Поэзия и поэтика города [заметки]
1
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 62–63.
2
Baltrušaitytė В. Žolynų prieglaudoj. Vilnius, 1980. P. 24 (Приют трав: Стихи. На литовск. яз.).
3
Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этнолингвистические контакты. М.: Наука, 1980. С. 10.
4
Там же.
5
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. Kraków, 1992. S. 192.
6
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 97.
7
Тименчик Р. Иван Лукаш // Даугава. 1988. № 6. С. 51.
8
Сегал Д. М. Осип Мандельштам. История и поэтика. Berkeley, 1998. С. 311.
9
Życie literackie i literatura w Wilnie XIX–XX wieku / Red. T. Bujnicki i A. Romanowski. Kraków, 2000; Poezja i poeci w Wilnie lat 1920–1940. Studia / Pod red. T. Bujnickiego i K. Biedrzyckiego. Kraków, 2002; Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod. red. E. Feliksiak. Białystok, 1992; Romanowski A. Pozytywizm na Litwie. Kraków, 2003.
10
К примеру, сборник статей: Vilniaus kulturinis gyvenimas 1900–1940 / Sud. A. Lapinskienė.Vilnius, 1998. (Культурная жизнь Вильнюса 1900–1940). Kvietkauskas M. Vilniaus literatūrų kontrapunktai. Ankstyvasis modernizmas. 1904–1915. Vilnius, 2007. (Контрапункты вильнюсских литератур. Ранний модернизм. 1904–1915).
11
Лавринец П. М. Образ «Вильны стародавной» // Балтийский архив. Русская культура в Прибалтике. Т. 2. Таллинн, 1996; Лавринец П. М. Черты русской культурной жизни в Вильнюсе начала XX века // Vilniaus kulturinis gyvenimas 1900–1940 / Sud. A. Lapinskienė. Vilnius, 1998; Лавринец П. М. «Вильнюс» Е. Рейна и «Вильнюсский текст» русской поэзии //Литература. 38 (2). Вильнюс, 1998; Русская литература в Литве XIV–XX вв.: Хрестоматия. Вильнюс, 1998; Лавринец П. Русская литература Литвы. XIX — первая половина XX века: Учебно-методическое пособие. Вильнюс, 1999; и др.
12
Документы — письма Гедимина, летописи и др. приводятся в: Топоров В. Н. Указ. соч. С. 12 и далее. Имени города посвящена специальная статья литовского филолога Юозаса Бальчикониса: Balčikonis J. Is kur kilęs Vilniaus vardas? // Mūsų kalba. 1973. № 6 (Каково происхождение названия Вильнюса? — журнал «Наш язык»; на литовском языке).
13
Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф. С. 15.
14
Там же. С. 35.
15
Рыжакова С. И. «Вокруг повсюду песчаные горы. Сама Рига в воде» (Рига: город и миф) // Балто-славянские исследования. XV. Сборник научных трудов (РАН). М., 2002. С. 77.
16
Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф. С. 40. Отсылаем читателя к убедительной аргументации этой статьи, базирующейся на подробном обсуждении обширных источников.
17
См., например: Krzyżanowski J. R. A Paradise Lost?: The Image of Kresy in Contemporary Polish Literature // American Contribution to the Eight International Congress of Slavists. Vol. 2. Columbus, Ohio, 1978. P. 391–421; Uliasz St. Literatura Kresów — kresy literatury. Rzeszów, 1994.
18
См.: История Вильнюсского университета. 1579–1979 / Отв. ред. С. Лазутка. Вильнюс, 1979; Bieliński J. Uniwersytet Wileński (1579–1831). Kraków, 1900.
19
Депретто К. Петербургский университет в Серебряном веке // Санкт-Петербург: окно в Россию. Город, модернизация, современность / Материалы международной научной конференции. Париж; СПб., 1997. С. 85.
20
О преподавателях ВУ см., например: Oko J. Seminarium filologiczne G. Grodka. Wilno, 1933; Starnawski J. Sylwetki wileńskich historików literatury. Bydgoszcz, 1997; История Вильнюсского университета. 1579–1979. Вильнюс, 1979; и др. В 1811 г. население Вильно составляло около 56 тыс. жителей, он был третьим по величине городом (после Петербурга и Москвы) в Российской империи (Venclova Т. Wilno. Przewodnik. Vilnius, 2001. S. 37).
21
Witkowska A. Rowieśnicy Mickiewicza. Życiorys jednego pokolenia. Warszawa, 1998. S. 7.
22
Janowski L. W promieniach Wilna i Krzemenca. Wilno, 1923. S. 93.
