Покидающие Эдем. Мелинда, Принцесса фей. Книга 1 - [59]

Шрифт
Интервал

Мелинда покачала головой.

Я не покину тебя до конца. Я буду с тобой, каким бы он ни был. Я должна спасать тебя, а значит, мы должны вернуться в Эдем. Я попробую сделать это.

Не слушая его возражений, Мелинда снова, подняв ком мокрой земли, принялась чертить знаки заклинаний.

Теперь попробуем! – она взяла его за руку. Мелинда закрыла глаза, произнесла магические слова.

И исчезло страшное царство Лилит, пропала черная луна, и запах, оставшийся после существ, встреча с которыми вынудила их возвращаться в Эдем. Она должна была сделать это, чтобы спасти Альдо. Она не могла допустить, чтобы и его жизнь оборвалась так же нелепо, как и жизни Миа, Доби, Тайдо. Скоро, скоро увидят они своих родных….

Глава 12. Возвращение

Мелинда открыла глаза. Альдо лежал на земле, и она ласково потрясла его за плечо.

Эй, просыпайся! – позвала она, – Мы прибыли!

Над ними светило солнце, сиявшее в чистом голубом небе.

Альдо открыл глаза, поднялся и огляделся по сторонам. Последовало продолжительное молчание.

Я тебя поздравляю! – произнес он, наконец, с горечью, – Вот мы и прибыли! Но только это вовсе не Эдем! Надеюсь, ты понимаешь? Это даже и не Междумирье. Кажется, это одно из тех параллельных измерений, о которых ты говорила!

Мелинда взволнованно вскочила. Их окружали золотистые песчаные горы, на склоне одной из которых они и оказались. Внизу, окаймленная горами расстилалась зеленая долина, над нею поднимался белоснежный туман, там бежал сверкающий на солнце серебристый поток, все было спокойным, прекрасным и безжизненным.

Здесь никто не живет… – тихо сказала она, – Я не ощущаю другой жизни… Это и правда, параллельный мир… Здесь все не так…

Но, как же это получилось? – удивленно спросил он.

Не знаю… Может быть, я переоценила свои силы, думала, что умею все, оказалось, что нет. А может, мы успели запятнать себя какой-нибудь виной. Например, за смерть наших друзей. И теперь не можем вернуться обратно…

Не думаю, – возразил Альдо. – Мы хотели спасти их. Хотя, конечно, я убил демона…

На твоем месте, я бы не стала раскаиваться. Ты поступил правильно. Альдо? Боже мой, что с тобой?! – Мелинда кинулась к нему и едва успела поддержать его, он был так слаб, что, казалось, сейчас рухнет на землю.

Ты совсем болен! – прошептала она, – Нужно найти нам какое-нибудь жилище, тебе нужен покой!

Прошло несколько дней. Мелинде удалось помочь Альдо спуститься вниз, туда, к зеленым склонам, где росли луговые цветы, журчали ручьи, зеленели деревья. Из поломанных ветвей она смогла сделать нечто среднее между хижиной и шалашом, одной из стен, был каменный выступ горы, образовавший нишу, в которой она развела огонь. Мелинда собрала сухие травы и листья, на эту подстилку уложила Альдо, поближе к огню. Он почти не приходил в сознание, несмотря на все магические заклинания, которые она приносила.

Дни стали похожи один на другой: Альдо лежал на своей подстилке у горящего очага, Мелинда с утра, пока еще не встало солнце, ходила по горам, собирая фрукты на еду, и лекарственные травы, из которых потом варила целебный отвар.

Она сидела возле него, промывая этим отваром его раны, давала питье, держала за руку, с беспокойством прислушиваясь к его дыханию. Иногда ей даже нравилась его беспомощность, сейчас он был похож на ребенка, он зависел от нее и всегда был рядом. Ей нравилось смотреть на него, девушка могла бы провести целую вечность Эдема, глядя на него, и она осторожно гладила его волосы, лицо, плечи там, где не было страшных следов и кожа не пострадала. Мелинда разговаривала с Альдо, не зная, слышит ли он ее слова, говорила о будущем, рассказывала о том, как прошел день, пыталась успокоить и приободрить. Она пыталась забрать его болезнь, но та все никак не уходила, оказавшись сильнее, чем изначально предполагала Мелинда.

