Похищение невесты - [63]
— Размер слишком велик.
— По правде говоря, милая, мне уже это говорили, но я тебя уверяю, что тебя тут ничто не разочарует.
Он поддразнивал ее! Ее щеки заалели при мысли о том, что он намекает на нечто совсем иное, и она ткнула его локтем под ребра.
— Я не об этом говорю, сэр!
— О! Но думала-то ты о моем клинке!
— А вот и нет!
Он прижался губами к ее затылку, запечатлев поцелуй на нежной коже. Наслаждение разлилось по ее коже, и она невольно улыбнулась просто потому, что Гордон был рядом. Ощущать тепло его тела было так приятно, что она готова была стоять здесь столько, сколько он пожелает.
— Если учесть то, как мы расстались, то я только и думал, что о том моменте, как зазвонили эти проклятые колокола. Разве мне нельзя надеяться на то, что ты тоже о нем думала? Готов признаться, что мысль о том, что ты в этом признаешься, так меня осчастливит.
— Я думала о тебе!
Она произнесла эти слова импульсивно, совершенно не задумываясь. О чем тут можно было думать? Он делает ее счастливой, так почему же она будет отказывать ему в том же?
Его рука притянула ее ближе, и он осыпал ее шею жаркими поцелуями.
— Милая моя дикая кошка! Давай искупаемся вместе.
— Вместе?
Он отпустил ее и стянул с себя рубашку, обнажая торс. Высокомерное выражение на его лице говорило о прошлом опыте, к которому Джемма невольно его приревновала. Скрестив руки на груди, она заявила:
— Если ты приглашал в эту ванну Эньон, то — нет!
Он расхохотался, и она моментально вспылила:
— Я говорю серьезно, Гордон! Я не стану одной из твоих верховых кобылок!
Он сжал губы, стараясь справиться со смехом, но глаза его продолжали озорно сверкать.
— Ты ревнуешь, Джемма?
— Конечно, сэр. Почему это мне приходится стоять нагой, пока каждую пядь моего тела проверяют — и постель тоже, — и все ради того, чтобы доказать мою невинность, а моему жениху дозволяется «часто ездить верхом»?
Его глаза потемнели.
— Это несправедливо, я согласен. Но наверное, дело в том, что мужчины из ревности убивают, малышка. И я чувствую, что моментально придушил бы любого мужчину, который бы к тебе прикоснулся.
— Дикарь! — Она возмущенно фыркнула. — Принимай свою ванну один.
Он прижал ладонь к сердцу.
— Клянусь тебе, Джемма, что я ни одной женщины не допускал в эту ванну.
— Клянешься честью?
Его ответ прозвучал совершенно серьезно:
— Да, милая. А теперь разденься. Я хочу проверить, не обманули ли меня воспоминания: неужели ты и, правда, красивее всех женщин, которых мне доводилось видеть?
Его взгляд был устремлен на нее, и в нем выражались только прямота и преданность. Возбуждение снова прошло по ее телу, вырвавшись из того далекого уголка, куда она оттеснила его, когда судьба отняла у нее Гордона.
Не сводя глаз со своего мужа, она распустила шнур, стягивавший полы ее халата, и, качнув плечами, неспешно спустила тяжелую ткань вниз по рукам, бедрам, коленям…
Гордон жадно смотрел на нее, следя затем, как материя халата открывает все новые и новые участки ее тела.
— Ты поразительно хороша, Джемма. И ты моя! — Он снова посмотрел ей в глаза. — И это меня несказанно радует, милая моя.
Он подхватил ее на руки, прижав к груди, и понес к ванне. Убедившись в том, что вода не слишком горяча, он бережно опустил Джемму в нее. Она невольно вздохнула — и он засмеялся.
— Хорошо, правда?
Нагнувшись, он выдвинул одну из корзин с углями из-под ванны.
— Где ты такую нашел?
Он шагнул в воду и погрузился в нее рядом с Джеммой, заставив уровень воды сильно подняться. Ванна оказалась не только невероятно широкой, но и гораздо более глубокой, чем все, которые ей приходилось видеть. Зачем это было нужно, она поняла только тогда, когда Гордон откинулся на ее стенку: эта часть ванны поднималась достаточно высоко, чтобы он мог опираться на нее спиной. Удовлетворенно вздохнув, он выразительно посмотрел на Джемму.
— Ее сделал один из моих кузнецов. Я прочитал про такую в одной книге, которую привезли из Святой земли, — Он лукаво подмигнул. — Там рассказывалось про султана, который брал ее с собой, когда путешествовал. Оказывается, он любил, чтобы его наложницы постоянно его ублажали.
— Прямо в ванне?
Ее голос звучал глухо и чуть хрипло: она невольно заинтересовалась запретной темой. Гордон окунул руки в воду и взялся за свою плоть.
— Да, милая. Эти мавры учат своих наложниц, что мужчина не может испытать наслаждения, если женщина не подведет его к нему.
— Ты шутишь!
Тем не менее, эта мысль подействовала на нее возбуждающе. Внизу ее живота зародилось желание, ее тело требовало, чтобы она попробовала то, о чем он говорит.
— Ты ведь сидишь со мной в ванне, правда? — Он поймал под водой ее стопу. — В этой книге было много разных подсказок. — Он начал массировать ее ногу, бережно разминая ступню и подъем. — А еще там перечислялись те точки, нажимая на которые, можно разбудить в женщине страсть.
— На ноге?
— Да. — Он продолжил свои ласки. — Кажется, вот здесь.
Из-под его пальцев потоки возбуждения поднимались вверх по ее ногам. Они щекотали и дразнили, разжигая сладкое томление.
— Церковь должна была запретить такую книгу.
— Запретила, можешь не сомневаться. — Он взялся за другую ее ступню, массируя ее точно так же. Ее тело заливал жар, так что вода внезапно показалась ей чересчур горячей. — Но тебе ведь хочется узнать, что еще в ней было, правда?
Бродик Макджеймс нуждается в сильном союзнике. А есть ли для молодого и неженатого лэрда лучший способ заключить союз, чем выгодный брак? Дочь английского графа подходит для этой цели идеально. К тому же, говорят, она хороша собой.Однако доверие Макджеймса было обмануто, и вместо обещанной невесты у брачного алтаря оказалась ее незаконнорожденная сестра Анна, у которой нет ни титула, ни денег. Зато она умеет любить со всей силой страсти, способна отдаться супругу душой и телом — и разделить с ним смертельную опасность…
Юная леди Бриджет — послушная дочь. Повинуясь родительской воле, она готова пойти под венец с совершенно незнакомым человеком — лэрдом Кераном Рамсденом. Однако в последний момент семья девушки меняет решение — и подыскивает ей другого, более выгодного жениха. Но разве долг обрученной невесты перед Господом не выше долга дочернего?Оскорбленный лэрд не задается столь сложными вопросами. Красавица невеста будет принадлежать лишь ему одному, что бы там ни решил ее отец!
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».