Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - [114]
«Я, недужный средь недужных...» — Гиезит-мошенник.— Отрок Гиезин, слуга пророка Елисея, пытавшийся брать взятки с тех, кого благодетельствовал его хозяин, считался, наряду с Симоном Волхвом, зачинателем симонии.
Обличение Рима — Словно печень Тития...— Образ Тития взят из описания загробных мук в «Энеиде» Вергилия (VI, 595 сл.). Здесь Юпитер под землей, а Плутон на небе.— Подземный бог Плутон и бог богатства Плутос часто смешивались в средние века.
М. Гаспаров, Л. Гиизбург
СОДЕРЖАНИЕ
Б. Пуришев. Лирическая поэзия средних веков
ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ Перевод Валентины Дынник
БЕЗЫМЯННЫЕ ПЕСНИ
«Все цветет! Вокруг весна!..»
«Я хороша, а жизнь моя уныла...»
«Отогнал он сон ленивый...»
«Боярышник листвой в саду поник...»
«Глядя на зелень лугов...»
ГИЛЬЕМ IX
«Желаньем петь я вдохновен...»
СЕРКАМОН
«Ненастью наступил черед...»
МАРКАБРЮ
«Встретил пастушку вчера я...»
"В саду, у самого ручья...»
ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ
«В час, когда разлив потока...»
«Мне в пору долгих майских дней...»
«Наставников немало тут...»
БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
«Коль не от сердца песнь идет...»
«Люблю на жаворонка взлет...»
«Нет, не вернусь я, милые друзья...»
«Чтоб стих вдохновенно звучал...»
«Все зеленеет по весне...»
«Дням пасхи каждый рад...»
«У любви есть дар высокий...»
«Нет зеленых сеней...»
ПЕЙРЕ И БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
«— Мой славный Бернарт, неужель...»
ПЕЙРЕ Д'АЛЬВЕРНЬЯ
«— Соловей, прошу тебя я...»
РАМБАУТ Д'АУРЕНГА
«В советах мудрых изощрен...»
ГРАФИНЯ ДЕ ДИА
«Мне любовь дарит отраду...»
«Полна я любви молодой...»
«Повеселей бы песню я запела...»
«Я горестной тоски полна...»
«Друг мой! Я еле жива...»
АЗАЛАИДА ДЕ ПОРКАЙРАРГЕС
«Вот и зимняя пора...»
ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ
«— Молю тебя, всесильный, светлый бог...»
«Любви восторг недаром я узнал...»
« — Увы мне! — Что с тобою, друг?..»
«Когда порою зуб болит...»
ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ И ЛИНЬЯУРЕ
«— Сеньор Гираут, да как же так?..»
АРНАУТ ДЕ МАРЕЙЛЬ
«Нежным ветерка дыханьем...»
«Вас, Донна, встретил я —и вмиг...»
БЕРТРАН ДЕ БОРН
«Мила мне радость вешних дней...»
«Наш век исполнен горя и тоски...»
«Люблю, чтобы под старость отдавали...»
«Я сирвентес сложить готов...»
«Донна! Право, без вины...»
АРНАУТ ДАНИЕЛЬ
«На легкий, приятный напев...»
МОНАХ ИЗ МОНТАУДОНА
«Давеча я в рай ходил...»
«Я к господу как-то попал...»
ФОЛЬКЕТ ДЕ МАРСЕЛЬЯ
« — Надежный Друг, вот вы зпаток...»
ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ
«Нет! Хватит волн морских...»
УК ДЕ ЛА БАКАЛАРИА
«Вместо нежного привета...»
ИЗ КАСТЕЛЛОЗА
«Зачем пою? Встает за песней вслед...»
ПЕЙРЕ ВИДАЛЬ
«Жадно издали впивая...»
«Жаворонок с соловьем...»
«Сеньор мой Драгоман, да мне б коня...»
«Мила мне лета славная пора...»
МАРИЯ ДЕ ВЕНТАДОРН И ГИ Д'ЮССЕЛЬ
« — Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна...»
