Похищенная наследница - [28]
Хуарес молча подошел к ней.
К ее удивлению, он наклонился и взял мальчика из ее рук.
— Извини, — тихо сказал он, — но уже слишком поздно.
Сначала Орина не поняла смысла его слов.
Она резко встала и выхватила малыша, но, взглянув в его сморщенное личико, поняла, что Хуарес прав, потому что маленький испанец умер, а она даже не заметила этого.
Он не сказал ни слова, просто взял ребенка и вышел из пещеры.
Снаружи он отдал мертвое тельце охраннику.
Когда он вернулся, Орина стояла на том же месте.
— Ты ничего не могла бы сделать, — мягко сказал он.
Казалось, что-то надломилось в ней.
С трудом понимая, что делает, девушка уткнулась в его грудь, и слезы потекли по ее щекам.
Он нежно обнял ее.
— Он… был… такой… маленький… такой худенький, — сквозь рыдания лепетала она.
— Я знаю, — сказал Хуарес, — но с завтрашнего дня это не повторится.
Он поднял ее заплаканное лицо и посмотрел ей в глаза.
— Т-ты… сказал… с завтрашнего дня? — заикаясь, спросила она.
— Да, завтра! — повторил Хуарес. — Я закажу коз, чтобы другие дети имели вдоволь молока. Ты увидишь, испанский мальчик не умер зря.
Орина с усилием отстранилась от него и вытерла глаза.
Он убрал руки.
— Я должен возвращаться, — молвил Хуарес. — Следи за собой и постарайся больше не плакать.
Она кивнула, но ничего не ответила.
Когда он ушел, в пещеру вошла Зиити.
Она заставила Орину прилечь и принесла ей чаю.
— Завтра великий день! — сообщила она. — Вода течет в долину, все меняется. У нас есть вода!
Ее глаза светились от счастья, и Орина поняла, как много эта дамба значит для нее.
Она была рада за индейцев, но в то же время ей хотелось плакать при воспоминании о маленьком испанском мальчике.
Ни он, ни его мать уже не увидят, как свершится это чудо.
Орина неожиданно осознала, что если все будет так, как задумал Хуарес, и долина получит воду, то она станет свободной.
Люди будут сеять и собирать урожай.
Земля станет плодородной, такой, как раньше, до землетрясения.
«И он отпустит меня», — подумала она.
Но почему-то, может, из-за смерти ребенка, она не почувствовала в себе того ликования, какое, казалось, должно было посетить ее.
Хуарес вернулся очень поздно, когда солнце уже село и сумерки сгустились над деревней.
Ужин стоял на столе.
Но Орина оставалась в своей комнате, она хотела, чтобы он первым сел за стол.
«Это будет уже слишком, если я как настоящая жена начну пилить его за позднее возвращение», — думала она.
Она слышала, как он сначала отправился в душ.
Потом звуки поведали ей, что он наливает вино в бокалы.
Она решила, что это, наверно, то странное прозрачное вино, которое они пили в день свадьбы.
Обычно они употребляли мексиканское вино, которое привозили с севера, оно тоже имело приятный вкус.
Орине было немного не по себе после всего случившегося, и потому она медленно и неловко вошла в гостиную.
Хуарес сидел на своем обычном месте за столом и обернулся, услышав ее шаги.
— С тобой все в порядке? — спросил он.
Она не ожидала, что он проявит к ней интерес, и не знала, как ответить на его вопрос.
Она молча прошла к столу и села на стул напротив него.
Он подал ей бокал.
С усилием Орина подняла на него глаза.
— Я думала… вы будете праздновать… сегодня.
— Еще рано праздновать, — заявил он. — Может случиться все что угодно, поэтому я пока держу пальцы скрещенными.
— Люди… они… будут молиться, — тихо сказала Орина.
— А ты? Что ты будешь делать?
Она отпила небольшой глоток вина, прежде чем ответить.
— Я… думаю, — молвила она запинаясь, — теперь… когда я больше не нужна… тебе… ты, быть может… захочешь избавиться от меня.
— Полагаю, именно так ты и должна думать.
В это время запыхавшаяся Зиити подала горячее блюдо.
Его приготовила местная женщина, слывшая отменной кулинаркой.
Еда была намного вкуснее, чем обычно, видимо, индианка постаралась на славу.
Во время еды Орина думала, что не стала бы добавлять так много специй в кушанья.
Но, наверное, мексиканцы не умели готовить по-другому.
— Перед тем как ты появилась, — сказал как-то Хуарес, — я ел masa каждый вечер.
Должен признаться, через некоторое время я не мог на нее смотреть…
Теперь фургон привозил из Садаро кур, уток и морскую рыбу.
Так что ужин из необходимости превратился в удовольствие.
У Орины почти пропал аппетит после всего, что случилось, а Хуарес быстро съел все, что было подано.
Она догадалась: он не ел после завтрака, потому что перерыв провел с ней.
Когда на столе появилось последнее блюдо и Зиити исчезла, Хуарес вытер рот салфеткой и сказал:
— Перед ужином мы говорили о том, что произойдет завтра. Думаю, если объединить все в одно слово, то получится — свобода! Ты станешь свободна!
Это было именно то, о чем думала Орина.
Но вот, поднимая бокал, она увидела обручальное кольцо, отражавшее пламя свечи.
— Но я… же… все еще замужем.
— Это только фамилия, — поправил он ее. — Полагаю, если ты заплатишь нескольким неплохим адвокатам в Нью-Йорке, они с радостью вернут тебе свободу, о которой ты так мечтаешь.
В этот миг Орине вовсе не хотелось спорить с ним.
— Прежде всего разреши мне все-таки поздравить тебя с победой. Мне кажется, если б ты совершил подобное в другой стране, а не в Мексике, тебя бы обязательно удостоили какой-нибудь награды.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.