Постепенно ожоги Альдо начали затягиваться, сознание вернулось к нему, но он оставался все также бледен и беспомощен, силы его не восстанавливались. Он был настолько слаб, что даже лежать ему было тяжело, Альдо почти не шевелился, и Мелинде не верилось, что когда-то он был человеком, с которым они прошли столько миров, человеком, убившим демона, сумевшим выбраться из ада. Принцесса фей с трудом усаживала его, чтобы он хотя бы мог поесть и выпить воды.

Чего ты хочешь? Смерть же обещала вернуться за мной! Ты зря тратишь на меня столько сил, – говорил он, глядя на огонь.

Я буду с тобой, и она не посмеет подойти, – возражала Мелинда. – Ты поправишься! Я знаю.

Несколько недель спустя ему с трудом удалось подняться, и Мелинда разрешила ему, выйдя из хижины, посидеть на солнышке.

Альдо перешагнул порог и застыл, пораженный увиденным.

Что это? – спросил он, —У меня что-то с глазами из-за болезни! Все пожелтело!

Это осень! – ответила Мелинда со смехом. – Здесь есть сезоны. Здесь идет время.

Ночи становились холоднее, все больше дров требовалось, чтобы отапливать их жилище, все больше работы было у Мелинды. За стенами хижины кружились желтые падающие листья, моросили дожди. Деревья образовывали золотые ажурные арки, и горы стали еще прекраснее. Мелинда жалела, что Альдо не мог сопровождать ее, что он не видел этой изменчивой красоты. Красота Эдема была постоянной. Это измерение было чем-то похоже на Прежний мир. Только оно было безжизненным.


Еще от автора Айгуль Иксанова
Улицы Севильи

Объему творческого багажа совсем молодого автора Айгуль Иксановой мог бы позавидовать даже зрелый писатель. Ее рассказы и повесть «Улицы Севильи» объединяет сочетание философии, мистики и динамичного приключенческого сюжета. Размышления о смысле жизни, Боге и религии, любви и судьбе, о пути, который должен пройти каждый, и доме, куда предстоит вернуться, — напоминают «Алхимика» Пауло Коэльо. Однако необычность подхода автора к вечным вопросам, в контексте реалий современной действительности, отличает своеобразную прозу Айгуль Иксановой от известных произведений схожих жанров.


Сказки и рассказы

В сборник вошли сказки и рассказы, ранее опубликованные в альманахах, книгах и периодических изданиях.«Айгуль Иксанова творит, как первопроходец жанра. В ее книгах использованы бродячие сюжеты, каким по тысяче лет. Но при этом в них нет подтекстов, иронии, усложненных ассоциаций и каких-либо изысков литературной моды. Источники вдохновения писательницы можно возвести к творчеству Г. Х. Андерсена, Александра Грина».Марк Горчаков, Писатель, Член Союза Писателей СССР.


Полнолуние Системы

В увлекательной повести «Полнолуние Системы» фантастика переплетается с реальностью современной действительности, а жестоким законам технической цивилизации противопоставляются вечные человеческие ценности, которые, несмотря ни на что, неизменно волнуют героев произведений.


Пансионат «Графские Развалины»

«Пансионат «Графский развалины» – мистический роман, каждая глава которого отличается от предыдущей, однако сюжетная линия связывает события в единое произведение. Героиня романа совершает предательство во имя любви. Вынужденная покинуть дом, она оказывается в полном опасностей пансионате, населенном таинственными призраками…


Рекомендуем почитать
Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Детская библиотека. Том 46

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Наш маленький секрет

Рассказы и сказки для детей среднего школьного возраста.