23
Archiwum filomatów. Cz. II. Т. I. (Materiały do historii Towarzystwa Filomatów) / Wyd. J. Czubek. Kraków, 1913. S. 1.
Томаш Зан (Tomasz Zan, 1796–1855) — поэт, один из основателей Общества филоматов, глава «Променистых», президент Филаретов; масон. В 1820 г. получил степень магистра, был учителем в Вильно. В 1823 г. арестован, сослан в Оренбург, где первый год провел в заключении в крепости; занимался минералогией Урала, в Оренбурге основал музей. В 1837 г. освобожден, служил в Петербурге библиотекарем в Горном институте, в 1841 г. — вернулся в Литву.
Юзеф Ежовский (Józef Jeżowski, 1798? - 1855) — приехал в Вильно с Украины; школу закончил в Умани; бессменный председатель Общества филоматов; один из любимых учеников Гродека, его переводы из Горация были опубликованы в 1816 и 1821–1822 гг.; был учителем в Троках. После ареста и следствия выслан в Россию. Вместе с Мицкевичем и Малевским прибыл в Москву, где преподавал классическую филологию в гимназии и древнегреческий язык в университете, занимался научной работой. В 1841 г. вернулся.
Францишек Малевский (Franciszek Hieronim Malewski, 1799–1879) — сын ректора ВУ; один из основателей Общества филоматов; в 1820 г. получил степень магистра, готовился к преподавательской деятельности; с 1822 г. учился за границей. В 1824 г. арестован в Берлине и привезен в Вильно. После высылки пребывал вместе с Мицкевичем в Москве и Одессе; позже осел в Петербурге.
Онуфрий Петрашкевич (Onufry Pietraszkiewicz, 1794–1863) — секретарь Общества филоматов, сохранивший их архив. В 1820 г. продолжил учебу в Варшавском университете (на стипендии) и получил степень магистра философии; в 1821–1922 гг. был учителем в Люблине. После высылки в Россию получил место адъюнкта в Московском университете. Он автор «Описания России, ее жителей, столицы Петербурга и Москвы в 1824–1830 гг.» (на польском яз.). В 1828 и 1830 гг. получал разрешения посетить Литву. В 1832 г. в результате провокации арестован, вынесенный ему смертный приговор был заменен ссылкой в Тобольск, куда был отправлен по этапу пешком. В 1860 г. вернулся в Вильно.
Ян Чечот (Jan Czeczot, 1796–1847) — поэт, друг школьных и студенческих лет А. Мицкевича. В университете учился недолго из-за недостатка средств. В Общество филоматов принят в 1819 г. В 1823 г. арестован, в 1824 г. после заключения в крепости в Кизиле сослан в Уфу, с 1831 г. — в Твери, с 1833 г. — в Лепеле. В 1841 г. вернулся в Литву. Автор филоматских песен и баллад, переводил белорусские народные песни и издал их вместе с собственными стилизациями в 6 томиках под названием «Сельские песенки» («Piosenki wieśniacze», Wilno, 1837–1846).
Игнаций Домейко (Ignacy Domeyko; Żegota; 1802–1889) — в Обществе филоматов с 1919 г.; окончил университет со степенью магистра математики и естественных наук; в 1823 г. вместе с друзьями был в заключении в Базилианском монастыре; хлопотами родственников избежал высылки. Участвовал в восстании 1830–1831 гг., выслан в Восточную Пруссию. Через Дрезден, где встретился с Мицкевичем, приехал с ним в Париж. Окончил геологическую школу; в 1828 г. уехал в Чили, где прославился как ученый-минеролог и геолог, сделал много открытий; был профессором и ректором университета в Сантьяго; был инициатором важных реформ в области культуры и образования. Его именем назван минерал домейкит; город Пуэрто-де-Домейко, горная гряда, цветок. Он — автор многочисленных научных трудов и ценных мемуаров. В 1880-е гг. побывал в Литве, но вернулся в Чили.
24
Для удобства изложения далее будем называть филоматами членов всех студенческих обществ, имея в виду прежде всего ближайший круг товарищей Мицкевича. См., напр., работы: Kleiner J. Mickiewicz. Т. 1. Dzieje Gustawa. Lublin, 1948; Korespondencja filomatów. Wybór. Opracował Zb. Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. V–LIX; Bibliografia literatury polskiej. Nowy Korbut. T. 7. Romantyzm. Warszawa: PAN, 1968.
25
Mickiewicz A. Wiersze. Warszawa, 1955. S. 70–71. Стих из песни Мицкевича «Hej, radośćią oczy błysną…» [Pieśń] повторяется и в стихах других филоматов, и в письмах.
