Полночь в кафе «Черный дрозд» - [96]
Послышался скрип калитки, и в сад шагнул Гидеон с корзиной в руках. Он поздоровался с мистером Бойдом, который читал у забора. Тот оторвался от книги и помахал ему.
Мистер Бойд и Фейлин сегодня вечером идут на шоу в честь праздника, хотя между ними и без фейерверка вспыхивают искры. Эти двое дни напролет проводят вместе. Приятно наблюдать, как зарождается и крепнет их взаимная симпатия.
– Как поторговала футболками? – приблизившись, осведомился Гидеон.
– За час все распродала.
– За час? Потрясающе! Какие раскупили первыми? Дай угадаю: те, на которых написано «Летите вы на!..», верно?
Я засмеялась, вспомнив, с каким ужасом Сили уставилась на эту надпись.
– Не угадал. На которых написано «Кафе «Черный дрозд».
Гидеон понимающе кивнул.
– Ничего удивительного. – Он приподнял корзину. – Ну что, готова? Чем раньше выйдем, тем скорее увидишь, что я припас.
– То есть там еще что-то, кроме курицы?
– Еще куча всего!
Я торопливо подхватила стоящую на террасе сумку-холодильник и попрощалась с кабачками.
– Тогда пойдем.
Мы вышли на главную улицу. В обстановке всеобщего веселья и воодушевления люди, нагруженные корзинами, сумками-холодильниками и складными стульями, стекались к зданию суда. Энергия била ключом.
Большинство магазинов сегодня закрылись пораньше. Натянутые над входами разноцветные, яркие тенты трепыхались на ветру. Некоторые из них появились совсем недавно: в последнее время в Уиклоу заработали два ресторана и по меньшей мере полдюжины магазинчиков, включая книжный, свечной и швейный.
– Ты сегодня молчалива, – заметил Гидеон.
– Просто задумалась.
– О предложении Джины?
Я так резко оглянулась на него, что едва не свернула себе шею.
– Нет, об Уиклоу. О том, что город наконец-то ожил. Мне кажется, я даже слышу, как он облегченно вздыхает.
– Вот как…
Я дотронулась до его руки.
– А ты хотел поговорить о том, что сказала Джина?
– Да нет, необязательно. Она же просто предположила…
– Да, точно. Предположила.
Вдали в небо со свистом взлетели фейерверки и с грохотом рассыпались на тысячи искр. Собравшиеся с нетерпением ждали, когда же начнется празднование.
Гидеон окинул меня взглядом, наполненным раскаленной лавой.
– Но, если мой дед и твоя бабушка пытались нас свести, у них это прекрасно получилось.
Меня бросило в жар.
– Я…
В этот момент я заметила в стороне, среди растущих между двумя магазинами кустов, какое-то движение и мелькание света и подошла туда.
Гидеон остановился.
– Что там?
– Ты видел?
– Что?
– Может, это звучит как бред, но, по-моему, тут только что промчался мистер Кот с бенгальским огнем в зубах.
Гидеон поспешил к обочине и, обшарив кусты, вернулся на дорогу.
– Я все обыскал. Там никого нет. Тебе точно не померещилось?
– Не знаю. Сюда ложится тень от домов, плохо видно. Может, еще поищем? Бенгальские огни – это же опасно…
– Ни один кот не будет держать в зубах горящую штуку, – возразил Гидеон. – Как только станет горячо – сразу же выплюнет. Согласна?
Мы все еще спорили, надо ли прекращать поиски, когда он появился снова. Мистер Кот преспокойно шествовал нам навстречу, уже без бенгальской свечи. Завидя нас, он резко свернул вправо, в узкий проход между магазином товаров ручной работы и кафе-мороженым.
– Зря волновались, – подытожила я, и мы продолжили свой путь.
– Странный какой-то кот, – обронил Гидеон, оглянувшись.
Я рассмеялась.
– Очень странный. Но мне нравится.
У тротуара напротив здания суда стояли четыре фургона-кафе, где продавались лакомства и напитки. На лужайке пестрели больше двадцати палаток, в которых шла бойкая торговля всем подряд, от попкорна до свежих овощей. Снова послышался свист, и в небе взорвалась череда фейерверков. Впрочем, было бы гораздо красивее, если бы уже успело стемнеть.
Мы с Гидеоном обошли всю лужайку, останавливаясь у каждой палатки, чтобы поглазеть на товар и поболтать с продавцами. Все они бурно выражали свой восторг от того, что тут собралось столько народу. Гидеон больше не заговаривал о словах Джины, и я была ему за это благодарна.
Мы подошли к сцене, и я сразу же различила в толпе Фейлин. При виде нас она принялась размахивать руками:
– Анна-Кейт, Гидеон! Сюда!
– Анкей! – копируя ее интонацию, закричала Олли.
Я с радостью отметила, что малышка и ее мама сидят вместе с Кэмом. Натали мало про него рассказывает, но и без того очевидно, что у них сильная взаимная симпатия. И хотя пока неизвестно, во что она выльется, приятно, что Натали улыбается.
Мы двинулись к Фейлин и компании. Олли, поднявшись, заторопилась мне навстречу. Я подхватила ее на руки.
– Пливет!
– А где же второй «пливет»? – спросила я у Натали.
– Исчез пару дней назад, – отозвалась та.
Я прижалась лбом к лобику малышки.
– Сначала ты научилась махать по-другому, а теперь еще и это… Олли, ты так быстро растешь, я за тобой не успеваю.
Она сжала мягкими ладошками мои щеки и улыбнулась.
– Пливет!
– Привет, Олли.
Я крепко ее обняла и держала до тех пор, пока девочка не стала вырываться.
За какие-то шесть недель она очень повзрослела. Я уеду в университет и не увижу, как Олли становится старше. Глазом моргнуть не успею, как она уже будет оканчивать школу. Я посмотрела на Натали. Видимо заметив мои слезы, та вскочила на ноги и шагнула ко мне.
У Блу Бишоп удивительный талант. Она умеет находить все то, что потерялось. Вещи, драгоценности, домашних животных… Но иногда она находит на свою голову проблемы. Это и происходит, когда Блу видит у старого платана, о котором ходят мистические слухи среди местных жителей, беззащитного плачущего младенца. Блу всегда мечтала о ребенке, но уж точно она не хотела, чтобы он появился таким образом. А теперь о ее находке с подозрением шепчется весь город. В то же время агент по недвижимости Сара Грейс решает приобрести старый дом семьи Бишоп, но неожиданным образом оказывается втянута в загадочную историю с младенцем и Пуговичным деревом, а еще сталкивается со своей первой любовью, мужчиной мечты. Блу и Сара очень разные.