Поговорим о дыхании. Дар, который мы не ценим [заметки]
1
И. В. Гёте. Западно-восточный диван. Моганни-наме. Книга певца. Талисманы. — М.: Наука, 1988. (Серия «Литературные памятники».) Перевод В. Левика. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Анаксимен. Фр. В1 // Фрагменты ранних греческих философов: в 2 ч. Ч. I. — М.: Наука, 1989. — С. 134.
3
Fight-or-fight — бей или беги (англ).
4
Hechelkurs (нем.) — нечто вроде «курс кряхтения» или «курс собачьего дыхания».
5
Bronchioli respiratorii (лат.) — респираторные бронхиолы.
6
Foramen ovale (лат.) — овальное окно.
7
«What happened» (англ.) — «Что произошло».
8
Хуанди, или Желтый император — легендарный правитель Китая и мифический персонаж; считается основателем даосизма, известен также как автор медицинских трактатов; умер в 2597 году до н. э.
9
Marvel Comics (от англ. marvel — «чудо») — американская компания, издающая комиксы, подразделение корпорации Marvel Entertainment.
10
Pea-souper (англ.) — «гороховый суп», густой желтый туман.
11
Homo erectus (лат.) — человек прямоходящий.
12
Ашнан и Лахар — шумерские боги скота и зерна.
13
黄帝内经 (кит.) — «Трактат Желтого императора о внутреннем».
14
«Suspicions about the Hidden Realities» (англ.) — «Подозрения о скрытых реалиях воздуха».
15
Collegium Medicum (лат.) — медицинская коллегия.
16
Principe oxygène (франц.) — кислородный принцип. Oxygene (от др. — греч. ὀξύς — «кислый» и γεννάω — «рождаю») — кислород.
17
Azote (франц.; от греч. ἀζωτος — безжизненный).
18
«Your Wild Life» (англ.) — «Твоя дикая жизнь».
19
Hazed and confused (англ.) — туманный и запутанный.
20
Nature (англ.) — «Природа», один из самых старых и авторитетных общенаучных журналов.
21
Bright Light City (англ.) — «город ярких огней».
22
Ежегодно проводятся 8 января — в день рождения Элвиса Пресли.
23
«Beyond the Observatory» (англ.) — «За пределами обсерватории».
24
道場, до: дзё: (яп.) — место, где ищут путь.
25
Bubble tea (англ.) — чай с пузырьками.
26
日本, Нихон (яп.) — место, где восходит Солнце. Ниппон (искаж.) — старое название Японии.
27
Lung packing (англ.) — упаковка легких.
28
Static Apnea (STA) (англ.) — соревнования по статической задержке дыхания.
29
«Take my breath away» (англ.) — «Возьми мое дыхание».
30
«De usu partium corporis humani» (лат.) — «О назначении частей тела человека».
31
Vertical Blue (англ.) — «Вертикальная синева».
32
The Queen (англ.) — Королева.
33
International Latex Corporation Dover (англ.).
34
Théoriquement (франц.) — теоретически.
35
«La pression barometrique: Recherches de physiologie experimentale» (франц.) — «Барометрическое давление: экспериментальные физиологические исследования».
36
Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии; часто работают горными проводниками на больших высотах. Предполагается, что у них есть наследственная высотная адаптация.
37
Observatoire (франц.) — обсерватория.
38
«O mio babbino caro» (итал.) — «Мой дорогой папочка», ария сопранового репертуара из оперы «Джанни Скикки».
39
«I believe I can fly» (англ.) — «Я верю, что могу летать».
40
«Kill your Darlings! Streets of Berladelphia» (англ.) — «Убей своих любимых! Улицы Берладельфии».
41
Transformational Leadership for Excellence (TLEX) (англ.).
42
GmbH (нем. Gesellschaft mit beschränkter Haftung) — Общество с ограниченной ответственностью, распространенная правовая форма предприятий в Германии, Австрии, Швейцарии.
43
Happy-happy-yeah (англ.) — «счастлив-счастлив-да».
44
Рандомизированные исследования — точный метод, позволяющий выявить причинно-следственную связь между терапией и исходом болезни, а кроме того, и эффективность лечения.
45
Lululemon — американская компания, изготавливающая спортивную одежду, преимущественно для занятий йогой и фитнесом.
46
MBSR — Mindfulness-based stress reduction (англ.).
47
Always on (англ.) — всегда на связи.
48
VOC — volatile organic compounds (англ.).
49
YPS — немецкий журнал комиксов с сюрпризом-игрушкой, прилагаемой к каждому выпуску, который выходил с 1975 по 2000 год.
50
Framingham Heart Study (англ.) — «Когортное сердечно-сосудистое исследование Фрамингема».
51
I did not inhale (англ.) — «Я не вдыхал».
52
Перевод с англ. Исроэла Некрасова.
53
Pappenheimer (нем.) — рапира типа паппенхаймер; названа в честь немецкого графа Готфрида Генриха фон Паппенхаймера (1694–1632).
54
Себек — древнеегипетский бог с головой крокодила, отпугивает силы тьмы и является защитником богов и людей.
55
Fight-or-fight (англ.) — «Бей или беги».
56
Gonna fly now (англ.) — «Сейчас взлечу».
