Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - [5]

Шрифт
Интервал

Сицева есть, читателю правоверный, совершеннейшие добродетели достояние и благоприятие: понеже тех, иже ей последствуют, не токмо в сем смертном житии к благости истинной и к благословению приводит, но такожде им у всех разсудителных людей вечную славу и память имени их безсмертную во вся времена уготовляет, толма, что сицевых людей не токмо словеса и дела в удивлении пребывают, но и места, в них же некогда онии беша и обиташа, ради честности дел их, почитанием некиим и превозношением сияют. Препочтенный по истенне нравов и наказания, явственно и учитель Люциус Аннеус Сенека нарочно в весь Сципиона Африкана ездил, где кости его погребены быти чаял, им же достойную честь отдав, прилежно строению пруда и мылни учереждению присматривался, с их разума и нравов мужа того достизая: с чего велию пользу, яко сам исповедует, воспринимал и научения к исправлению века своего избирал. Аще ли же сей язычник, с посещения изящнаго[28] гроба и зданий воеводы, у своих взор живота благаго начертати себе умел, — что же разумети имеем о древних христианех прародителех веры святы я кафолическия: коль паче вящшия взоры добрых дел и благовейнаго жития внимали, егда места святыя Палестинския посещали и соглядали, в них же Бог и Человек истинный Иисус Христос спасение наше содеял, духовный и вечный Иерусалим на основаниях пророческих и апостолских создал, столп животворящаго креста к соблюдению винограда своего от козней бесовских устроил, источники, воды живыя премудрости небесной исполненые, ископал, баню своего ребра кровию и водою текущею на омытие грехов всего мира отверзе, после — всехвалный воскресения своего будущаго нашего безсмертия залог остави?!

Навещала таковыя места честная римляныни Павла, что сицевою ея теплотою и толь прилежно оныя осматривала, яко бы первых не оставила и к иным не бы поспешалася: зде она (глаголет Ероним святый) пад пред крестом, благодарение Господеви, аки бы его висящи видела, отдаваше пришед ко гробу камень от глагола (sic) отваленный лобызаше[29]. Каковы ея слезы, каковы воздыхания, каковы жалости тамо быша подобныя дела и прочие слышали, иже Павле последствовали. Пишут о некоем, что егда на гору Масличную честь воздати Христу, на небо возходящему, стопы прииде, — сицевою теплотою духа вожжеся, яко пад на землю оные непрестанно лобызаше и многими слезами обливаше даже в оных рыданиях и воздыханиях умре.

Тех образом, не с малым душ своих ползованием и нынешних веков многих различных народов и сынов люди к тем же местам святым аще далным разстоянием со отложением имения и здравия, прихождали и на них удобно себе множество добрых дел и совершенств христианских — многоценных бисеров, аки на торжищи избранном, купиша. Между которыми имееши, читателю возлюбленный, един домашний прилог: пресветлаго князя на Олыце и Несвеже, его милость господина Николая Христофа Радивила, воеводу Виленскаго, иже, теми же винами сый возбужден, обет к путешествию Иеросалимскому учинил и сице благосовершил, что от него такова Господня благословения и милости Божия плоды восприя, каковые во всех делех его равно с солнцем просияли. Зрима бе в сем преславном господине великая и теплая ко Христу любовь и с нею добрых дел христианских всех прекрасное собрание! Зрима бе собственна в великих достоинствах кротость, в обилии всего воздержание, в сопротивностях терпение, в небрежении (sic)[30] рода отеческое попечение и опасение, в умножении славы Божия ревность и подаяние, яко свидетельствуют церкви, соборы, монастыри и богоделни, княжескою казною от камене устроены и много от него наделены.

Сих убо того благочестиваго господина желая всякому усердно толь преславных благ и святых отец (sic), — в-четвертое описание путешествования его в Землю Святую в печати издаю: дабы, оное прочитая, ко спасению души своея пользоватися могл, понеже не всяк очесы своими оную сице любезную страну видети уже может. Известен есмь сего, читателю благочестивый, что ты, каковым трудом и иждивением сущее мое восхвалишь и тем приятнее примеши, чем совершеннейшаго описания мест святых, тайнами Господними прославленных, не обрящешь. Здравствуй, мене же пред Господем Богом в молитвах своих не забывай.

Вирш о бесконечной славе

пресветлосияющаго князя на Олыце и Несвеже Николая Христофа Радивила, воеводы Виленскаго и протчих

Камо перо запущаешь в вирши неудержаные, хощеши ли на полухартии списать добродетели несочтенные, которые обретаются многие в Радивиле, что природе показати есть супротив силе. Ибо, поведают, таковый она нрав имеет, в кого доброту — в того же и присады вливает; но в нем, вижду, нраву сего не сохраняла.

Ибо дав ему доброт много, присады не дала, даде полуобраз честен, даде взрак высокий, даде господьское достоянство, даде смысл крепкий, вонзи в нетрепетное сердце храбрость славную, в делах рассудок, на все око разсмотрительное, разум паки глубокий изостри мудростию, и мудрость сенаторскою[31] почти достойностию. Однако же времянным щастием несть прелщанный, не разсмотри, яко князь есть и с князей рожденный, ниже описаваше сана (дивна вещь!) господскаго, егда в путь Иерусалимский вдаде себе самаго, не прежде в нем уставая, дондеже всю землю обходи, где Христос Бог род человеческий откупил. Что с каким прииде трудом, с каковым безупокойством и с каким страхом, то свесть ему же в путех праведных последствует, той благим делам славу и мзду уготовляет.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…