ПЕЙРОЛЬ
«Я велел с недавних пор...»
« — Мой сеньор, сейчас вопрос...»
ГИЛЬЕМ ДЕ БЕРГЕДАН
« — Ласточка, ты же мие спать не даешь...»
ГИЛЬЕМ ДЕ КАБЕСТАНЬ
«Когда впервые вас я увидал...»
«Я сердцем таю...»
ГИЛЬЕМ ФИГЕЙРА
«Сирвентес сложу...»
ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ
«Хоть клирик ядовит...»
«Ну вот! Свободу я обрел...»
«Искусницы скрывать свои грешки...»
«Всем суждено предстать на Страшный суд...»
«Морские волпы! Море вас несет...»
«Стереги...»
АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН
«В моей любви — поэзии исток...»
«Зря — воевать против власти Любви!..»
АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН И ЭЛЬЯС Д'ЮССЕЛЬ
« — Эльяс, ну как себя держать...»
ПИСТОЛЕТА
«Мне б тыщу марок звонким серебром...»
СОРДЕЛЬ
«Не мудрено, что бедные мужья...»
ПЕЙРЕ ГИЛЬЕМ И СОРДЕЛЬ
« — Сеньор Сордель! Так вы опять...»
СОРДЕЛЬ
«Передаст эта песня под струн нерезвом...»
РИГАУТ ДЕ БАРБЕЗЬЕУ
«На землю упавший слон...»
«Жил в старину Персеваль...»
ДАЛЬФИН И ПЕРДИГОН
« — Пердигон! Порой бесславно...»
ГАВАУДАН
«Конь по холмам меня носил...»
АРНАУТ КАТАЛАН
«Я в Ломбардии, бывало...»
ПЕЙРЕ ДЕ БАРДЖАК
«К вам, моя Донна, пришел я просить...»
ПЕЙРЕ РАЙМОН
«Знаю, как любовь страшна...»
ЭЛЬЯС КАЙРЕЛЬ
«— Сеньор Эльяс Кайрель, задать...»
БЕРТРАН КАРБОНЕЛЬ
«Господь велел, чтоб Ева и Адам...»
ДАУДЕ ДЕ ПРАДАС
«Сама Любовь приказ даст...»
КЛАРА АНДУЗСКАЯ
«Заботами наветчиков моих...»
ГИРАУТ РИКЬЕР
«Дама к другу но была...»
«Пора мне с песнями кончать!..»
ПОЭЗИЯ МИННЕЗИНГЕРОВ
КЮРЕНБЕРГ Перевод В. Микушевича
«Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..»
«Радость будет позже, тоска сначала...»
«Одна поздно ночью стою на башне...»
«Стоял я поздно ночью у твоей постели...»
«Когда в одной рубашке, бессонная, стою...»
«Этот сокол ясный был мною приручен...»
«Ах, как текут слезы от боли нестерпимой!..»
«Моею будь, красавица!..»
«Во мраке ночи быстро скрывается звезда...»
«Знатнейшая девица, она прекрасней всех...»
«Женщину и сокола знай только замани!..»
МЕЙНЛОХ ФОН СЕФЕЛИНГЕН Перевод В. Микушевича
«О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...»
«Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...»
БУРГГРАФ ФОН РЕГЕНСБУРГ Перевод В. Микушевича
«Как добрый рыцарь мой хорош!..»
«Всю зиму проболел я...»
БУРГГРАФ ФОН РИТЕНБУРГ Перевод В. Микушевича
«Нам теперь друг друга надо...»
«Смолк соловушка в долине...»
«Мирская мудрость в том порука...»
«Весной преобразился год...»
«Испытала ты меня...»
«В путь она меня послала...»
СПЕРФОГЕЛЬ Перевод А. Исаевой
«О бедность горькая!..»
«Трави медведя молодою сворой...»
«Героям должно и в беде являть отвагу...»
Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К.
В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.
Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.
В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.
В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.