Полночь в кафе «Черный дрозд» - [97]
Вдруг кто-то окликнул меня по имени. Я обернулась.
– Анна-Кейт! – К нам спешил запыхавшийся мистер Бойд, жестами подзывая меня к себе. – Анна-Кейт, идемте скорее!
Я подбежала к нему.
– Что стряслось?
– В кафе пожар!
27
– Пожар начался внезапно, разразился как гром среди ясного неба, – рассказывала Джина Бартелеми. – Но, как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло.
Журналист, зачарованный напевными звуками ее голоса, уже давно перестал делать записи в блокноте.
– Что вы имеете в виду?
Мудрый взгляд темных глаз Джины заворожил его.
– Только потеряв что-нибудь, осознаешь, как тебе это дорого.
С замиранием сердца я взглянула наверх. Над кафе поднимался столб темного дыма.
Гидеон схватил меня за руку, и мы помчались туда. Рядом завыли пожарные сирены. Я споткнулась о трещину в асфальте, но Гидеон помог мне удержаться на ногах.
«Господи, пусть с шелковицами все будет хорошо! Ну пожалуйста!» – мысленно взмолилась я на бегу. Хотя они растут в отдалении от кафе, огонь легко может перекинуться на них.
Только бы банки с шелковичным сиропом уцелели!
Пожалуйста, пусть все закончится благополучно! Я не готова расстаться ни с кафе, ни с бабушкиным садом, ни с клиентами, которые стали мне друзьями. Ни с чем!
Только не сейчас…
Пожалуйста, только не сейчас!
Гидеон крепко сжимал мою ладонь. Мы петляли среди прохожих, направляющихся к зданию суда, чтобы с семьей или компанией приятелей весело отпраздновать День независимости. Я торопилась домой.
Домой…
Морально готовясь к худшему, я издалека смотрела на кафе. На первый взгляд все было в порядке, только у обочины стояла пожарная машина, а рядом собралась кучка людей. Не видно ни языков пламени, ни каких-либо других тревожных признаков. Даже почудилось, что я вот-вот увижу сидящего перед кафе мистера Лейзенби. Но скамейка у входа пустовала.
– Где пожар? – выдохнула я, озираясь по сторонам и утирая пот с лица. От быстрого бега покалывало в боку.
Вперед вышел молодой пожарный, пару раз обедавший в кафе.
– На лужайке позади дома, мэм. Его уже потушили. Мистер Бойд вовремя заметил огонь и залил его из садового шланга, а потом подоспели другие и набросили на горящие доски одеяла.
Маленькие городки нравились мне все больше. В мегаполисе пожарные бы понятия не имели ни о каком мистере Бойде.
– Благодаря их своевременным действиям пламя не затронуло ничего, кроме террасы, – добавил пожарный, пропуская нас во двор.
Шагнув через раскрытую калитку в сад, я первым делом бросилась к шелковицам. Деревья приветственно помахивали на ветру ветвями, словно уверяя, что они живы и здоровы.
Я вздохнула с облегчением и, осторожно обходя оставшиеся лужи, направилась к дому, пытаясь оценить создавшуюся ситуацию.
От ступенек остались только обуглившиеся головешки. Сама терраса почернела из-за покрывшего ее слоя сажи. В общем, все оказалось не так уж плохо. Доски и кирпичи можно отмыть, ступеньки заменить. Ничего, справлюсь. Все могло быть намного хуже.
Успокоившись, я обвела глазами сад и только сейчас заметила, во что превратились кабачки. Я рухнула на колени перед обгорелыми стеблями и унылой горсткой влажного пепла. Вот и все, что от них осталось.
Я отчаянно хватала ртом воздух. Они так хорошо росли, даже процветали… так щедро дарили мне плоды… А теперь…
– Мне очень жаль… – шепнула я.
Голос сорвался. Потоком хлынули слезы. Я рыдала и не могла остановиться, даже когда почувствовала, что кто-то сел рядом со мной.
Гидеон обнял меня, привлек к себе и дал выплакаться.
На следующее утро, без чего-то семь, Гидеон вручил мне чашку кофе.
– Если не хотела продавать кафе, так бы и сказала, а не устраивала поджог.
– Не надо насчет этого шутить, – простонала я и, морщась от ощущения песка в глазах, уставилась на террасу.
Выяснилось, что она повреждена сильнее, чем казалось на первый взгляд. Вчера инспектор осмотрел ее внимательнее и объявил, что работу кафе можно будет возобновить только после ремонта. Вроде бы терраса необходима для эвакуации посетителей в экстренных случаях. Если честно, я лишь поняла, что кафе придется временно закрыть, и дальше не слушала. Конечно, я хотела отдохнуть, но не такой же ценой! Надо позвонить в страховую компанию и узнать, когда смогу получить полагающуюся выплату.
Гидеон придвинул мне табурет и принялся рыться в шкафчиках и холодильнике.
– Почему бы не пошутить, раз почти ничего не сгорело и никто не пострадал?
И правда, внутри кафе ничто не напоминало о вчерашнем пожаре, кроме легкого запаха дыма. Сажи – и той не было. Я искренне поблагодарила судьбу за это чудо.
Рядом с домом эксперты обнаружили бенгальскую свечу и постановили, что именно она явилась причиной возгорания. Неизвестно, как она сюда попала. Меня не оставляют подозрения, что это мистер Кот ее тут бросил, когда стало слишком горячо. Правда, неясно, где он ее вообще взял.
Сегодня я видела его в саду, рядом с шелковицами, и порадовалась, что он цел и невредим.
– Гидеон, что ты делаешь?
– Завтрак. Тебе нелишне подкрепиться.
– Ты прав. Спасибо. – Я почти не спала и не припомню, когда в последний раз ела. Кажется, вчера днем. Ничего удивительного, что умираю с голоду. – Только не кабачки, ладно?
У Блу Бишоп удивительный талант. Она умеет находить все то, что потерялось. Вещи, драгоценности, домашних животных… Но иногда она находит на свою голову проблемы. Это и происходит, когда Блу видит у старого платана, о котором ходят мистические слухи среди местных жителей, беззащитного плачущего младенца. Блу всегда мечтала о ребенке, но уж точно она не хотела, чтобы он появился таким образом. А теперь о ее находке с подозрением шепчется весь город. В то же время агент по недвижимости Сара Грейс решает приобрести старый дом семьи Бишоп, но неожиданным образом оказывается втянута в загадочную историю с младенцем и Пуговичным деревом, а еще сталкивается со своей первой любовью, мужчиной мечты. Блу и Сара очень разные.