Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [48]
— Можем ли мы противостоять могущественной ассоциации, которая имеет агентов во всех восточных портах, способна в случае надобности вложить в дело миллионы и, главное, находится под тайным покровительством полиции? Полиции известно, что шаррас переправлен в Египет. С какой стати она будет помогать тем, кто ей ничего не заплатит?
— Ясно, — подвожу я итог, — мне понятны ваши опасения, и, поскольку вы боитесь, я не хочу втягивать вас в борьбу, исход которой пока неизвестен. Я готов взять на себя весь риск и все расходы и буду действовать в одиночку, раз уж вы предпочитаете отсидеться в кустах.
— Но мы вас не бросаем! Мы остаемся с вами.
— Душой, не так ли? Благодарю вас за моральную поддержку, но не обессудьте, если, отыскав товар, я буду расценивать его как свою собственность и сложу с себя все обязательства по отношению к вам.
Этот довод производит на них впечатление. Ставро заверяет меня, что верит в мою счастливую звезду и никогда не станет вести переговоров с Троханисом без моего согласия.
Я отказываюсь от материальной помощи, но мне важно сохранить наши дружеские отношения, чтобы во время моего отсутствия получать сведения обо всем, что будет происходить в Египте. Я рассчитываю также на то, что разногласия вскоре приведут к расколу банды и кто-нибудь перейдет на мою сторону.
Мы расстаемся друзьями. Эти люди никогда не подводили меня, и я не имею права упрекать их за нерешительность, тем более, что в подобной авантюре лучше всего полагаться только на себя. Кроме того, они могут мне понадобиться в случае успешного завершения операции, когда придет пора сбывать товар. У меня нет ни малейшего желания вступать в контакт с типами, подобными дружкам Троханиса. Я скорее выброшу проклятый шаррас, чем соглашусь иметь с ними дело.
Накануне моего отъезда в Джибути Михаэль передает мне то, что он узнал через слугу Троханиса: «Кайпан» якобы миновал ночью Баб-эль-Мандебский пролив и сейчас находится в Красном море, поджидая быстроходный корабль, который еще не вышел из Порт-Саида, для переброски груза. У меня нет времени ждать подтверждения этого известия, и я отбываю в Джибути.
Тотчас же по прибытии туда я снаряжаю «Альтаир» для морской «охоты». Мы отправляемся в настоящий военный поход, как в доброе старое время. На борту нашего судна — десять ружей, пять револьверов, восьмидесятимиллиметровая пушка, приобретенная по случаю у портовых властей, и самодельные бомбы, изготовленные мною с помощью динамита. Кроме того, каждый из матросов вооружен джамбией.
Мы устанавливаем пушку на палубе и проделываем по краям релингов отверстия, на случай если придется стрелять по низким целям. Мой деревянный корабль не способен нанести железному пароходу, каким бы старым он ни был, серьезных повреждений. Поэтому я рассчитываю подойти к нему вплотную и выпустить снаряд на уровне машинного отделения, чтобы поразить двигатель. Это причинит «Кайпану» значительный ущерб и не позволит ему спастись бегством. И тогда я призову мошенника к ответу. На моей стороне — правосудие, а Тернель, похитивший мой товар, находится вне закона. Если во время этого столкновения прольется кровь моих людей, то Тернель и его сообщники могут угодить на виселицу; если же я убью кого-то из команды «Кайпана», то мне ничего не грозит, ибо я отстаиваю свое законное имущество. Это должно быть известно Тернелю и заставит его призадуматься.
Каблограмма из Александрии подтверждает, что «Кайпан» находится на юге Красного моря. Мне и в голову не приходит, что это известие может быть ложным. Тот, кто вечно сомневается, обречен на бездействие либо начинает действовать слишком поздно.
Я достаточно хорошо знаю южную часть Красного моря, чтобы догадаться, где может скрываться судно, поддерживающее связь с миром по телеграфу, ибо на «Кайпане» нет радиостанции.
