Поэзия и поэтика города [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 62–63.

2

Baltrušaitytė В. Žolynų prieglaudoj. Vilnius, 1980. P. 24 (Приют трав: Стихи. На литовск. яз.).

3

Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этнолингвистические контакты. М.: Наука, 1980. С. 10.

4

Там же.

5

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. Kraków, 1992. S. 192.

6

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 97.

7

Тименчик Р. Иван Лукаш // Даугава. 1988. № 6. С. 51.

8

Сегал Д. М. Осип Мандельштам. История и поэтика. Berkeley, 1998. С. 311.

9

Życie literackie i literatura w Wilnie XIX–XX wieku / Red. T. Bujnicki i A. Romanowski. Kraków, 2000; Poezja i poeci w Wilnie lat 1920–1940. Studia / Pod red. T. Bujnickiego i K. Biedrzyckiego. Kraków, 2002; Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod. red. E. Feliksiak. Białystok, 1992; Romanowski A. Pozytywizm na Litwie. Kraków, 2003.

10

К примеру, сборник статей: Vilniaus kulturinis gyvenimas 1900–1940 / Sud. A. Lapinskienė.Vilnius, 1998. (Культурная жизнь Вильнюса 1900–1940). Kvietkauskas M. Vilniaus literatūrų kontrapunktai. Ankstyvasis modernizmas. 1904–1915. Vilnius, 2007. (Контрапункты вильнюсских литератур. Ранний модернизм. 1904–1915).

11

Лавринец П. М. Образ «Вильны стародавной» // Балтийский архив. Русская культура в Прибалтике. Т. 2. Таллинн, 1996; Лавринец П. М. Черты русской культурной жизни в Вильнюсе начала XX века // Vilniaus kulturinis gyvenimas 1900–1940 / Sud. A. Lapinskienė. Vilnius, 1998; Лавринец П. М. «Вильнюс» Е. Рейна и «Вильнюсский текст» русской поэзии //Литература. 38 (2). Вильнюс, 1998; Русская литература в Литве XIV–XX вв.: Хрестоматия. Вильнюс, 1998; Лавринец П. Русская литература Литвы. XIX — первая половина XX века: Учебно-методическое пособие. Вильнюс, 1999; и др.

12

Документы — письма Гедимина, летописи и др. приводятся в: Топоров В. Н. Указ. соч. С. 12 и далее. Имени города посвящена специальная статья литовского филолога Юозаса Бальчикониса: Balčikonis J. Is kur kilęs Vilniaus vardas? // Mūsų kalba. 1973. № 6 (Каково происхождение названия Вильнюса? — журнал «Наш язык»; на литовском языке).

13

Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф. С. 15.

14

Там же. С. 35.

15

Рыжакова С. И. «Вокруг повсюду песчаные горы. Сама Рига в воде» (Рига: город и миф) // Балто-славянские исследования. XV. Сборник научных трудов (РАН). М., 2002. С. 77.

16

Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф. С. 40. Отсылаем читателя к убедительной аргументации этой статьи, базирующейся на подробном обсуждении обширных источников.

17

См., например: Krzyżanowski J. R. A Paradise Lost?: The Image of Kresy in Contemporary Polish Literature // American Contribution to the Eight International Congress of Slavists. Vol. 2. Columbus, Ohio, 1978. P. 391–421; Uliasz St. Literatura Kresów — kresy literatury. Rzeszów, 1994.

18

См.: История Вильнюсского университета. 1579–1979 / Отв. ред. С. Лазутка. Вильнюс, 1979; Bieliński J. Uniwersytet Wileński (1579–1831). Kraków, 1900.

19

Депретто К. Петербургский университет в Серебряном веке // Санкт-Петербург: окно в Россию. Город, модернизация, современность / Материалы международной научной конференции. Париж; СПб., 1997. С. 85.

20

О преподавателях ВУ см., например: Oko J. Seminarium filologiczne G. Grodka. Wilno, 1933; Starnawski J. Sylwetki wileńskich historików literatury. Bydgoszcz, 1997; История Вильнюсского университета. 1579–1979. Вильнюс, 1979; и др. В 1811 г. население Вильно составляло около 56 тыс. жителей, он был третьим по величине городом (после Петербурга и Москвы) в Российской империи (Venclova Т. Wilno. Przewodnik. Vilnius, 2001. S. 37).

21

Witkowska A. Rowieśnicy Mickiewicza. Życiorys jednego pokolenia. Warszawa, 1998. S. 7.

22

Janowski L. W promieniach Wilna i Krzemenca. Wilno, 1923. S. 93.

23

Archiwum filomatów. Cz. II. Т. I. (Materiały do historii Towarzystwa Filomatów) / Wyd. J. Czubek. Kraków, 1913. S. 1.

Томаш Зан (Tomasz Zan, 1796–1855) — поэт, один из основателей Общества филоматов, глава «Променистых», президент Филаретов; масон. В 1820 г. получил степень магистра, был учителем в Вильно. В 1823 г. арестован, сослан в Оренбург, где первый год провел в заключении в крепости; занимался минералогией Урала, в Оренбурге основал музей. В 1837 г. освобожден, служил в Петербурге библиотекарем в Горном институте, в 1841 г. — вернулся в Литву.

Юзеф Ежовский (Józef Jeżowski, 1798? - 1855) — приехал в Вильно с Украины; школу закончил в Умани; бессменный председатель Общества филоматов; один из любимых учеников Гродека, его переводы из Горация были опубликованы в 1816 и 1821–1822 гг.; был учителем в Троках. После ареста и следствия выслан в Россию. Вместе с Мицкевичем и Малевским прибыл в Москву, где преподавал классическую филологию в гимназии и древнегреческий язык в университете, занимался научной работой. В 1841 г. вернулся.

Францишек Малевский (Franciszek Hieronim Malewski, 1799–1879) — сын ректора ВУ; один из основателей Общества филоматов; в 1820 г. получил степень магистра, готовился к преподавательской деятельности; с 1822 г. учился за границей. В 1824 г. арестован в Берлине и привезен в Вильно. После высылки пребывал вместе с Мицкевичем в Москве и Одессе; позже осел в Петербурге.

Онуфрий Петрашкевич (Onufry Pietraszkiewicz, 1794–1863) — секретарь Общества филоматов, сохранивший их архив. В 1820 г. продолжил учебу в Варшавском университете (на стипендии) и получил степень магистра философии; в 1821–1922 гг. был учителем в Люблине. После высылки в Россию получил место адъюнкта в Московском университете. Он автор «Описания России, ее жителей, столицы Петербурга и Москвы в 1824–1830 гг.» (на польском яз.). В 1828 и 1830 гг. получал разрешения посетить Литву. В 1832 г. в результате провокации арестован, вынесенный ему смертный приговор был заменен ссылкой в Тобольск, куда был отправлен по этапу пешком. В 1860 г. вернулся в Вильно.

Ян Чечот (Jan Czeczot, 1796–1847) — поэт, друг школьных и студенческих лет А. Мицкевича. В университете учился недолго из-за недостатка средств. В Общество филоматов принят в 1819 г. В 1823 г. арестован, в 1824 г. после заключения в крепости в Кизиле сослан в Уфу, с 1831 г. — в Твери, с 1833 г. — в Лепеле. В 1841 г. вернулся в Литву. Автор филоматских песен и баллад, переводил белорусские народные песни и издал их вместе с собственными стилизациями в 6 томиках под названием «Сельские песенки» («Piosenki wieśniacze», Wilno, 1837–1846).

Игнаций Домейко (Ignacy Domeyko; Żegota; 1802–1889) — в Обществе филоматов с 1919 г.; окончил университет со степенью магистра математики и естественных наук; в 1823 г. вместе с друзьями был в заключении в Базилианском монастыре; хлопотами родственников избежал высылки. Участвовал в восстании 1830–1831 гг., выслан в Восточную Пруссию. Через Дрезден, где встретился с Мицкевичем, приехал с ним в Париж. Окончил геологическую школу; в 1828 г. уехал в Чили, где прославился как ученый-минеролог и геолог, сделал много открытий; был профессором и ректором университета в Сантьяго; был инициатором важных реформ в области культуры и образования. Его именем назван минерал домейкит; город Пуэрто-де-Домейко, горная гряда, цветок. Он — автор многочисленных научных трудов и ценных мемуаров. В 1880-е гг. побывал в Литве, но вернулся в Чили.

24

Для удобства изложения далее будем называть филоматами членов всех студенческих обществ, имея в виду прежде всего ближайший круг товарищей Мицкевича. См., напр., работы: Kleiner J. Mickiewicz. Т. 1. Dzieje Gustawa. Lublin, 1948; Korespondencja filomatów. Wybór. Opracował Zb. Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. V–LIX; Bibliografia literatury polskiej. Nowy Korbut. T. 7. Romantyzm. Warszawa: PAN, 1968.

