Полифем - [8]

Шрифт
Интервал

(Забываясь мало-помалу, как бы вне себя.)

О, пусть в ответ на зло она не встретит зла: Хоть каплю дайте ей от моего тепла! И так как никого мой плач здесь не обидит, И так как мой позор никто здесь не увидит, И так как я страдал и стражду, не хотя, Я буду здесь рыдать, как малое дитя.

(Он плачет на коленях, разбитый и вздрагивающий;

потом медленно встает.)

Ну, кончено, теперь мои вернулись силы: Неведомый покой в мои пролился жилы, И сердце издает под сильною рукой Спокойный, ясный звон, звон урны золотой.

(Касаясь Ликаса неуверенными руками.)

Ликас! Ты здесь... Твое я чувствую дыханье... Лишь ты меня любил, о кроткое созданье: Ну, поцелуй меня.

Он его целует -- здесь начинается дальняя и неясная,

продолжающаяся до конца.

Ты знать всего не мог... Но тем, кто видит, взор ребенка так глубок! Слетало с уст твоих в ответ судьбе суровой Наивно сказанное, ласковое словоПред Галатеей ты упреком не греши! Люби ее всегда всей силою души. Покорствуй ей во всем, будь тих с ней... Галатея! О имя, как цветок, о нет, цветка нежнее... Прощайте же, сады и в солнце и в тени, Сады, сверкающие в радостные дни, Леса, источники, лужайки и аллеи, Прощай же все, что мир нам делает милее... О жизнь, прощай!.. Хоть в ней и не был я счастлив!

Ликас

Куда вести тебя, друг нежный?

Полифем

На обрыв.

Конец


Еще от автора Альбер Самен
Стихи из книги «На чреслах вазы»

В рубрике «Литературное наследие» — несколько стихотворений из книги «На чреслах вазы» французского поэта Альбера Самена (1858–1900), «причисляемого обычно к “малым” символистам» и избранного в 1896 году, после смерти П. Верлена, королем поэтов, как ставит читателей в известность автор вступления и переводчица Юлия Покровская.