Один лишь порт Мокка отвечает подобным требованиям. Европейские торговые суда в него не заходят, но оттуда можно посылать телеграммы: телеграфная линия проложена до Тея и Саны. Можно даже отправлять и получать каблограммы в Асэбе, на африканском берегу. До него — около пятидесяти миль, но при попутном ветре туда можно добраться в шлюпке. Следовательно, нужно брать курс на Мокку.
XXVI
Мокка
Миновав остров Перим, мы встречаем в море арабскую фелюгу и спрашиваем у моряков, не попадался ли им по пути трехмачтовый белый пароход с большой желтой трубой. Они отвечают, что видели позавчера такое судно в пятнадцати милях к северу от Мокки, неподалеку от берега — видимо, оно искало место для ночной стоянки. Это известие вселяет в нас надежду, и, когда на следующее утро «Альтаир» прибывает в Мокку, я испытываю некоторое разочарование, не обнаружив «Кайпана» на рейде.
Как обычно в эту пору дует резкий юго-восточный ветер, и я с трудом добираюсь до берега в пироге.
Я уже достаточно рассказывал об этом странном городе с развалинами дворцов в «Тайнах Красного моря» и не собираюсь повторяться. Годы, прошедшие со времени моего первого путешествия, ничего не изменили в царящем здесь запустении.
По берегу фланирует толпа, не отличающаяся от толпы других арабских городов: аскеры с ружьями различных образцов и серебряными кинжалами за поясом; грязные бедуины, пропахшие прогорклым маслом и дорожной пылью, в лохмотьях, едва прикрывающих их прекрасные загорелые тела; темнокожие кули атлетического сложения, поджидающие, когда подвернется работа; рабы с тупыми лицами, длинными мускулистыми руками и ногами, мощной грудью и узким тазом; множество голых ребятишек всевозможных оттенков — от светло-шоколадного до черного.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
Текст этот — правдивое описание крушения китобойца «Эссекс» и последующих страданий двадцати человек, оказавшихся на трех слабых вельботах посреди Тихого Океана. «Эссекс» был торпедирован китом в 1819-м году, книгу о нем написал выживший первый помощник капитана по имени Оуэн Чейз. Крушение китобойца, вернее, предлагаемый рассказ о нем, послужило одним из двух основных источников вдохновения для «Моби Дика» Германа Мелвилла (второй — «Моча Дик, или Белый Кит Тихого Океана» Рейнолдса 1839-го года). Правда, в то время, как повествование Мелвилла заканчивается нападением кита на корабль, в описании крушения «Эссекса» с нападения все, по сути, только начинается.
В этих рассказах читатель найдет все, чему положено быть в классических повествованиях об отважных пенителях морей. Есть здесь отчаянный голодный бунт на борту и сорванец, пустившийся в море на поиски приключений, есть тайная охота за исчезнувшим сокровищем и коварный заговор команды против своего капитана, есть пылкая любовь помощника к капитанской дочке и вообще паруса, кубрики и трюмы, набитые порохом…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Как много трудностей пришлось преодолеть экипажу «Лахтака» прежде чем они смогли с честью завершить свою экспедицию! Отважные исследователи неуклонно шли к своей цели, героически борясь с происками врагов и мужественно преодолевая стихийные бедствия. Командой «Лахтака» на ее трудном пути руководил штурман Кар. Образ этого мужественного патриота, волевого, гуманного и скромного, — несомненная удача автора…Основное ядро действующих лиц романа «Глубинный путь» — пламенные советские патриоты, люди большого размаха, умеющие мечтать и претворять свои высокие мечты в реальные дела.
Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».
Книга болгарских мореходов, супружеской четы Юлии и Дончо Папазовых, – увлекательное описание полного опасностей перехода на обычной спасательной шлюпке через Тихий океан. Новая экспедиция отважных исследователей, в 1974 г. совершивших плавание через Атлантический океан, является продолжением серии экспериментов по программам «Планктон» и «Интеркосмос», основная цель которых – испытать выносливость человеческого организма в экстремальных условиях, проверить, насколько планктон может быть использован в качестве пищи потерпевшими кораблекрушение, установить степень загрязнения Мирового океана.В основу книги положены дневниковые записи авторов, сделанные непосредственно во время путешествия.Книга предназначена для широкого круга читателей.