25

Mickiewicz A. Wiersze. Warszawa, 1955. S. 70–71. Стих из песни Мицкевича «Hej, radośćią oczy błysną…» [Pieśń] повторяется и в стихах других филоматов, и в письмах.

26

Их культурно-просветительская работа являлась собственно формой патриотизма, см., например: Jabłońska-Erdmanowa Z. Oświecenie i romantyzm w stowarzyszeniach młodzieży wileńskiej na początku XIX w. Wilno, 1931. S. 34.

27

Nieznane pisma Adama Mickiewicza (1817–1823). Z Archiwum Filomatów / Wyd. Józef Kallenbach. Kraków,1910. S. 96.

28

Świrko S. Z Mickiewiczem pod rękę, czyli Życie i twórczość Jana Czeczota. Warszawa, 1989. S. 30–31.

О действительной необходимости поднять общий моральный уровень в то время писал профессор ВУ в 1920—1930-е годы Станислав Пигонь: Pigoń St. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. Wilno, 1929. S. 48–49.

29

Mościcki H. Wilno i Warszawa w «Dziadach» Mickiewicza. Tło historyczne trzeciej części «Dziadów». Warszawa, 1908. S. 143.

30

Zan T. Notatki pamiętnikarskie // Z filareckiego świata, zbiór wspomnień z lat 1816–1824/Wyd. Henryk Mościcki. Warszawa, 1924. S. 200.

31

Kraszewski J. I. Pamiętniki. Warszawa, 1972. S. 129.

32

Archiwum Filomatów. Cz. 1–4. Część I. Korespondencya 1815–1823 / Wyd. Jan Czubek. Kraków, 1913. Т. 1. S. 27. Переписка цитируется по этому изданию. Далее в тексте после цитат указывается дата письма, том издания и страница. Двойная дата в некоторых письмах означает дату по европейскому и по российскому календарям (т. е. по старому и новому стилю); в некоторых случаях полная дата в письме не указана.

33

Z Günterów Gabriela Puzynina. W Wilnie i dworach litewskich. 1815–1843. Wilno, 1928. S. 37.

Габриэла Пузынина (1815–1869) — в девичестве Гюнтер, из аристократической семьи; княжна, литератор: писала стихи (в 1843 г. издала сборник), комедии. Ее воспоминания 1815–1867 гг. «Moja pamięć» были частично изданы в Вильно в 1928 г. Рукопись не сохранилась — сгорела в 1944 г. в Варшаве.

34

Там же. С. 46.

35

Frank J. Pamiętniki. Wilno, 1921. Т. I. S. 88.

36

Kraszewski J. I. Pamiętniki, S. 128–129.

37

Об интерьере см.: Топоров В. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М.: Наука, 1980. С. 6–7.

38

Инструкция: Opis jeograficzny, Wilno, 1821 //Archiwum Filomatów. Cz. 4. S. 137, примеч.

39

Свирида И. И. Между Петербургом, Варшавой и Вильно: Художник в культурном пространстве. XVIII — середина XIX в.: Очерки. М., 1999. С. 174–175.

40

Venclova Т. Sugrižimas į gimtąiį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje // Baltos lankos. 1998. № 10. P. 11 (Венцлова Т. Возвращение в мир отчизны: Литва Мицкевича и Мицкевич в Литве. На литовском яз.).

41

Там же. Ср.: «Национальное самосознание в Литве развилось достаточно поздно, с большим трудом и именно в оппозиции к Польше» (Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 94 (письмо к Ч. Милошу).

42

История Вильнюсского университета, 1579–1979. С. 102–103; Kubilius V. Romantizmo tradicija lietuvių literatūroje. Vilnius, 1993. P. 34 (Романтическая традиция в литовской литературе).

43

Pigoń S. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. S. 25–28; История Вильнюсского университета. С. 102. О Контриме: Skwarczyński Z. Kazimierz Kontrym. Towarzystwo Szubrawców. Dwa studia. Łódź, 1961; Aleksandravičius E. Kazimiras Kontrimas ir lituanistinis sąjudis XIX a. pradžioje // XIX amžiaus profiliai. Vilnius, 1993 (Казимир Контрим и литуанистическое движение в нач. XIX в. // Профили XIX века).

44

Domeyko I. Filareci i Filomaci // Z filareckiego świata. Zbiór wspomnień lat 1816–1824 / Wydał H. H. Mościcki. Warszawa, 1924. S. 82. О молодежных, студенческих (и не только) обществах, которые могли служить образцом для филоматов, писала Мария Дунаювна (см.: Dunajówna М. Tomasz Zan. Lata uniwersyteckie 1815–1824. Wilno, 1933. S. 48–50).

45

Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 92.

46

Archiwum Filomatów. Część I. Korespondencya 1815–1823. T. 3. S. 292.

47

Mościcki H. Wilno i Warszawa. S. 142.

48

Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 48–49.

49

Эти и другие эпизоды рассказаны и непосредственными участниками «операций», например, Чечотом в письме к Петрашевскому (12/24. 3.1822, из Вильно) — Korespondencya. Т. 4. S. 173–174; Отто Слизнем: Ślizień О. Z pamiętnika (1821–1824) // Z filareckiego świata. S. 125–126; и их свидетелями, Пузыниной, Домейко и др.: Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 28; Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 99.

50

Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 92–93.

51

Приведу также цитируемый Вениамином Кавериным в его исследовании об Осипе Сенковском отрывок из показаний Томаша Зана на следствии, в котором Зан объясняет генезис своей теории: «Читая химию профессора Снядецкого, мы вдумывались особенно в теорию так называемых лучистых (promienistych) тел — света, тепла, электричества, магнетизма. И тут у меня оказались свои мысли. Я доказывал, что эти существа (istoty) не тела, но только известные явления естественных тел… в магнетизме я видел известное явление притяжения, вызванного невидимым, в высшей степени тонким течением. Отсюда я пришел к наблюдению явлений животного магнетизма, удивительно странных, а отсюда к симпатии между мужским и женским полом и между людьми вообще. Я допускал, что любовь является следствием всеобщего притяжения, вызываемого силами, присущими органическим телам, в особенности людям, что могущество этих тел поддерживается чистотой и невинностью души и тела, что эти силы образуют около тела известную тонкую атмосферу, и я называл эти силы… словами „маленькие лучи“ (promionki). Вследствие этого товарищи зачастую называли меня в шутку… promionkowicz, promienisty. Это выражение, возникшее в тишине домашней жизни… сделалось популярным среди студенчества» (Каверин В. Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского // Каверин В. Собр. соч. М., 1965. Т. 5. С. 133).

52

Dunajòwna М. Tomasz Zan. Lata uniwersiteckie (1815–1824). S. 159.

53

Frank J. Pamiętnik. T. 3. S. 243.

54

Виролайнен M. H. Культурный герой нового времени // Легенды и мифы о Пушкине. СПб., 1999. С. 332.

55

О взаимодействии устного легендарного материала с литературой, о характере конструирования легенд, о литературном оформлении устных легенд (применительно к другой эпохе) писал И. 3. Серман в статье «Чудо и его место в исторических представлениях XVII–XVIII веков» (Русская литература. 1995. № 2. С. 104–114).

56

См.: Брио В. Под сенью наук. Лицеисты и филоматы // После юбилея: Сб. статей / Под ред. Р. Тименчика и С. Шварцбанда. Иерусалим, 2000. С. 57–70.

57

Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. с литовского Лилии Войтович // Вильнюс. 1993. № 5. С. 72.

58

Zan Т. Notatki pamiętnikarskie. S. 200.

59

Promieniści — Filomaci — Filareci. Zebrał i objaśnił: Henryk Mościcki. Wyd. 3. Kraków, 1928. S. 109.

60

Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 46.

61

Miłosz Cz. Zaczynająć od moich ulic. Paryż, 1985. P. 183.

62

Świrko S. Z kręgu filomackiego preromantyzmu. Warszawa, 1972. S. 30.

63

Ibid. S. 157.

64

Ibid. S. 157. Баллады Чечота публикуются в книге Свирко впервые.

65

Stryjkowski М. Kronika polska, litewska, żmudzka i wszystkiej Rusi (1582; издавалась многократно). Стрыйковский оставил также рукописную эпическую поэму «О początkach… i sprawach rycerskiego sławnego narodu litewskiego» (1577, издана в 1978 г.).