26
Их культурно-просветительская работа являлась собственно формой патриотизма, см., например: Jabłońska-Erdmanowa Z. Oświecenie i romantyzm w stowarzyszeniach młodzieży wileńskiej na początku XIX w. Wilno, 1931. S. 34.
27
Nieznane pisma Adama Mickiewicza (1817–1823). Z Archiwum Filomatów / Wyd. Józef Kallenbach. Kraków,1910. S. 96.
28
Świrko S. Z Mickiewiczem pod rękę, czyli Życie i twórczość Jana Czeczota. Warszawa, 1989. S. 30–31.
О действительной необходимости поднять общий моральный уровень в то время писал профессор ВУ в 1920—1930-е годы Станислав Пигонь: Pigoń St. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. Wilno, 1929. S. 48–49.
29
Mościcki H. Wilno i Warszawa w «Dziadach» Mickiewicza. Tło historyczne trzeciej części «Dziadów». Warszawa, 1908. S. 143.
30
Zan T. Notatki pamiętnikarskie // Z filareckiego świata, zbiór wspomnień z lat 1816–1824/Wyd. Henryk Mościcki. Warszawa, 1924. S. 200.
31
Kraszewski J. I. Pamiętniki. Warszawa, 1972. S. 129.
32
Archiwum Filomatów. Cz. 1–4. Część I. Korespondencya 1815–1823 / Wyd. Jan Czubek. Kraków, 1913. Т. 1. S. 27. Переписка цитируется по этому изданию. Далее в тексте после цитат указывается дата письма, том издания и страница. Двойная дата в некоторых письмах означает дату по европейскому и по российскому календарям (т. е. по старому и новому стилю); в некоторых случаях полная дата в письме не указана.
33
Z Günterów Gabriela Puzynina. W Wilnie i dworach litewskich. 1815–1843. Wilno, 1928. S. 37.
Габриэла Пузынина (1815–1869) — в девичестве Гюнтер, из аристократической семьи; княжна, литератор: писала стихи (в 1843 г. издала сборник), комедии. Ее воспоминания 1815–1867 гг. «Moja pamięć» были частично изданы в Вильно в 1928 г. Рукопись не сохранилась — сгорела в 1944 г. в Варшаве.
34
Там же. С. 46.
35
Frank J. Pamiętniki. Wilno, 1921. Т. I. S. 88.
36
Kraszewski J. I. Pamiętniki, S. 128–129.
37
Об интерьере см.: Топоров В. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М.: Наука, 1980. С. 6–7.
38
Инструкция: Opis jeograficzny, Wilno, 1821 //Archiwum Filomatów. Cz. 4. S. 137, примеч.
39
Свирида И. И. Между Петербургом, Варшавой и Вильно: Художник в культурном пространстве. XVIII — середина XIX в.: Очерки. М., 1999. С. 174–175.
40
Venclova Т. Sugrižimas į gimtąiį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje // Baltos lankos. 1998. № 10. P. 11 (Венцлова Т. Возвращение в мир отчизны: Литва Мицкевича и Мицкевич в Литве. На литовском яз.).
41
Там же. Ср.: «Национальное самосознание в Литве развилось достаточно поздно, с большим трудом и именно в оппозиции к Польше» (Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 94 (письмо к Ч. Милошу).
42
История Вильнюсского университета, 1579–1979. С. 102–103; Kubilius V. Romantizmo tradicija lietuvių literatūroje. Vilnius, 1993. P. 34 (Романтическая традиция в литовской литературе).
43
Pigoń S. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. S. 25–28; История Вильнюсского университета. С. 102. О Контриме: Skwarczyński Z. Kazimierz Kontrym. Towarzystwo Szubrawców. Dwa studia. Łódź, 1961; Aleksandravičius E. Kazimiras Kontrimas ir lituanistinis sąjudis XIX a. pradžioje // XIX amžiaus profiliai. Vilnius, 1993 (Казимир Контрим и литуанистическое движение в нач. XIX в. // Профили XIX века).
44
Domeyko I. Filareci i Filomaci // Z filareckiego świata. Zbiór wspomnień lat 1816–1824 / Wydał H. H. Mościcki. Warszawa, 1924. S. 82. О молодежных, студенческих (и не только) обществах, которые могли служить образцом для филоматов, писала Мария Дунаювна (см.: Dunajówna М. Tomasz Zan. Lata uniwersyteckie 1815–1824. Wilno, 1933. S. 48–50).
45
Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 92.
46
Archiwum Filomatów. Część I. Korespondencya 1815–1823. T. 3. S. 292.
