Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - [92]
Рано выехал есмь на обед до Сеногалии[1170] (do Senogalii) посем чрез Фанум, Fanum (понеже путь был грязен от дождя, и кони пристали же были тако, что вящши пеши шествовали) в Писарум (Pizaurum), но понеже град затворен был, нощевали есмы на предградии.
Рано поехали до Католики (do Katoliki), на нощь до Армиру (do Aryminu). И понеже великий четверток был, у отцев бернадынов приняв Святые Тайны (обрели есмы зде между ими единаго, который долгое время у Гроба Божия жил), откуду поехали есмы до Цезенагии (do Cezenagi), а на нощь до Равенны. Но понеже хотел есмь быти на Светлое Воскресение в Венецыи, того ради на почтовых конех бежал есмь (bieżał pocztą) до Киозы (do Kiozy), и егда на другую почту имели вседать, встретих из Киозы шествующих двух немец шляхты, которые оберегли мене, глаголя, что тридесять и несколко воров на рубежах Ферарских и Венецыйских неведомо кого ожидают. Италиане не советовали мне такожде таковая пути, глаголющи, что часто тамо людей грабят. Управихся убо влево во град Аргенту князя Ферарскаго, к которому третьею почтою приехал есмь и вшел в двадесять втором часу. И яко возмогл есмь быть чрез другую почту в Ферар, тако убо учинил есмь и приехал рано в Великую субботу и был там чрез святые дни Великоденные (przez dzień ś. Wielkanocny).
Рано воздав грешную молитву Господу Богу в костеле, поехал есмь на колесницы во Франколин (do Frankolinu), отселе на лодии чрез реку Пад названую до Лорету городка, после двадесять четыре часа (po dwudziestey czwartey) приехал, пренощевать хотел есмь. Но понеже слуга мой в той гостиннице много разбойников видел, которые едва его не сбили с двора, к тому городок некрепок был и карабленики не советовали, наняв убо лодию, поехал есмь до Киозы и поспел тамо в пятом[1171] часу нощи.
Во вторник после Светлого Воскресения (we wtorek Wielkanocny), быв в костеле Пресвятыя Матере Божия, идеже Господь Бог многия чюдеса творит, после обеда поплыл есмь до Венецыи и, минувши устье Мамалохо (port Mamalocho), в котором во Иерусалим едучи в корабль сел был, приступил к кляштору святыя Благодатныя Марии (S. Mariae della gratia), идеже причастихся, пловучи в те страны. Благодарение воздах Господу Богу, яко нас толь милостиве (miłościwie) припроводити (przyprowadzić) изволил и возвращение во святой своей милости благополучное подал. Обрел есмь зде первоначалнаго (priorem), отца Понпеия Колумну, который прежде того был моим духовным отцем, человек древен и благоговеин, иже мне даде чотки (koronkę) свои, чтоб везде к Святым Местам прикладывал. Егда ему оныи отдал есмь, с чего зело был радостен. Просил есмь его, чтоб аз во утрие в кляшторе Пресвятые Тайны из рук его принять мог. Еже и поволил. Посем приехали есмы под Венецыю, где судии (urząd) по обыкновению осматривали наш приезд, что [есмы з] здраваго воздуха, и повеление[1172] его [получив] вседши на гундулю (na gundulę), поехал есмь до [ко]стела Гроба Господня, идеже благодарение сотворив святой Его милости за благополучное возвращение, идох в гостинницу. Обрел есмь зде Михаила Конарскаго, котораго ис Триполя [со] своим имением впред выслал был. Петр Былина даже (aż) до десятаго дне после мене из Зары приехал. Конарский о Секерецкой, полке, такую дал ведомость, что, для великих морских волн, у Калиополя во Апулии ставши, з другими из карабля вышла, а неведомо где делася; искал ея (ибо приказал был ему, чтоб великое об ней имел тщание), но не обрел; карабль же вящши ожидати не хотел. Но аз еще на дороге до венецыян едучи слышал, что во Италию путьшествует и до Полши возвратитися не хощет, чего ради, видя яко между христианы есть, вящши об ней не помышлях.
Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.