Сохранилась также рукописная книга стихотворных переложений Чечота — литовских легенд из трудов историка Теодора Нарбута (1784–1864), об этом см.: Venclova Т. Vilniaus vardai. Vilnius, 2006. P. 114 (Вильнюсские имена; на литовск. яз.).

66

Świrko S. Z kręgu filomackiego preromantyzmu. S. 167.

67

Ibid. S. 168.

68

Сравнение текста Хроники с сюжетом баллады см.: Świrko S. Op. cit. S. 30–33.

69

Stryjkowski M. Kronika Polska, Litewska, Żmudzka i wszyskiej Rusi. T. 1. Warszawa, 1846. S. 371–372.

70

Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów / Wyd. Jan Czubek. Kraków, 1922. Т. 1. S. 295–296.

71

Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów. S. 305.

72

Цит. no: Dunajówna M. Tomasz Zan. Lata uniwersiteckie (1815–1824). S. 95.

73

Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów. S. 223.

74

Kleiner J. Mickiewicz. Т. 1. Dzieje Gustawa. Wyd. 2. Lublin, 1948. S. 26.

75

Frank J. Pamiętnik. T. 3. S. 264. Ср. в переписке филоматов: «…не любит царь Вильна и рад объехать его стороной» (Петрашкевич — Мицкевичу, 21 сентября 1819 г. — Archiwum Filomatów. Część I. Korespondencya 1815–1823. Т. 2. S. 115).

76

Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 102.

77

Mościcki H. Wilno i Warszawa. S. 70–73.

78

Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы / Пер. В. Левика. М.: Худож. лит., 1968. С. 288–289.

79

В виленских литературных альманахах, издававшихся Юзефом Кжечковским: «Znicz», 1834–1835. Т. I–II (Dwa słowa; Z imionnika Z.; перевод сцены из «Дон Карлоса» Шиллера); «Biruta», 1837–1838. Т. I—11 (W imionniku М. S., за подписью: М. Adama).

80

См. об этом: Kupfer Fr., Strelcyn St. Mickiewicz w przekładach hebrajskich. Wrocław, 1956.

81

Venclova T. Sugrįžimas į gimtajį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje (Возвращение в родной мир: Литва Мицкевича и Мицкевич в Литве). Р. 9–12.

82

Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 132.

83

Kowalczykowa A. Słowacki i Wilno // Ruch literacki. 1987. Z. 1(160). S. 13–29; Kowalczykowa A. Słowacki. Warszawa, 1994.

84

Kowalczykowa A. Słowacki i Wilno. S. 28.

85

Słowacki J. Listy. Przygotował do druku L. Piwiński. Т. II. Warszawa, 1932 S. 143.

86

Kowalczykowa A. Wileńskie fascynacje czyli о barokowej młodości Juliusza Słowackiego // Ruch literacki, 1988. Z. 6. S. 401–414.

87

Pol W. Pamiętniki. Oprac. Karol Lewicki. Kraków, 1960. P. 68.

88

Ibid. S. 176.

89

Ibid. S. 69.

90

Ibid. S. 69–70.

91

Ibid. S. 75. О его доблестном поведении рассказывается в воспоминаниях: Goczałkowski W. Wspomnienia lat ubieglych. Kraków, 1862. Т. 2. S. 18; цитаты из них приводятся и в примеч. к изданию воспоминаний Поля.

92

Pol W. Pamiętniki. S. 176.

93

Ibid. S. 77.

94

Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 301.

95

Sudolski Zb. Wstęp // Korespondencja filomatów. Wybór. Opracował Zb. Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. XXIX–XXX.

96

См.: Sudolski Z. Wstęp // Korespondencja filomatów. Wybór. S. XXX.

97

Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 303.

98

Ibid. S. 317.

99

Ibid. S. 31. Томаш Зан писал о пребывании в этой семье в письме к Хелене Малевской (жене Францишка) от 14/26 июля 1841 г. (Korespondencja filomatów. Wybór. Oprac. Zbigniew Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. 492–493).

100

Krzyżanomki J. Legenda literacka // Przegląd współczesny. 1935. № 163/164. S. 7.

101

Парнис A. E., Тименчик P. Д. Программы «Бродячей собаки» // Памятники культуры. Письменность. Искусство. Археология. Новые открытия. 1984. Л., 1985. С. 160.

102

Słonimski A. Alfabet wspomnień. Warszawa, 1975. S. 36.

103

Tarnowski St. Z vakacyj. Т. I. Z Wilna. 1878. Kraków, 1894. S. 360.

104

Ibid. S. 366–367.

105

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. Kraków, 1992. S. 195. Ср.: «Чтение отрывка в соответственном месте, в подходящий момент, может раскрыть духовный взор для нового восприятия слов, быть может, уже хорошо знакомых, но которые теперь зазвучат по-новому, наполнятся неожиданным содержанием» (Анциферов Н. П. Непостижимый город. Л., 1991. С. 181).

106

Pigoń St. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. S. 55.

107

Sukiennicki W. Legenda czy rzeczywistość. Paryż, 1967. S. 14.

108

Ibid. S. 15.

109

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 70.

110

Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 161–162.

111

См., например: Трушина Л. Е. Историческая семантика текстов городской среды // Философский век. Альманах 18. История идей как методология гуманитарных исследований. СПб., 2001. С. 112–113.

112

Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 162. Далее страницы указываются в тексте.

113

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 210

114

Галчинтский К. И. Виленская осень / Пер. Томаса Чепайтиса // Вильнюс. 1992. № 6. С. 166.

115

Romanowski A. Pozytywizm na Litwie. Polskie życie kulturalne na ziemiach litewsko-białorusko-inflanckich w latach 1864–1904. Kraków, 2003. S. 402–409.

116

Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 15.

117

Опубликован в газете «Słowo»: Troński В. «I w Ostrej świecisz Bramie…». Warszawa, 1993. S. 55.

118

Цит. no: Krzywicki T. Szlakiem Adama Mickiewicza. Wyd. 2. Pruszków, 1998. S. 242.

119

Якобсон P. Работы по поэтике / Сост. и общая редакция М. Л. Гаспарова. М., 1987. С. 170.

120

Цит. по: Ossowski J. S. Wileńskie satyry Gałczyńskiego // Poezja i poeci w Wilnie lat 1920–1940. Studia / Pod red. Tadeusza Bujnickiego i Krzysztofa Biedrzyckiego. Kraków, 2003. S. 96.

121

Ibid. S. 102–103.

122

Подробнее см.: Krzywicki Т. Szlakiem Adama Mickiewicza. S. 242–245.

123

Об особенностях восприятия Мицкевича литовской культурой см. в упоминавшейся статье: Venclova Т. Sugrįžimas į gimtąiį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje. P. 9–35.

124

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 201.

125

Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 166–167.

126

Добужинский M. В. Воспоминания. M., 1987. C. 92–93.

127

Беседы В. Д. Дувакина с М. М. Бахтиным. М., 1996. С. 24–25.

128

Венцлова Т. Письмо к Ч. Милошу // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 90.

129

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 201.

130

Основные из его трудов: Wilno. Т. 1–4, 1838–1842; «Стародавняя Литва» (Litwa starożytna. Т. 1–2, 1847–1850); попытка создания эпоса, поэтическая трилогия «Anafielas», 1840–1845. Он общался и состоял в переписке с литовской интеллигенции (этому посвящены специальные работы литовских ученых, например: Lietuvių kultūros vejkėjų laiśkai J. I. Kraśevskiui. Vilnius, 1992 — Письма Ю. И. Крашевскому деятелей литовской культуры. Сб.).

131

Kraszewski J. I. Wspomnienia Wilna (1830–1835) // Pamiętniki. Wroław-Warszawa-Kraków; Gdańsk, 1972. Далее при цитировании страницы указываются в тексте.

132

Василенко В. Крашевский в Российской империи (1812-1863-1917). Poznan, 2002. С. 224.

133

Kraszewski J. I. Wspomnienia Wolynia, Polesia i Litwy. Warszawa, 1985. S. 22.

134

Анциферов H. П. Душа Петербурга. Л., 1990. Репринт изд. 1922 г. С. 21.

135

В другом месте Крашевский с сарказмом пишет о том, что и литература в Вильно раскупается только та, что «для желудка», т. е. поваренные книги, — см. очерк «Литература в Вильно в начале XIX в.» (Kraszewski J. I. Pamiętniki. С. 86–87).

136

Kraszewski J. I. Pamiętniki. С. 110–111. У другого виленского литератора, Адама Гонория Киркора (псевд. Ян из Сливина), встречается описание еврейского квартала совершенно «под Диккенса», по типологии описания района трущоб в романе английского писателя «Холодный дом». См.: Jan ze Śliwina [A. Kirkor]. Przechadzki po Wilnie i jego okolicach. Wilno, 1859. S. 88.