47
Mościcki H. Wilno i Warszawa. S. 142.
48
Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 48–49.
49
Эти и другие эпизоды рассказаны и непосредственными участниками «операций», например, Чечотом в письме к Петрашевскому (12/24. 3.1822, из Вильно) — Korespondencya. Т. 4. S. 173–174; Отто Слизнем: Ślizień О. Z pamiętnika (1821–1824) // Z filareckiego świata. S. 125–126; и их свидетелями, Пузыниной, Домейко и др.: Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 28; Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 99.
50
Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 92–93.
51
Приведу также цитируемый Вениамином Кавериным в его исследовании об Осипе Сенковском отрывок из показаний Томаша Зана на следствии, в котором Зан объясняет генезис своей теории: «Читая химию профессора Снядецкого, мы вдумывались особенно в теорию так называемых лучистых (promienistych) тел — света, тепла, электричества, магнетизма. И тут у меня оказались свои мысли. Я доказывал, что эти существа (istoty) не тела, но только известные явления естественных тел… в магнетизме я видел известное явление притяжения, вызванного невидимым, в высшей степени тонким течением. Отсюда я пришел к наблюдению явлений животного магнетизма, удивительно странных, а отсюда к симпатии между мужским и женским полом и между людьми вообще. Я допускал, что любовь является следствием всеобщего притяжения, вызываемого силами, присущими органическим телам, в особенности людям, что могущество этих тел поддерживается чистотой и невинностью души и тела, что эти силы образуют около тела известную тонкую атмосферу, и я называл эти силы… словами „маленькие лучи“ (promionki). Вследствие этого товарищи зачастую называли меня в шутку… promionkowicz, promienisty. Это выражение, возникшее в тишине домашней жизни… сделалось популярным среди студенчества» (Каверин В. Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского // Каверин В. Собр. соч. М., 1965. Т. 5. С. 133).
52
Dunajòwna М. Tomasz Zan. Lata uniwersiteckie (1815–1824). S. 159.
53
Frank J. Pamiętnik. T. 3. S. 243.
54
Виролайнен M. H. Культурный герой нового времени // Легенды и мифы о Пушкине. СПб., 1999. С. 332.
55
О взаимодействии устного легендарного материала с литературой, о характере конструирования легенд, о литературном оформлении устных легенд (применительно к другой эпохе) писал И. 3. Серман в статье «Чудо и его место в исторических представлениях XVII–XVIII веков» (Русская литература. 1995. № 2. С. 104–114).
56
См.: Брио В. Под сенью наук. Лицеисты и филоматы // После юбилея: Сб. статей / Под ред. Р. Тименчика и С. Шварцбанда. Иерусалим, 2000. С. 57–70.
57
Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. с литовского Лилии Войтович // Вильнюс. 1993. № 5. С. 72.
58
Zan Т. Notatki pamiętnikarskie. S. 200.
59
Promieniści — Filomaci — Filareci. Zebrał i objaśnił: Henryk Mościcki. Wyd. 3. Kraków, 1928. S. 109.
60
Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 46.
61
Miłosz Cz. Zaczynająć od moich ulic. Paryż, 1985. P. 183.
62
Świrko S. Z kręgu filomackiego preromantyzmu. Warszawa, 1972. S. 30.
63
Ibid. S. 157.
64
Ibid. S. 157. Баллады Чечота публикуются в книге Свирко впервые.
65
Stryjkowski М. Kronika polska, litewska, żmudzka i wszystkiej Rusi (1582; издавалась многократно). Стрыйковский оставил также рукописную эпическую поэму «О początkach… i sprawach rycerskiego sławnego narodu litewskiego» (1577, издана в 1978 г.).
Сохранилась также рукописная книга стихотворных переложений Чечота — литовских легенд из трудов историка Теодора Нарбута (1784–1864), об этом см.: Venclova Т. Vilniaus vardai. Vilnius, 2006. P. 114 (Вильнюсские имена; на литовск. яз.).
66
Świrko S. Z kręgu filomackiego preromantyzmu. S. 167.
67
Ibid. S. 168.
68
Сравнение текста Хроники с сюжетом баллады см.: Świrko S. Op. cit. S. 30–33.
69
Stryjkowski M. Kronika Polska, Litewska, Żmudzka i wszyskiej Rusi. T. 1. Warszawa, 1846. S. 371–372.
70
Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów / Wyd. Jan Czubek. Kraków, 1922. Т. 1. S. 295–296.
71
Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów. S. 305.
72
Цит. no: Dunajówna M. Tomasz Zan. Lata uniwersiteckie (1815–1824). S. 95.