57
BIG 25 — ежегодный 25-километровый шоссейный пробег, который проводится в Берлине.
58
Pack year (англ.) — год упаковки.
59
DGSM — Deutsche Gesellschaft für Schlaforschung und Schlafmedizin.
60
DIY — Do It Yourself (англ.) — «Сделай сам».
61
СИПАП (от англ. Constant Positive Airway Pressure, CPAP) — постоянное положительное давление в дыхательных путях.
62
Диджериду — духовой музыкальный инструмент аборигенов Австралии. Один из старейших духовых инструментов в мире.
63
GbR (Gesellschaft des Buergerlichen Rechts (нем.) — Общество гражданского права, кооперационная форма сотрудничества двух различных предприятий (возможно, с различными формами собственности), преследующих одну цель; не требует регистрации.
64
НС — несчастный случай.
65
APEAS (Association de Parents d’Enfants Accidentés par Strangulation) (франц.) — Ассоциация родителей, чьи дети пострадали в результате удушья.
66
G. A. S. P. (Game Adolescents Shouldn’t Play) (англ.) — аббревиатура отсылает к глаголу gasp, означающему «задыхаться».
67
Don’t try this at home (alone) (англ.) — «Не пытайтесь повторить это дома (в одиночку)».
68
Use it or lose it (англ.) — «Используй или избавься».
69
Two hearts beat as one (англ.) — «Два сердца бьются как одно».
70
Fatigue (франц.) — износ.
71
Palliative Care (англ.) — «Паллиативный уход».
72
«99 Luftballons» (нем.) — антивоенная песня немецкой группы «Nena» из дебютного одноименного альбома 1983 года.
В книге собраны личные истории людей, которым поставили диагноз «болезнь Альцгеймера» и которые смогли излечиться от ее симптомов. Герои книги расскажут, какую роль в лечении играет метаболизм, физическая нагрузка и диета. На какой стадии болезни еще не поздно начать лечение? Какие исследования нужно пройти перед тем, как приступить к лечению и можно ли победить наследственную предрасположенность к болезни Альцгеймера?
«Все «очкарики» – хронические больные, страдающие самыми разными недугами, а не только заболеваниями глаз» – убежден автор этой книги профессор-офтальмолог Олег Павлович Панков. Причина в том, что организм этих людей хронически недополучает ультрафиолет. Ведь только 20 % ультрафиолета человек получает через кожу, основные же 80 % воспринимаются через глаза. А глаза «очкариков» все время закрыты от солнца линзами. Кроме того больные глаза просто не в состоянии воспринимать ультрафиолет в необходимых количествах.
Ведущий британский нейробиолог много лет ломает голову над тайнами головной боли. Итогом ее работы стала увлекательная и доступная книга о вечной медицинской проблеме — и даже с некоторыми практическими советами. В головной боли нет ничего нового. С незапамятных времен люди страдали в ее тисках. Жаркие споры о том, как избежать головной боли или избавиться от нее, кипели уже в средневековой Персии, где самым надежным средством считалось касторовое масло. По счастью, сейчас мы значительно продвинулись в этом вопросе.
Примите себе за правило, что за ваше здоровое долголетие отвечаете в первую очередь именно вы. У человека есть своеобразная вредная привычка — перекладывать ответственность за свое здоровье и долголетие на медицинских работников, маму, папу и даже соседа, который не хочет с вами бегать. Частично текст ранее публиковался в сборниках автора «Хочу жить дольше!» и «Советы: как жить дольше, если вам 45 лет и больше».
Книга доктора Зайцева поможет разобраться во всех нюансах детских заболеваний уха, горла и носа. Даны подробные и четкие рекомендации, когда можно обойтись домашним лечением, а когда — необходимо срочно бежать к врачу. Нужно ли удалять аденоиды или делать прокол при гайморите, почему ребенок постоянно болеет в детском саду и чем лечить больные уши — эта книга ответит на вопросы, волнующие каждого родителя. • Узнайте, как избежать прокола при гайморите. • Важные рекомендации при аденоидах. • Лечим ангину у ребенка правильно. • 1000 советов от детского ЛОРа на каждый день. Книга В. Зайцева станет для читателей возможностью приобщиться к хорошей, качественной и эффективной оториноларингологии — то есть узнать о ней больше, узнать больше о ЛОРзаболеваниях и о том, как от них избавиться.Сергей Агапкин, доктор, ведущий программы «О самом главном».
Люди стали жить дольше. Это неоспоримый факт, как и то, что продолжительность жизни увеличилась не за счет пребывания состоянии юности, молодости или зрелости, а за счет удлинения периода старости. Этого не могли не заметить и другие обитатели планет — вирусы, которые молниеносно мутируют, взламывая защитные функции организма. Перед вами историко-медицинское исследование врача-гериатра, невролога и нейрофизиолога Валерия Новоселова о двух крупнейших эпидемиях России: вирусе испанки и коронавирусе. Чем похожи и чем отличаются самые масштабные пандемии? Почему COVID-19 так напугал современность? Связано ли это с опасностью самого вируса или с тем, как его представляют обществу СМИ, врачи и общественные деятели? Вы узнаете, как проходили ужасные эпидемии, как защищать свой организм в эпоху новых вирусов.