137

См.: Zyga A. Wilno takze żydowskie. Obraz Żydów wileńskich w piśmiennictwie polskim // Kontury (Tel-Aviv). 1996. № 7. S. 139.

138

См., например: Кузовкина Т. Гоголь и Теньер (К вопросу о том, как изображать низкую действительность) // Лотмановский сборник 3. М., 2004. С. 298.

139

Ср.: «выражает всю его бесхарактерность и безличность за всё время существования» (Дневник писателя 1873 г. Маленькие картинки // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1980. Т. 21. С. 106 и др.).

140

Гюго В. Собор Парижской богоматери / Пер. Н. А. Коган. Кишинев, 1977. С. 120.

141

Там же. С. 119.

142

Об интерьере см.: Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М.: Наука, 1980. С. 6–7.

143

Deotto Р. Материалы для изучения Итальянского текста в русской культуре // Slavica Tergestina. 6. Studia russica II / Ed. by Patrizia Deotto, Mila Nortman, Ivan Verč. Trieste, 1998. P. 209.

144

Бахтин M. M. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1965. С. 47.

145

Ср. с В. Гюго: «Увечья, ампутации, изменения в самом костяке здания, так называемые „реставрации“ — дело варварской работы подражавших грекам и римлянам ученых мастеров…» (Гюго В. Собор Парижской богоматери. С. 100).

146

Pike В. The Image of the City in Modern Literature. Princeton University Press, 1981. P. 27–28.

147

Kraszewski J. I. Raj i Piekło // Znicz. № 2.Wilno, 1835. C. 46.

148

Kraszewski J. I. Majster i czeladnik // Znicz. № 1. Wilno, 1835. C. 193–194.

149

Одно из последних изданий в современном Вильнюсе (на литовском яз.): Vilniaus legendos. Sud. Stasys Lipskis. Vilnius, 1998.

150

Syrokomla Wł. [Ludwik Kondratowicz]. Poezje wybrane.Warszawa, 1973. S. 8.

151

H. [Mościcki H.]. Przyjaciel pana Syrokomli // Tygodnik Ilustrowany. 1908. № 11. 14.3.1908; Romanowski A. Pozytyvizm na Litwie. Kraków, 2003. S. 131.

152

Syrokomla Wł. [Kondratowicz Ludwik]. Poezje wybrane. S. 25.

153

Ibid. S. 26.

154

Ibid. S. 46.

155

Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы. M., 1968. С. 109.

156

См. об этом: Тименчик Р. Русская печать глазами библиографов // Иерусалимский библиофил. Альманах. Вып. 1. Иерусалим, 1999. С. 320–321: «книга — в противоположность мануфактуре или бутылкам виноторговца — перестала быть только „товаром“ на продажу и облеклась во все цвета индивидуальности» (Новое русское слово. 1962. 9 окт.).

157

Илл. см. на вклейке: Гасюнас В. Вильнюс в графике романтизма // Вильнюс. 1998. № 3/4. С. 109.

(илл. см. в файле раздел «Иллюстрации (фотографии)» — прим. верстальщика)

158

Korotyński W. Kwiestarz starozakonny (postać żyjąca w Wilnie) // Teka Wileńska, 29 kwietnia, 1858. S. 2–3.

159

Tygodnik Ilustrowany. 1865. Т. IX. № 295. S. 189–190.

160

Broides Yitshak. Agadot Yerushalayim de-Lita. Tel-Aviv, 1949. P. 127–131 (иврит) (Предания Литовского Иерусалима).

161

Syrokomla Wł. [Kondratowicz Ludwik]. Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna. Wilno, 1857. S. 13–14. Далее страницы указаны в тексте. Сырокомле принадлежат также книги «Więdrówki po moich niegdyś okolicach. Wspómnienia, studia historyczne, obyczajowe» (Wilno, 1833); «Niemen od zródeł do ujścia (podróż)» (Wilno, 1861) и др.

162

См., например: Серман И. 3. Пушкин и новая школа французских историков (Пушкин и Проспер де Барант) // Русская литература. 1993 № 2. С. 132–136.

163

Гревс И. М. Экскурсионный метод и краеведческий подход // По очагам культуры: Сб. статей / Под ред. проф. И. М. Гревса. Л, 1926. С. 10.

164

Chodżko I. Obrazy litewskie przez Ignacego Chodżkę. Dworki na Antokolu. Wilno, 1854. S. 1. Далее страницы указаны в тексте.

165

Щукин В. Миф дворянского гнезда. Геокультурологическое исследование по русской литературе. Краков, 1997. С. 143.

166

Лотман Ю. М. Камень и трава // Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб., 2002. С. 323.

167

Свирида И. И. Между Петербургом, Варшавой и Вильно. С. 233.

168

Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. 1815–1843. Wilno, 1928. S. 47. Далее цитаты в тексте.

169

Венгерова П. Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX веке / Пер. с нем. Э. Венгеровой. Иерусалим; М 2003. С. 255–257.

170

Tarnowski St. Z Wilna. 1878. - Z vakacyj. T. I. Kraków, 1894. S. 304. Далее страницы указаны в тексте.

171

Топоров В. Н. Аптекарский остров как городское урочище (общий взгляд) // Ноосфера и художественное творчество. М., 1991. С. 201.

172

См., например: Uliasz Stanisław. Literatura Kresów — kresy literatury. Rzeszów, 1994.

173

Pike B. The Image of the City in Modern Literature. P. 72.

174

Bujnowski J. Obraz międzywojennej literatury wileńskiej // Poezja. 1981 № 5/6. S. 13.

175

Bujnicki T. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej // Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod. red. Elżbiety Feliksiak. Białystok, 1992. T. 4. S. 322.

176

Zagórski J. Ostre mostu. Wilno, 1933. S. 27.

177

Hulewicz W. Gniazdo żeliaznego wilka. Warszawa, 1998. S. 36.

178

Słonimski A. Alfabet wspomnień. Warszawa, 1975. S. 34–35.

179

См.: Тименчик P. Петербург в поэзии русской эмиграции // Петербургский диагноз. Седьмые Ахматовские чтения. СПб., 2002. С. 21.

180

См. об этом: Гершензон П. Путешествие с комментариями // Метафизика Петербурга. Вып. 1. СПб., 1993. С. 296 и далее.

181

Hulewicz W. Miasto pod chmurami. Wilno, 1931. S. 6. Далее при цитации из этой книги страницы указываются в тексте.

182

Bujnicki Т. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej. S. 337–338.

183

Мицкевич А. Пан Тадеуш // Стихотворения. Поэмы. М., 1968. С. 502–503.

184

Bujnicki Т. Op. cit. S. 341.

185

Arcymowicz Wł. Z pod arkad. Wilno, 1929. S. 17.

186

Ibid. S. 17 («Wilno»).

187

Bujnicki T. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej. S. 334.

188

Ibid. S. 326.

189

Łopalewski T. Kabała. Wilno, 1936. S. 10.

190

Ibid. S. 29.

191

Ibid.

192

См. об этом: Спивак P. Русский и еврейский менталитет в координатах пространства литературы (конец XIX — начало XX в.) // История, культура, литература: Сб. статей / Под ред. В. Московича и С. Шварцбанда. К 60-летию С. Ю. Дудакова. Иерусалим, 2004. С. 179.

193

Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна — город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М., 1980. С. 7.

194

Arcimowicz Wł. Z pod arkad. S. 17.

195

Милош Ч. Порабощенный разум / Пер. В. Британишского. СПб., 2003. С.200.

196

Там же. С. 201.

197

Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. Paryż, 1985. S. 173.

198

О подобном воздействии писали, например: Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М., 1998. С. 255; Yi-Fu Tuan. Topophilia. A Study of Environmental Perception, Attitudes and Values. Prentice-Hall; Englewood Cliffs; New Jersey, 1974. P. 173–175.

199

Gałczyński К. I. Wiersze. Warszawa, 1956. S. 73, 99.

200

Gałczyński К. I. Wiersze. S. 92. Далее страницы указаны при цитировании польского текста.

201

Галчиньский К. И. Виленская осень / Пер. и прим. Томаса Чепайтиса. // Вильнюс. 1992. № 7. С. 167.

202

Gałczyński К. I. Dzieła. Т. 1. Warszawa, 1957. S. 357–358.

203

Тувим Ю. Броневский В. Галчинский К. И. Избранное. М., 1975. С. 266–267.

204

Милош Ч. Порабощенный разум. С. 201.

205

Тувим Ю. Броневский В. Галчинский К. И. Избранное. С. 269–270.

206

Галчиньский К. И. Виленская осень. С. 167.

207

Там же. С. 166.