73
Archiwum Filomatów. Część III. Poezia filomatów. S. 223.
74
Kleiner J. Mickiewicz. Т. 1. Dzieje Gustawa. Wyd. 2. Lublin, 1948. S. 26.
75
Frank J. Pamiętnik. T. 3. S. 264. Ср. в переписке филоматов: «…не любит царь Вильна и рад объехать его стороной» (Петрашкевич — Мицкевичу, 21 сентября 1819 г. — Archiwum Filomatów. Część I. Korespondencya 1815–1823. Т. 2. S. 115).
76
Domeyko I. Filareci i Filomaci. S. 102.
77
Mościcki H. Wilno i Warszawa. S. 70–73.
78
Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы / Пер. В. Левика. М.: Худож. лит., 1968. С. 288–289.
79
В виленских литературных альманахах, издававшихся Юзефом Кжечковским: «Znicz», 1834–1835. Т. I–II (Dwa słowa; Z imionnika Z.; перевод сцены из «Дон Карлоса» Шиллера); «Biruta», 1837–1838. Т. I—11 (W imionniku М. S., за подписью: М. Adama).
80
См. об этом: Kupfer Fr., Strelcyn St. Mickiewicz w przekładach hebrajskich. Wrocław, 1956.
81
Venclova T. Sugrįžimas į gimtajį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje (Возвращение в родной мир: Литва Мицкевича и Мицкевич в Литве). Р. 9–12.
82
Pigoń St. Z dawnego Wilna. S. 132.
83
Kowalczykowa A. Słowacki i Wilno // Ruch literacki. 1987. Z. 1(160). S. 13–29; Kowalczykowa A. Słowacki. Warszawa, 1994.
84
Kowalczykowa A. Słowacki i Wilno. S. 28.
85
Słowacki J. Listy. Przygotował do druku L. Piwiński. Т. II. Warszawa, 1932 S. 143.
86
Kowalczykowa A. Wileńskie fascynacje czyli о barokowej młodości Juliusza Słowackiego // Ruch literacki, 1988. Z. 6. S. 401–414.
87
Pol W. Pamiętniki. Oprac. Karol Lewicki. Kraków, 1960. P. 68.
88
Ibid. S. 176.
89
Ibid. S. 69.
90
Ibid. S. 69–70.
91
Ibid. S. 75. О его доблестном поведении рассказывается в воспоминаниях: Goczałkowski W. Wspomnienia lat ubieglych. Kraków, 1862. Т. 2. S. 18; цитаты из них приводятся и в примеч. к изданию воспоминаний Поля.
92
Pol W. Pamiętniki. S. 176.
93
Ibid. S. 77.
94
Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 301.
95
Sudolski Zb. Wstęp // Korespondencja filomatów. Wybór. Opracował Zb. Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. XXIX–XXX.
96
См.: Sudolski Z. Wstęp // Korespondencja filomatów. Wybór. S. XXX.
97
Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. S. 303.
98
Ibid. S. 317.
99
Ibid. S. 31. Томаш Зан писал о пребывании в этой семье в письме к Хелене Малевской (жене Францишка) от 14/26 июля 1841 г. (Korespondencja filomatów. Wybór. Oprac. Zbigniew Sudolski. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1999. S. 492–493).
100
Krzyżanomki J. Legenda literacka // Przegląd współczesny. 1935. № 163/164. S. 7.
101
Парнис A. E., Тименчик P. Д. Программы «Бродячей собаки» // Памятники культуры. Письменность. Искусство. Археология. Новые открытия. 1984. Л., 1985. С. 160.
102
Słonimski A. Alfabet wspomnień. Warszawa, 1975. S. 36.
103
Tarnowski St. Z vakacyj. Т. I. Z Wilna. 1878. Kraków, 1894. S. 360.
104
Ibid. S. 366–367.
105
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. Kraków, 1992. S. 195. Ср.: «Чтение отрывка в соответственном месте, в подходящий момент, может раскрыть духовный взор для нового восприятия слов, быть может, уже хорошо знакомых, но которые теперь зазвучат по-новому, наполнятся неожиданным содержанием» (Анциферов Н. П. Непостижимый город. Л., 1991. С. 181).
106
Pigoń St. Z dawnego Wilna. Szkice obyczajowe i literackie. S. 55.
107
Sukiennicki W. Legenda czy rzeczywistość. Paryż, 1967. S. 14.
108
Ibid. S. 15.
109
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 70.
110
Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 161–162.
111
См., например: Трушина Л. Е. Историческая семантика текстов городской среды // Философский век. Альманах 18. История идей как методология гуманитарных исследований. СПб., 2001. С. 112–113.
