. Она все время с тобой, на шее.

— А… — вымолвил Ломакс. — Неплохо придумано.

Иногда, слушая сына, Ломакс слышал голос Роберта. В основном Роберт изъяснялся императивами. Если он чувствовал несогласие, то говорил обычно: «Давайте-ка разберемся». Роберт также считал, что его слова являются непреложными фактами, словно законы термодинамики.

Ломакс попытался засунуть в рюкзак Джоэла бутылку с водой, но Кэндис доверху наполнила его шоколадками, запасными носками и футболками в водонепроницаемом мешке. Кроме того, в рюкзаке лежала коробка с пластырем.

Ломакс вздохнул. Роберт превращал его сына в путешественника, который носит карту на шее, а Кэндис — окружающий мир в место, против которого стоит держать оборону, где все время происходят несчастья и необходимо обезопасить себя от них.

— Папа, в чем дело? — со страдальческим видом спросил Джоэл.

— Нам не нужна целая упаковка пластыря, мы уходим только на одну ночь. Поставим палатку, приготовим еду, поедим, поговорим и затем отправимся спать. Так… — Ломакс вынул со дна рюкзака большую книгу, — когда ты собираешься читать это?

Появилась Кэндис:

— Ломакс, дети везде берут с собой книги. Это очень хорошая привычка. Когда мы были в Европе, они сидели за столом, пока мы заказывали еду, и…

— Кэндис, я не собираюсь таскать детей по дорогим европейским отелям.

Выражение лица Кэндис изменилось.

— Ради всего святого, разве ты не помнишь, чем могут обернуться твои пешие прогулки в прекрасный день начала лета? Ты что, ничего не помнишь?

Лицо Кэндис стало жестким. Они смотрели друг на друга. Джоэл начал что-то тараторить тонким пронзительным голосом. Во время развода, когда Кэндис переехала к Роберту, Джоэл прятался в логове Ломакса.

— Ты сам дал мне эту книгу, папа. Это фотографии зверей, деревьев и цветов в горах. Вот, смотри, здесь говорится об образовании гор, вот прямо здесь. Если мы заметим что-нибудь интересное, то откроем книгу и найдем там все…

Джоэл выглядел несчастным. Он быстро перелистывал страницы, держа книгу на весу. Фотографии животных были огромными — звери смотрели прямо на Ломакса. Он узнал горного льва. Джоэл показывал фотографию зверя отцу, когда Ломаксу показалось, что он видел льва на дороге.

— Ты можешь взять с собой все, что угодно, — успокоил он сына. — Я просто не хочу, чтобы ты нес такую тяжесть, вот и все.

Они ехали по направлению к горам около часа. Хелен жаловалась, что ее тошнит. Ломакс оставил машину у охотничьего домика рядом с горным озером, где останавливались туристы. Этот домик был уступкой Ломакса Кэндис. Если начнется гроза, станет холодно или сыро, они должны будут вернуться и переночевать там.

Когда Ломакс вышел из машины, вдохнул горный воздух и увидел сквозь листву тропинки, ведущие в горы, он ощутил огромное желание немедленно отправиться в поход.

— М-м-м. Я чувствую запах гамбургеров! — взвизгнула Хелен, показывая на кафе у домика.

— Мы должны поесть, папа. Кто знает, может быть, это наша последняя нормальная еда, — серьезно заметил Джоэл.

После ленча они начали подъем по тропе между деревьями. По мере того как они поднимались, глубокое, прохладное небесно-голубое озеро удалялось от них. Хелен все время оборачивалась на скрытую стволами крышу охотничьего домика.

— Я все еще могу видеть ее, — говорила она время от времени. Наконец, когда крыша исчезла из виду, Хелен спросила: — Папа, а можем мы остановиться в домике на ночь?

Ломакс ответил:

— Мы собираемся зажечь костер в горах, рассказывать истории, смотреть на звезды и угадывать созвездия.

— А мама положила много свитеров? — спросила Хелен.

— Много, — отвечал Ломакс.

Постепенно они погрузились в мирное молчание. Иногда останавливались и пили воду из бутылки, восхищаясь видами. Раз или два обсуждали строение гор или особенно крутой подъем. Затем в немом восхищении постояли перед водопадом. Когда путешественники ощутили в воздухе приближение вечера, они поставили палатку так, чтобы лучи утреннего солнца падали прямо на нее. Ломакс обнаружил, что в руках у него оказался обгоревший колышек.