208

Bujnowski J. Obraz międzywojennej literatury wileńskiej. S. 230.

209

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 63.

210

Miłosz Cz. Wiersze. Т. 1. Kraków, 1993. S. 248.

211

Ibid. S. 248–249.

212

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. Rozmowy z Czesławem Miłoszem. Komentarze. Kraków, 1992. S. 86.

213

Miłosz Cz. Wiersze. Т. 1. S. 306–307.

214

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 91.

215

Ibid. S. 91–92.

216

Усадьба Балиньских, родственников Снядецких — профессоров университета; историк Михал Балиньский (Michał Baliński, 1794–1864) известен как автор трудов по истории Вильно, университета (академии) и др.

217

Miłosz Cz. Rodzinna Europa. Рагуż, 1951. S. 49.

218

Ibid. S. 41.

219

Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. Kraków 1992 S 189

220

Ibid. S. 190.

221

Ibid. S. 200.

222

Ibid. S. 196.

223

Miłosz Cz. Prywatne obowiązki. Paryż, 1972 (Notatnik). S. 175.

224

Польские поэты XX века. Антология: В 2 т. / Пер., сост. и предисл Н. Астафьевой и В. Британишского. СПб., 2000. Т. 1. С. 349.

225

Miłosz Cz. Prywatne obowiązki. S. 83.

226

Об этом пишет Войцех Лигенза в исследовании об эмигрантской поэзии: Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracyjnych. Kraków, 1998. S. 244.

227

Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 201.

228

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 28.

229

Ibid. S. 147.

230

Ibid.

231

Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 168–175 (страницы указаны в тексте). Перевод мои. — В. Б.

232

Bujnicki Т. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej // Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod red Elżbiety Feliksiak. Białystok, 1992. T. 4. S. 333.

233

«Филоматы были связаны с масонами через Контрима, библиотекаря университета» (Милош Ч. Из письма к Т. Венцлове / Вильнюс как форма духовной жизни. // Синтаксис. С. 59).

234

Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 194.

235

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 148

236

Ibid.

237

Письмо к Т. Венцлове: Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни//Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 60.

238

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 149.

239

Орлицкий Ю. Версе и верлибр как формы выражения мессианских идей в русской литературе начала XX в. // Quadrivium. Festschrift Professor W. Moskovich: Сб. статей / Под ред. М. Таубе, Р. Тименчика, С. Шварцбанда. Иерусалим, 2006. С. 162.

240

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 196.

241

Подробнее см.: Ломако О. М. Образ Музея как реализация идеи целостности в истории культуры: философско-антропологический анализ // Философский век. Альманах 18. История идей как методология гуманитарных исследований. СПб., 2001. С. 107.

242

Орлицкий Ю. Версе и верлибр как формы выражения мессианских идей в русской литературе начала XX в. // Quadrivium. Festschrift Professor W. Moskovich. P. 161–178.

243

Поэты лауреаты Нобелевской премии: Сборник / Ред. — сост. О. Жданко. М., 1997. С. 423–424.

244

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни. С. 57–58.

245

Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 209.

246

«От восхода солнца до заката его прославлено имя Г-спода» (Пс. 113:3).

247

Поэты лауреаты Нобелевской премии: Сборник. С. 420.

248

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świfta. S. 162.

249

Ibid. S. 166.

250

Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 295.

251

Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 172.

252

Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 296.

253

Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracijnych. S. 135.

254

Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 296.

255

Ibid. T.3.S. 176.

256

Милош Ч. Стихи из книг 1984–1994 годов / Пер. В. Британишского // Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 158–159.

257

Pike В. The Image of the City in Modern Literature. P. 13.

258

Из речи в Католическом Любельском университете в 1981 г.: Miłosz Cz. Zaczynając od moich ułic. Paryz, 1985. S. 360.

259

Милош Ч. Стихи из книг 1984–1994 годов / Пер. В. Британишского // Старое литературное обозрение. С. 158.

260

Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. с литовского Лилии Войтович// Вильнюс. 1993. № 9. С. 102–103.

261

О виленском барокко в поэзии Милоша см., например: Tarnowska В. «I trawaniu… miasta nie ma kresu». Wilno jako przestrzeń eschatologicznej nadzei // Geografia poetycka w powojennej twórczości Czesława Miłosza. Olsztyn, 1996. S. 106–107. На творчестве Словацкого это убедительно показано в статье: Kowalczykowa A. Wilenskie fascynacje czyli о barokowej mlodości Juliusza Słowackiego // Ruch literacki. Kraków, 1988. Z. 6. S. 401–414.

262

Miłosz Cz. Wiersze. T. 3. S. 360.

263

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 209. Картина: Ludomir Ślendziński. «Oratorium», 1944. См. также: Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracijnych. S. 193.

264

Польские поэты XX века. Антология. Т. 1 / Пер., сост. и предисл. Н. Астафьевой, В. Британишского. СПб., 2000. С. 364.

265

Abecadło Miłosra. Kraków, 1997. S. 176.

266

Miłosz Cz. To. Kraków, 2000. S. 20.

267

Paryż: Instytut Literacki, 1985. Далее страницы указаны в тексте.

268

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 178.

269

Czesława Miłosza autoportret przekorny / Rozmowy przeprowadził A. Fiut Kraków, 1988. S. 257.

270

Описание улиц в литературе XX в. может носить жанровый характер. См. об этом: Winspur S. On city street and narrative logic // City Images. Perspectives from Literature, Philosophy, and Film / Ed. by Mary Ann Caws N. Y., 1991. P. 61–69.

271

Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 195.

272

Венгерова П. Воспоминания бабушки: Очерки культурной истории евреев России в XIX веке / Пер. с нем. Э. Венгеровой. Иерусалим; М 2003. С. 257.

273

Cohen I. Vilna. Philadelphia; Penna, 1943. P. 92–93.

274

Клаузнер И. Древнееврейская литература новейших времен (1785–1915) // Антология Ивритской литературы. Еврейская литература XIX–XX вв. в русских переводах / Сост. Хамуталь Бар-Йосеф, Зоя Копельман. М., 1999. С. 37. Книга Клаузнера (отрывки из которой приведены в антологии) написана по-русски и издана в сентябре 1917 г. в Одессе.

275

Šapira N. Vilnius naujoj žydų poezijoj. Kaunas, 1935. P. 14–20. (Вильнюс в новой еврейской поэзии; на литовском яз.).

Эта давняя статья Нахмана Шапиро, изданная отдельной брошюрой на литовском языке, сохранила свое библиографическое и историко-литературное значение. В ней впервые даются переводы отдельных произведений и значительных отрывков еврейской прозы и поэзии на литовский язык (почти все они были выполнены специально для этого издания). Нахман Шапиро (1895–1943) — критик и историк ивритской литературы; преподавал семитские языки в Каунасском университете; погиб вместе с семьей в Каунасском гетто.

276

Kol kitvei Mordekhai Tsvi Maneh. Warszawa, 1897. Т. 2. P. 139 (Сочинения Мордехая Цви Мане, иврит). Далее том и страницы указываются после цитат в тексте.

277

У Мане здесь цитата из Ис. 34:4.

278

При очевидной аллюзии на библейский текст у Мане все же «глина в руках сочинителя» (sofer), а не Создателя, Творца (yotser). Такие перенесения библеизмов в обычную речь характерны для его стиля.

279

В 1880 г. Мане написал стихотворение «Миг моего счастья» («Et oshri») — импровизацию на тему лермонтовского «Когда волнуется желтеющая нива…», идентично передав и тему, и структуру. Позднее, в 1881 г., уже в бытность студентом Петербургской академии художеств, он перевел стихотворение Лермонтова «Молитва». Этому еврейскому поэту принадлежит также переложение первой части статьи В. Г. Белинского «Стихотворения Лермонтова». Подробнее см.: Копельман 3. Два примера порождающей поэтики: стихи М. Ю. Лермонтова в ивритской поэзии // Вестник Еврейского университета. № 3(21). М.; Иерусалим, 2000. С. 111–114.

280

Klausner Y. Zalman Shneur ha-meshorer veha-mesaper. Tel-Aviv, 1947. P. 71 (3. Шнеур — поэт и прозаик, иврит). О Шнеуре на русск. яз. см.: Ходасевич Вл. Из еврейских поэтов / Сост., вступ. статья и коммент. 3. Копельман. М.; Иерусалим: Гешарим, 1998. С. 61–65, и др.

281

У Шнеура цитата из Псалмов, 125:2.

282

Shneur Z. H. N. Byalik u-bney doro. Tel-Aviv, 1958. P. 325 (X. H. Бялик и его современники, иврит).

283

Klauzner Y. Zalman Shneur. P. 6–7.