112
Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 162. Далее страницы указываются в тексте.
113
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 210
114
Галчинтский К. И. Виленская осень / Пер. Томаса Чепайтиса // Вильнюс. 1992. № 6. С. 166.
115
Romanowski A. Pozytywizm na Litwie. Polskie życie kulturalne na ziemiach litewsko-białorusko-inflanckich w latach 1864–1904. Kraków, 2003. S. 402–409.
116
Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 15.
117
Опубликован в газете «Słowo»: Troński В. «I w Ostrej świecisz Bramie…». Warszawa, 1993. S. 55.
118
Цит. no: Krzywicki T. Szlakiem Adama Mickiewicza. Wyd. 2. Pruszków, 1998. S. 242.
119
Якобсон P. Работы по поэтике / Сост. и общая редакция М. Л. Гаспарова. М., 1987. С. 170.
120
Цит. по: Ossowski J. S. Wileńskie satyry Gałczyńskiego // Poezja i poeci w Wilnie lat 1920–1940. Studia / Pod red. Tadeusza Bujnickiego i Krzysztofa Biedrzyckiego. Kraków, 2003. S. 96.
121
Ibid. S. 102–103.
122
Подробнее см.: Krzywicki Т. Szlakiem Adama Mickiewicza. S. 242–245.
123
Об особенностях восприятия Мицкевича литовской культурой см. в упоминавшейся статье: Venclova Т. Sugrįžimas į gimtąiį pasaulį: Mickevičiaus Lietuva ir Mickevičius Lietuvoje. P. 9–35.
124
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 201.
125
Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. S. 166–167.
126
Добужинский M. В. Воспоминания. M., 1987. C. 92–93.
127
Беседы В. Д. Дувакина с М. М. Бахтиным. М., 1996. С. 24–25.
128
Венцлова Т. Письмо к Ч. Милошу // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 90.
129
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 201.
130
Основные из его трудов: Wilno. Т. 1–4, 1838–1842; «Стародавняя Литва» (Litwa starożytna. Т. 1–2, 1847–1850); попытка создания эпоса, поэтическая трилогия «Anafielas», 1840–1845. Он общался и состоял в переписке с литовской интеллигенции (этому посвящены специальные работы литовских ученых, например: Lietuvių kultūros vejkėjų laiśkai J. I. Kraśevskiui. Vilnius, 1992 — Письма Ю. И. Крашевскому деятелей литовской культуры. Сб.).
131
Kraszewski J. I. Wspomnienia Wilna (1830–1835) // Pamiętniki. Wroław-Warszawa-Kraków; Gdańsk, 1972. Далее при цитировании страницы указываются в тексте.
132
Василенко В. Крашевский в Российской империи (1812-1863-1917). Poznan, 2002. С. 224.
133
Kraszewski J. I. Wspomnienia Wolynia, Polesia i Litwy. Warszawa, 1985. S. 22.
134
Анциферов H. П. Душа Петербурга. Л., 1990. Репринт изд. 1922 г. С. 21.
135
В другом месте Крашевский с сарказмом пишет о том, что и литература в Вильно раскупается только та, что «для желудка», т. е. поваренные книги, — см. очерк «Литература в Вильно в начале XIX в.» (Kraszewski J. I. Pamiętniki. С. 86–87).
136
Kraszewski J. I. Pamiętniki. С. 110–111. У другого виленского литератора, Адама Гонория Киркора (псевд. Ян из Сливина), встречается описание еврейского квартала совершенно «под Диккенса», по типологии описания района трущоб в романе английского писателя «Холодный дом». См.: Jan ze Śliwina [A. Kirkor]. Przechadzki po Wilnie i jego okolicach. Wilno, 1859. S. 88.
137
См.: Zyga A. Wilno takze żydowskie. Obraz Żydów wileńskich w piśmiennictwie polskim // Kontury (Tel-Aviv). 1996. № 7. S. 139.
138
См., например: Кузовкина Т. Гоголь и Теньер (К вопросу о том, как изображать низкую действительность) // Лотмановский сборник 3. М., 2004. С. 298.
139
Ср.: «выражает всю его бесхарактерность и безличность за всё время существования» (Дневник писателя 1873 г. Маленькие картинки // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1980. Т. 21. С. 106 и др.).
140
Гюго В. Собор Парижской богоматери / Пер. Н. А. Коган. Кишинев, 1977. С. 120.
141
Там же. С. 119.
142
Об интерьере см.: Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна: город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М.: Наука, 1980. С. 6–7.