— Позднее я расскажу вам историю этого колышка, — пообещал он детям.

Потом показал Джоэлу и Хелен, как разжигать костер. От усталости Хелен примолкла. Пока они готовили еду, на горы спустилась ночь, словно кто-то задернул занавески. Воздух стал холодным и чистым.

— Ух ты, — воскликнул Джоэл, — посмотри на звезды!


Рекомендуем почитать
Простофилей быть непросто

Филя-простофиля, Даня и сестры-близнецы Аська и Аня приезжают с родителями в курортный город Коктебель. И приключения начинаются! Друзья сразу оказываются в «каменной ловушке» на горе Хамелеон. Случайно это произошло, или ребят заманил туда подозрительный тип, которого они прозвали Серым кардиналом? Чтобы выяснить это, неразлучной четверке приходится вступить в борьбу с человеком-хамелеоном – тем типом, который украл из музея камень, приносящий удачу. Мошенник втягивает в свои махинации знаменитого певца Приколова, поэтому просто так к нему и не подберешься.


Клуб удивительных промыслов (рассказы)

СодержаниеПотрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. ИльинаКрах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг / Бесславное крушение одной блестящей репутации. Перевод В. СтеничаСтрашный смысл одного визита. Перевод Н. ТраубергНеобычная сделка жилищного агента. Перевод Н. ТраубергНеобъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. КазавчинскойСтранное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг.


Ночи под каменным мостом. Снег святого Петра

Лео Перуц (1884–1957) – известный австрийский писатель, автор фантастических и мистических книг, написанных в жанре «магического романа». Экспрессионистическую прозу Л. Перуца отличает захватывающая фабула, детективный сюжет с иррациональной развязкой, повышенный интерес к проявлениям человеческой психики.


Ангел Кумус

«Ангел Кумус» – книга о женщинах, мужчинах, детях, животных и богах.Однажды женщина решила спрятаться от Бога. Она сыграла в прятки со смертью и нашла такое место, куда уходит жизнь, покидая тело. И Бог не смог найти ее. Тогда мужчина сказал, что сам найдет женщину и этим обидел Бога. Женщина не найдена. Мужчина наказан. Его распяли: Богу – богово. Первой стала на колени у креста Спрятавшаяся и поклялась, прикасаясь поочередно к своему телу сложенными щепоткой пальцами, что ее голова, живот и руки никогда не забудут Ищущего, а ноги ей нужны свободными.


«Граждане, воздушная тревога!»

В повести рассказывается о борьбе органов госбезопасности с вражеской агентурой во время Великой Отечественной войны и в наши дни.


Санки для Золушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спящая красавица

Эшли Спенсер.Девушка, которую преследует смерть.Дважды она чудом избежала гибели от рук маньяка, убившего всю ее семью.Но убийца пообещал вернуться – и теперь, годы спустя, похоже, намерен сдержать обещание.Полиция, когда-то его упустившая, снова медлит...И Эшли понимает – если она не встретится с человеком, ставшим кошмаром всей ее жизни, и не победит его, то неминуемо погибнет.Помощи ждать неоткуда.Доверять нельзя никому!


Дегустатор

История «маленького человека», рисковавшего жизнью три раза в день — за завтраком, обедом и ужином… Роман-мистификация, роман-комедия, роман-игра, стилизованный под ренессансную «комедию нравов» и уносящий читателя в блестящую Италию эпохи Возрождения. Блестящий стиль, великолепная галерея персонажей, острый юмор и увлекательный сюжет заставляют читать на одном дыхании — и с наслаждением перечитывать…


Синдзю

Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?


Ангел-хранитель

«Жили они долго и счастливо и умерли в один день…» К сожалению, такое бывает только в сказках! А в жизни Джулия Беренсон, долгие годы мучительно переживавшая смерть любимого мужа, постепенно забывает боль утраты и начинает задумываться о новом счастье. В поклонниках, предлагающих ей руку и сердце, нет недостатка, — и каждый из них, в сущности, может стать хорошим мужем. Но чем дальше, тем яснее становится Джулии, что один из ее верных и добрых поклонников — совсем не тот человек, за которого себя выдает…