284

Гуревич И. С. О Шнеуре // Рассвет (Берлин). 1922. № 18. С. 22. Цит. по: Ходасевич Вл. Из еврейских поэтов. С. 63.

285

Shneur Z. Vilna. In: Miklat. Vol. 1, h. 1. N.Y., 1919. P. 3. Далее страницы указываются в тексте.

286

В этой связи интересно, что сохранились римские монеты, где на реверсе изображена «Покоренная Иудея» (с соответствующей надписью) в виде сидящей и горюющей женской фигуры. Изображение монеты см.: Дан Бахат (при участии Хаима Рубинштейна). Большой исторический атлас Иерусалима. Иерусалим: Карта, 1994. С. 51 (на иврите).

287

Литературный критик Давид Фришман (1865–1922) писал о Вильно: «…Вильна — наша бабушка, а мы ее внуки. На ее колени склоняем головы, чудесные сказки слушаем, объятые священным чувством, и ловим каждое ее слово. А когда горько плачем от горя и бед, знаем, что есть ухо, нас слышащее, и сердце, страдающее вместе с нами» (цит. по указанной выше статье Шапиро, с. 11).

288

Башляр Г. Дом от погреба до чердака. Смысл жилища // Логос. 2002. № 3(34). С. 2, и др.

289

Об осмыслении этого образа еврейскими поэтами см. статью: Копельман 3. К источникам одного стихотворения X. Н. Бялика // Солнечное сплетение. 1999. № 8. С. 138–142.

290

См., например: Cohen I. Vilna. Philadelphia: Penna, 1943. P. 102, 437–440.

291

Такого рода цитаты приводит в указанной выше статье Н. Шапиро.

292

Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 369.

293

Казовский Г. Штетл versus мегаполис в творчестве еврейских поэтов и художников в Америке // Зеркало. 2002. № 17/18. С. 4.

294

Венгерова П. Воспоминания бабушки. С. 255. Об этом писал также в 1840-е гг. Ю. И. Крашевский: Kraszewski J. I. Pamiętniki. S. 103.

295

Shneur Z. H. N. Byalik u-bney doro. P. 315.

296

Кафедральный собор неоднократно перестраивался, в том числе и итальянскими мастерами. В конце XVIII — начале XIX в. (после сильной бури 1769 г., причинившей серьезные разрушения) он приобрел окончательный вид и форму, которые придал ему В. Гуцевич (Гучавичюс) при участии М. Шульца, закончившего работы после смерти Гуцевича (см. подробнее: Venclova Т. Wilno. Vilnius, 2001 (на польском яз.). С. 81–83 и по указателю).

297

См. Левинтон Г. А. Город как подтекст (из «реального» комментария к Мандельштаму) // ПОЛYТРОПОN. К 70-летию В. Н. Топорова. М. 1998. С. 730–755.

298

Якобсон Р. Работы по поэтике / Сост. и общ. ред. М. Л. Гаспарова. М 1987. С. 170.

299

Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. Л. Войтович // Вильнюс. 1993. № 10. С. 83–84.

300

Kinot le-tisha be-av (Кинот на 9-е ава. Иерусалим, изд-во ПЛА, б/г; на иврите). С. 83–84, 104 и др. — мотив, указанный в тексте.

Кинот (ед.ч. кина) — плачи, ламентации: здесь — обозначение жанра. Читаются традиционно в 9-й день месяца ава (приходится обычно на июль), отмечаемый ежегодно как годовщина разрушения Первого (586 г. до н. э.) и Второго (70 г. н. э.) Храмов в Иерусалиме, день траура и поста.

301

Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1975. Т. 4. С. 319.

302

Там же. Т. 3. С. 256.

303

Klausner Y. Zalman Shneur. P. 72.

304

Kinot. С. 47, 67.

305

См., например: Cohen I. Vilna. P. 358 и далее.

306

Kinot. С. 99–111 — мотивы утешителя, утешения, надежды.

307

Это библиофильское издание подробно описано в моей статье: Брио В. Еврейский Вильно глазами поэта и художника // Иерусалимский библиофил. Альманах I. Иерусалим, 1999. С. 211–221.

308

Klausner Y. Zalman Shneur. P. XI.

309

Штрук в определенном смысле обновил граверное искусство, он смело вносил в него импровизацию, мог гравировать с натуры прямо на доску, не делая набросков, при этом его работы отличались точностью и четкостью рисунка. Он выработал и собственную технику, мастерски сочетая разные ее приемы, что давало новые возможности в воплощении портрета и пейзажа. Написанная Штруком книга об искусстве гравюры имела большой успех; у него брал уроки Марк Шагал.

310

Rhov ha-yehudim be-Vilna (Еврейская улица в Вильно. Фотографии М. Воробейчика с предисл. 3. Шнеура). Zurich; Leipzig, 1931. S. 7.

311

Мирон Д. Ивритская поэзия от Бялика до наших дней: авторы, идеи, поэтика / Пер. с иврита, предисл. и примеч. Зои Копельман. Иерусалим; М., 2002. С. 31.

312

Yidishe Vilne in vort un bild. Vilne, 1925.

Пользуясь случаем, сердечно благодарю за консультации по идиш Иосефа Гури и Илью Богина.

313

Goldshmidt Е. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 4.

314

Отец писательницы Калман Рейзен (1848–1921) писал прозу и стихи; её старший брат Авраам (1876–1953) — также прозаик и поэт, журналист; лингвистом, историком литературы и журналистом был и младший брат Залман (1887- между 1939 и 1941?), статья которого помещена в упоминавшемся альманахе YIVO.

315

Reyzen S. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 22.

316

Ibid. О Двойре-Эстер Гелфер см.: Lempertas Izraelis. Litvakes. Vilnius, 2005 (на англ. яз.). P. 61–62; Литовский Иерусалим в иллюстрациях и документах / Собр. и сост. Л. Ран. Т. 1. Нью-Йорк, 1974 (на идиш, иврите, англ. и русск. яз.). С. 173.

317

Stockij L. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 28.

318

Yidishe shtime.1930. № 127.

319

Kac D. Na krawiedzi ïycia. Mojsze Kulbak. Żydowski poeta, prozaik, dramaturg. Warszawa, 1993. S. 31.

320

Шалит Ш. На круги свои. Литературные страницы на еврейскую тему. Иерусалим, 2005. С. 166.

321

Kac D. Na krawiedzi ïycia. Mojsze Kulbak. S. 70–75. Уточнено P. Кульбак.

322

Kulbak M. Oisgeklibene Shriftn. Buenos Aires, 1976. P. 679 (Избранные сочинения).

323

Клойзы, мн.ч. от клойз — у европейских евреев помещение (как правило, при синагоге) для изучения Талмуда и раввинистической лит-ры; в некоторых случаях клойз бывал и домом молитвы.

Думается, что слово «проходные дворы» (durchhoifn), хотя и употреблено Кульбаком во множественном числе, включает в себя (наряду с общим смыслом — «дворы») в подтекстовом слое и образ определенной виленской реалии еврейского квартала: Durchhoif — рынок для бедных, помещавшийся в большом проходном дворе. Это воплощение нищеты, тесноты, убожества. Неподалеку находился и один из клойзов. Все это имеет соответствия в содержании поэмы. Виленский Durchhoif описывает Люси Давидович в своих воспоминаниях: Damdowicz L. S. From that Place and Time. A memoir 1938–1947. N.Y.; London: W. W. Norton and Co., 1989. P. 145–146.

324

Подстрочный перевод мой. Kulbak M. Vilne // Kulbak M. Oisgeklibene shriftn. Buenos Aires, 1976. P. 50–53. (Избранные произведения).

325

Lebenson M. Y. Poemot, shirim liriyim ve-tirgumim. Tel-Aviv. P. 8. (Поэмы, лирические стихи и переводы. Тель-Авив, б/г).

326

Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…». М., 1987. С. 300. О «текстуализации» архитектуры, о метафоре книги и всего круга образов и смыслов, связанных с книгой, книгопечатанием и т. п. в описаниях города, см.: Тименчик Р. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма // Семиотика города и городской культуры. С. 118–121.

327

Lunsky Н. Der Vasertreger // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 30. О синагоге (клойзе) водоносов: Lunsky Н. Vilner klojzn, di Jidishe gas un der Shul-hojf. Vilne, 1920. Z. 57 (Виленски клойзы, Еврейская улица и Синагогальный двор).

328

Казовский Г. Штетл versus мегаполис в творчестве еврейских поэтов и художников в Америке // Зеркало (Тель-Авив). 2002. № 17/18.

329

Мастера поэтического перевода. XX век / Подгот. текста и примеч. Е. Г. Эткинда и М. Д. Яснова. СПб., 1997. С. 75.