143
Deotto Р. Материалы для изучения Итальянского текста в русской культуре // Slavica Tergestina. 6. Studia russica II / Ed. by Patrizia Deotto, Mila Nortman, Ivan Verč. Trieste, 1998. P. 209.
144
Бахтин M. M. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1965. С. 47.
145
Ср. с В. Гюго: «Увечья, ампутации, изменения в самом костяке здания, так называемые „реставрации“ — дело варварской работы подражавших грекам и римлянам ученых мастеров…» (Гюго В. Собор Парижской богоматери. С. 100).
146
Pike В. The Image of the City in Modern Literature. Princeton University Press, 1981. P. 27–28.
147
Kraszewski J. I. Raj i Piekło // Znicz. № 2.Wilno, 1835. C. 46.
148
Kraszewski J. I. Majster i czeladnik // Znicz. № 1. Wilno, 1835. C. 193–194.
149
Одно из последних изданий в современном Вильнюсе (на литовском яз.): Vilniaus legendos. Sud. Stasys Lipskis. Vilnius, 1998.
150
Syrokomla Wł. [Ludwik Kondratowicz]. Poezje wybrane.Warszawa, 1973. S. 8.
151
H. [Mościcki H.]. Przyjaciel pana Syrokomli // Tygodnik Ilustrowany. 1908. № 11. 14.3.1908; Romanowski A. Pozytyvizm na Litwie. Kraków, 2003. S. 131.
152
Syrokomla Wł. [Kondratowicz Ludwik]. Poezje wybrane. S. 25.
153
Ibid. S. 26.
154
Ibid. S. 46.
155
Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы. M., 1968. С. 109.
156
См. об этом: Тименчик Р. Русская печать глазами библиографов // Иерусалимский библиофил. Альманах. Вып. 1. Иерусалим, 1999. С. 320–321: «книга — в противоположность мануфактуре или бутылкам виноторговца — перестала быть только „товаром“ на продажу и облеклась во все цвета индивидуальности» (Новое русское слово. 1962. 9 окт.).
157
Илл. см. на вклейке: Гасюнас В. Вильнюс в графике романтизма // Вильнюс. 1998. № 3/4. С. 109.
(илл. см. в файле раздел «Иллюстрации (фотографии)» — прим. верстальщика)
158
Korotyński W. Kwiestarz starozakonny (postać żyjąca w Wilnie) // Teka Wileńska, 29 kwietnia, 1858. S. 2–3.
159
Tygodnik Ilustrowany. 1865. Т. IX. № 295. S. 189–190.
160
Broides Yitshak. Agadot Yerushalayim de-Lita. Tel-Aviv, 1949. P. 127–131 (иврит) (Предания Литовского Иерусалима).
161
Syrokomla Wł. [Kondratowicz Ludwik]. Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna. Wilno, 1857. S. 13–14. Далее страницы указаны в тексте. Сырокомле принадлежат также книги «Więdrówki po moich niegdyś okolicach. Wspómnienia, studia historyczne, obyczajowe» (Wilno, 1833); «Niemen od zródeł do ujścia (podróż)» (Wilno, 1861) и др.
162
См., например: Серман И. 3. Пушкин и новая школа французских историков (Пушкин и Проспер де Барант) // Русская литература. 1993 № 2. С. 132–136.
163
Гревс И. М. Экскурсионный метод и краеведческий подход // По очагам культуры: Сб. статей / Под ред. проф. И. М. Гревса. Л, 1926. С. 10.
164
Chodżko I. Obrazy litewskie przez Ignacego Chodżkę. Dworki na Antokolu. Wilno, 1854. S. 1. Далее страницы указаны в тексте.
165
Щукин В. Миф дворянского гнезда. Геокультурологическое исследование по русской литературе. Краков, 1997. С. 143.
166
Лотман Ю. М. Камень и трава // Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб., 2002. С. 323.
167
Свирида И. И. Между Петербургом, Варшавой и Вильно. С. 233.
168
Puzynina G. W Wilnie i dworach litewskich. 1815–1843. Wilno, 1928. S. 47. Далее цитаты в тексте.
169
Венгерова П. Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX веке / Пер. с нем. Э. Венгеровой. Иерусалим; М 2003. С. 255–257.
170
Tarnowski St. Z Wilna. 1878. - Z vakacyj. T. I. Kraków, 1894. S. 304. Далее страницы указаны в тексте.
171
Топоров В. Н. Аптекарский остров как городское урочище (общий взгляд) // Ноосфера и художественное творчество. М., 1991. С. 201.
172
См., например: Uliasz Stanisław. Literatura Kresów — kresy literatury. Rzeszów, 1994.
173
Pike B. The Image of the City in Modern Literature. P. 72.