330

Там же. С. 300.

331

X. Н. Бялик (1873–1934), национальный еврейский поэт. Привожу две первые строфы в переводе Владимира-Зеева Жаботинского.

Последний
Всех их ветер умчал, к свету, солнцу, теплу,
Песня жизни взманила, нова, незнакома;
Я остался один, позабытый, в углу
Опустелого Б-жьего дома.
И мне чудилась дрожь чьих-то крыл в тишине —
Трепет раненых крыл позабытой Святыни,
И я знал: то трепещет она обо мне,
О последнем, единственном сыне…
(Бялик X. Н. Стихи и поэмы. Иерусалим, 1994. С. 88–89). Это стихотворение переводил также В. Брюсов.

332

Комментирование каббалистической символики, явно присутствующей в поэме Кульбака, дается лишь в самом общем приближении. Углубление в эту символику чересчур расширило бы рамки комментария. См. на рус. яз., например: Штайнзальц А. Роза о тринадцати лепестках / Пер. с англ. Ш. Розеноера. Иерусалим, 1989. С. 37–44, 57–70 и др.

333

Kac D. Na krawiedzi życia. Mojsze Kulbak. S. 33–34.

334

Arcymowicz Wł. Z pod arkad. Wilno, 1929. S. 17.

335

О постоянном интересе M. Кульбака к идишу, о его языковом новаторстве пишет его биограф: Kac D. Na krawiedzi życia. Mojsze Kulbak. S. 9.

336

Kulbak M. Vilne // Kulbak M. Oisgeklibene shriftn. P. 26.

337

Другие талмудические источники, напр.: Вавилонский Талмуд, трактат «Сота», л. 39; Иерусалимский Талмуд, трактат «Шкалим», 6:1.

338

Jokimaitiene P. Vilnius lietuvių liaudies dainose (на лит. яз.) // Методологические проблемы истории и теории литературы. Материалы Республиканской конференции в честь 400-летия Вильнюсского университета. Налит, и рус. яз. Вильнюс: ВГУ, 1978. С. 100–104.

339

Там же. С. 101.

340

Там же. С. 103.

341

Krivickiene-Gustaityte Gr. Vilnius lietuvių liaudies dainose. Chicago, 1970. В цитатах страницы указываются в тексте.

342

Kubilius V. Romantizmo tradicija lietuvių literaturoje. Vilnius, 1983. P. 91.

343

Venclova T. Eseje. Sejnv. 2001: цит. по электронной версии: http://www.pogranicze.sejny.pl/wydawnictwo/vencloval.html

344

Venclova T. Pradžios mitas //Vilties formos. P. 272–273

345

Ibid. P. 273.

346

Ibid.

347

Kubilius V. Romantizmo tradicija. P. 91.

348

Ibid. P. 92.

349

Miglinas S. Mūsų Vilniaus poezija. Ilustruota Vilniaus poezijos antologija (Поэзия нашего Вильнюса. Иллюстрированная антология). Kaunas, 1932. P. 10. Далее страницы указываются после цитат.

350

И плачем о Вильнюсе, как иудеи-невольники
в прекрасном Вавилоне, вспоминая
о разрушенном врагом храме в Сионе.
(с. 143)

351

Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы. М., 1968. С. 179.

352

Даунис В. Вильнюс: модель мира и моральная категория // Вильнюс. 1996. № 1/2. С. 40.

353

См. об этом: Видугирите И. Россия и Литва в сборнике стихов К. Д. Бальмонта «Северное сияние» // Literatūra (Научные труды Вильнюсского университета). Вильнюс. 1992. Т. 33(2). С. 51–60.

354

Бальмонт К. Д. Светлый час: Стихи и переводы. М., 1992. С. 358. См. также: «Ратоборство о Литве». Письма Константина Бальмонта Людасу Гире / Публ. и примеч. П. Лавринца // Вильнюс. 1998. № 4/5. С. 178–188.

355

Там же. С. 360.

356

Шкляр Е. Летува золотое имя. Paris, 1927. С. 10. См. подробнее в статье: Лавринец П. Вильнюсский вопрос в русской поэзии (А. Бухов, Е. Шкляр, К. Бальмонт) // Studia Rossica VII. W kraju i na obczyźnie, Literatura rosyjska XX w. / Pod red. W. Skrundy. Warszawa, 1999. S. 159–169.

357

Brazdžionis B. Kunigaikščių miestas, 1939. C. 8. Далее страницы указаны в тексте.

358

Сб. «Солнце-странник» (Klajoklė saulė. Vilnius, 1974).

359

Знамя. 1968. № l.C. 13–14.

360

Эта литературная связь подкрепляется и прямой родственной: поэт Пятрас Вайчюнас — дядя Юдиты Вайчюнайте.

361

Ветрова Е. Навстречу неизведанному дню (рец. на сб.: Вайчюнайте Ю. Стихи. М., 1964) // Знамя. 1965. № 4. С. 248.

362

Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 76.

363

Барбара Радзивилл (1520 (1521?) — 1551), супруга великого князя литовского и короля польского Сигизмунда Августа; о ее красоте и об их любви сложены легенды.

364

«Вильнюсский альбом» («Album de Wilna») издавался выпусками в Париже в 1842–1875 гг. Яном Казимиром Вильчинским (лит. Jonas Kazimieras Vilčinskis; 1806–1885; врач, коллекционер). Альбом содержит литографии и гравюры с картин художников с видами достопримечательностей Вильно и окрестностей; это интересное художественное издание высокого качества.

365

Рубинс М. «Пластическая радость красоты»: Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция. СПб., 2003. С. 15.

366

См. подробную статью о его жизни и творчестве: Гасюнас В. Творчество Миколаса Эльвираса Андриолли // Вильнюс. 1997. № 2 и 3.

367

Йонас Рустемас (Ян Рустем, 1762–1832) — художник, профессор Виленского университета, первым начал рисовать с живой модели.

368

В польском переводе это стихотворение так и озаглавлено «Немецкая улица» («Ulica Niemiecka»: Lithuania. 1994. №. 4(13). S. 144; пер. Мечислав Яцкевич). В Музейную эта улица была переименована в советский период.

369

Эту деталь сообщил мне когда-то Римантас Сидеравичюс; сказано об этом и в путеводителе Т. Венцловы: Venclova Т. Wilno. Vilnius, 2001. P. 159–160. Бюст Монюшко (скульптор Болеслав Балзукевич) установлен в 1922 г. на постаменте от бюста Пушкина (1899), стоявшего в сквере напротив горы Гедиминаса, а с началом Первой мировой войны перевезенного в Россию.

370

См. об этом подробнее: Рубинс М. «Пластическая радость красоты». С.197.

371

Тименчик Р. Д. Святые и грешные фрески. Об одной строке Ахматовой // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. М., 1999. С. 235.

372

О соотношении стихового и архитектурного массивов и параллелях разрушенности, «руины» и элементах незавершенности стихотворного текста в поэтике Петербурга см.: Тименчик Р. Д. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 664. Тарту, 1984. С. 119.

373

Воробьевас М. Искусство Вильнюса // Вильнюс. 1993. № 5. С. 72 (цитата приводится в главе «Alma Mater Vilnensis»).

374

О поэтике текстуализации архитектурного пейзажа см. в статье: Тименчик Р. Д. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма. С. 118–121.

375

Даунис В. Вильнюс: модель мира и моральная категория // Вильнюс. 1996. № 1/2. С. 45.

376

Битов А. Статьи из романа. М., 1986. С. 316. Утверждение Битова (разделяемое, наверное, всеми) «Петербург сам по себе произведение» (там же) имеет аналог и в отношении к Вильнюсу: «весь город, вся его архитектурная структура является подлинным произведением искусства» (Воробьевас М. Искусство Вильнюса // Вильнюс. 1993. № 4. С. 88).

377

См., например: Yi-Fu Tuan. Space and Place. The Perspective of Exprience. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1977. P. 102.

378

Venclova T. Vilniaus vardai. Vilnius, 2005. P. 313. (Вильнюсские имена, на лит. яз.)

379

Venclova Т. Vilties formos. Eseistika ir publicistika. Vilnius, 1991. P. 63 (Формы надежды. Эссеистика и публицистика).

380

Ibid.

381

Стихотворение «Aš išmokau matyti tamsoi…» — «Я научился видеть в темноте…». Venclova Т. Pašnekesys ziema. Eilėraščiai. Vertimai. Vilnius: Vaga, 1991. P. 129 (Зимние беседы. Стихотворения. Переводы).

382

Рус. перевод: Журнал поэзии Арион. 2001. № 3. Цит. по электронной версии: http://www.arion.ru/

383

Венцлова Т. «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова» (1973–1983) // Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе. М., 2002. С. 120, 122.

384

Norwid С. Utwory wybrane. Wybгаł i opracowałl Mieczysław Inglot. Wrocław; Warszawa; Kraków: Ossolineum. S. 100–101.

385

Venclova T. Pašnekesys žiema. P. 128.

386

Бродский И. Сочинения: В 4 т. СПб., 1994. Т. 4. С. 305 и 306.

387

Венцлова Т. Граненый воздух / Пер. с литовского В. Гандельсмана. М., 2002. С. 50.

388

Там же. С. 50–51.

389

Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 206.

390

Venclova Т. Reginys iš atėjos. Eilėraščiai. Vilnius: Baltos lankos, 1998. P. 14 (Взгляд из аллеи. Стихи).

391

Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 128.

392

Venclova T. Vilties formos. P. 43.

393

Venclova T. Pašnekesys žiema. P. 129.

394

Венцлова Т. Граненый воздух. С. 14

395

Там же. С. 20.

396

Там же. С. 43.

397

Венцлова Т. «Литовский дивертисмент» Иосифа Бродского // Вильнюс. 1993. № 11. С. 112.

398

Венцлова Т. Граненый воздух. С. 28–29. Оригинальный текст цит. по: Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 107.

399

Hulewicz W. Gniazdo żelaznego wilka. Warszawa, 1998. S. 33.

400

Венцлова Т. «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова» // Как работает стихотворение Бродского. С. 120 и далее.

401

Топоров В. Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995. С. 578.

402

Там же. С. 580.

403

Сегал Д. Осип Мандельштам. История и поэтика. Jerusalem; Berkeley, 1998. Кн. 2. С. 757.

404

Нычек Т. Черные буквы на темном фоне // Старое литературное обозрение. 2001. № 1.С. 214.

405

Полухина В. Бродский глазами современников. М., 1997. С. 269.

406

Miłosz Cz. Ogród nauk. Paryż, 1981. S. 205 (Сад наук).

407

Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 204.

408

Venclova Т. Vilties formos. P. 44–45.

409

Ibid. P. 326.

410

Венцлова Т. «Кенигсбергский текст» русской литературы и кенигсбергские стихи Иосифа Бродского // Как работает стихотворение Бродского. С. 57.

411

Бродский И. Поэзия как форма сопротивления реальности // Вильнюс. 1991. № 4. С. 85–86.

412

Venclova Т. Vilties formos. P. 334. Тема возвращения Одиссея есть и у литовского эмигрантского поэта Генрикаса Радаускаса, о поэзии которого Венцлова пишет в цитируемой статье.

413

Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 133.

414

Ibid. P. 135.

415

Ibid. P. 124.

416

Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 220.

417

Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 126.

418

Скэммелл M. Преданный реальности // Старое литературное обозрение. 2001. № 1.С. 220.

419

Упоминание о войне здесь несет и смысл актуальный: автор (по его словам) подразумевал и войну в Югославии, что также входит в содержание того нового, о чем идет речь.

420

Например, в статьях: Mitaitė D. Человек и мир в творчестве Томаса Венцловы // Naujos idėjos ir formos Baltijos šalų iteratūrose. Vilnius, 1999. P. 18–21; Mitaitė D. Томас Венцлова, Иосиф Бродский: диалог поэтов // Studia Russica XVIII. Budapest, 2000. С. 184. Об этом Т. Венцлова рассказал в интервью, см.: James'as Joyce'as lietuviskai // Venclova Т. Vilties formos. P. 497–502 (Джеймс Джойс по-литовски. Беседа с американской слависткой Emily Tull).

421

Venclova Т. Vilties formos. P. 69.

422

Венцлова Т. Граненый воздух. С. 65–66.

423

В ожидании варваров: Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского. СПб., 2001. С. 93.

424

Venclova Т. Reginys iš alėjos. P. 51.

425

Venclova Т. Trys eilėraščiai // Baltos lankos. 1998. № 10. P. 7.

426

Венцлова Т. Граненый воздух. С. 82.

427

Марков Б. «Сайгон» и «Слоны» — институты эмансипации? / Отв. ред. Л. Морева // Метафизика Петербурга: Сборник статей. Вып. 1. СПб., 1998. С. 141. В статье объясняются некоторые важные культурные составляющие этого явления и локуса.

428

Там же. С. 145. Ср. с драматическим заострением темы в философских выкладках современного израильского писателя Эфраима Бауха: «Разве пьянство не отдушина от диктата, власти, страха, некий разрешаемый тоталитаризмом любых мастей способ спасти душу и окончательно не обезуметь?» (Баух Э. Иск Истории. Ч. 9. Пророки безвременья и безумия: Батай, Фуко, Паточка// Окна (Тель-Авив). 2005. 10 февр. С. 34).

429

Тарасов В. Трио. Вильнюс: Baltos lankos, 1998 (есть глава «Кафе „Неринга“).

430

Venclova Т. Reginys iš alėjos. P. 14.

431

Венцлова Т. Граненый воздух. С. 82.

432

Стихи Томаса Венцловы в переводах Виктора Куллэ // Русская мысль (Париж). 2001. 13–19 сент. С. 8.

433

Venclova Т. Sankirta. Eilėraščiai. Vilnius, 2005. P. 46 (Стык. Стихотворения).

434

На русском яз.: Синтаксис (Париж). 1981. № 9.

435

См.: Брио В. Вильно-Вильнюс как проблема самосознания // Вильнюс. 1995. №.4. С. 110–122.

436

Об этом писал В. Британишский в статье: Польша в сознании поколения оттепели // Поляки и русские: взаимопонимание и взаимонепонимание. М., 2000. С. 185–198; а также говорила Н. Горбаневская в докладе на международной конференции в Сейнах (Польша), посвященной Т. Венцлове как лауреату звания «Человек пограничья» (30.8–2.9 2001 г.).

437

Венцлова Т. «Литовский дивертисмент» Иосифа Бродского. С. 108.

438

Венцлова Т. «Вильнюс: миф раздела и миф единения» // электронная версия на польском яз. (перевод мой): http://www.pogranicze.seinv.pi/wvdawnictwo/venclova.htm. Книга эссе Венцловы на польском языке: Opisać Wilno. Tłim. A. Kuzborska. Warszawa, 2006; на немецком: Vilnius. Eine Stadt in Europa. Aus dem Litauischen von Claudia Sinnig. Frankfurt am Main, 2006. На литовском языке эта книга пока не издана.

439

«Пересекая всяческие границы». Речь Томаса Венцловы (Сейны, 1 сентября) // Русская мысль (Париж). 2001. 5-12 сент. С. 7.


Рекомендуем почитать
Рубль в опасности! : (Как избежать финансовой катастрофы)

Золото и драгоцѣнные камни у насъ есть въ несмѣтном количествѣ; надо объявить на нихъ монополiю государства.


Дипломатия Франклина Рузвельта

В монографии на основе многочисленных документальных и мемуарных материалов исследуется критический период американской истории - переход от изоляционизма 30-х годов к глобальной вовлеченности, характерной для современной Америки. В центре повествования - крупнейший политический лидер США в XX веке - президент Франклин Рузвельт, целенаправленно приведший свою страну с периферии мировой политики в ее эпицентр. Это вторая книга в серии политических портретов президентов. Книга рассчитана на преподавателей и студентов исторических факультетов и широкий круг читателей, интересующихся внешней политикой и историей США.


Исторический Оренбург

Оттиск из журнала Вестник Просвещенца № 4 за 1928 г.


Русские булки. Великая сила еды

Игорь Прокопенко в своей новой книге обращается к неизвестным страницам русской истории во всех её аспектах – от культуры до рациона наших предков. Почему то, что сейчас считается изысканными деликатесами, в Древней Руси было блюдами рядовой трапезы? Что ищут американские олигархи в Сибири? Станет ли Россия зоной экологического благоденствия в погибающем мире?


Восстание 1916 г. в Киргизстане

Настоящая книга содержит документы и материалы по восстанию киргиз летом 1916 г., восставших вместе с другими народами Средней Азии против царизма. Документы в основном взяты из фондов ЦАУ АССР Киргизии и в значительной части публикуются впервые. Предисловие характеризует причины восстания и основные его моменты. В примечаниях приводятся конкректные сведения, дополняющие публикуемые документы. Документы и материалы, собранные Л. В. Лесной Под редакцией и с предисловием Т. Р. Рыскулова.


Загадки Оренбургского Успенского женского монастыря

О строительстве, становлении и печальной участи Оренбургского Успенского женского монастыря рассказывает эта книга, адресованная тем, кто интересуется историей родного края и русского женского православия.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.