174
Bujnowski J. Obraz międzywojennej literatury wileńskiej // Poezja. 1981 № 5/6. S. 13.
175
Bujnicki T. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej // Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod. red. Elżbiety Feliksiak. Białystok, 1992. T. 4. S. 322.
176
Zagórski J. Ostre mostu. Wilno, 1933. S. 27.
177
Hulewicz W. Gniazdo żeliaznego wilka. Warszawa, 1998. S. 36.
178
Słonimski A. Alfabet wspomnień. Warszawa, 1975. S. 34–35.
179
См.: Тименчик P. Петербург в поэзии русской эмиграции // Петербургский диагноз. Седьмые Ахматовские чтения. СПб., 2002. С. 21.
180
См. об этом: Гершензон П. Путешествие с комментариями // Метафизика Петербурга. Вып. 1. СПб., 1993. С. 296 и далее.
181
Hulewicz W. Miasto pod chmurami. Wilno, 1931. S. 6. Далее при цитации из этой книги страницы указываются в тексте.
182
Bujnicki Т. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej. S. 337–338.
183
Мицкевич А. Пан Тадеуш // Стихотворения. Поэмы. М., 1968. С. 502–503.
184
Bujnicki Т. Op. cit. S. 341.
185
Arcymowicz Wł. Z pod arkad. Wilno, 1929. S. 17.
186
Ibid. S. 17 («Wilno»).
187
Bujnicki T. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej. S. 334.
188
Ibid. S. 326.
189
Łopalewski T. Kabała. Wilno, 1936. S. 10.
190
Ibid. S. 29.
191
Ibid.
192
См. об этом: Спивак P. Русский и еврейский менталитет в координатах пространства литературы (конец XIX — начало XX в.) // История, культура, литература: Сб. статей / Под ред. В. Московича и С. Шварцбанда. К 60-летию С. Ю. Дудакова. Иерусалим, 2004. С. 179.
193
Топоров В. Н. Vilnius, Wilno, Вильна — город и миф // Балто-славянские этноязыковые контакты. М., 1980. С. 7.
194
Arcimowicz Wł. Z pod arkad. S. 17.
195
Милош Ч. Порабощенный разум / Пер. В. Британишского. СПб., 2003. С.200.
196
Там же. С. 201.
197
Miłosz Cz. Zaczynając od moich ulic. Paryż, 1985. S. 173.
198
О подобном воздействии писали, например: Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М., 1998. С. 255; Yi-Fu Tuan. Topophilia. A Study of Environmental Perception, Attitudes and Values. Prentice-Hall; Englewood Cliffs; New Jersey, 1974. P. 173–175.
199
Gałczyński К. I. Wiersze. Warszawa, 1956. S. 73, 99.
200
Gałczyński К. I. Wiersze. S. 92. Далее страницы указаны при цитировании польского текста.
201
Галчиньский К. И. Виленская осень / Пер. и прим. Томаса Чепайтиса. // Вильнюс. 1992. № 7. С. 167.
202
Gałczyński К. I. Dzieła. Т. 1. Warszawa, 1957. S. 357–358.
203
Тувим Ю. Броневский В. Галчинский К. И. Избранное. М., 1975. С. 266–267.
204
Милош Ч. Порабощенный разум. С. 201.
205
Тувим Ю. Броневский В. Галчинский К. И. Избранное. С. 269–270.
206
Галчиньский К. И. Виленская осень. С. 167.
207
Там же. С. 166.
208
Bujnowski J. Obraz międzywojennej literatury wileńskiej. S. 230.
209
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 63.
210
Miłosz Cz. Wiersze. Т. 1. Kraków, 1993. S. 248.
211
Ibid. S. 248–249.
212
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. Rozmowy z Czesławem Miłoszem. Komentarze. Kraków, 1992. S. 86.
213
Miłosz Cz. Wiersze. Т. 1. S. 306–307.
214
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 91.
215
Ibid. S. 91–92.
216
Усадьба Балиньских, родственников Снядецких — профессоров университета; историк Михал Балиньский (Michał Baliński, 1794–1864) известен как автор трудов по истории Вильно, университета (академии) и др.
217
Miłosz Cz. Rodzinna Europa. Рагуż, 1951. S. 49.
218
Ibid. S. 41.
219
Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. Kraków 1992 S 189
220
Ibid. S. 190.
221
Ibid. S. 200.
222
Ibid. S. 196.
223
Miłosz Cz. Prywatne obowiązki. Paryż, 1972 (Notatnik). S. 175.
224
Польские поэты XX века. Антология: В 2 т. / Пер., сост. и предисл Н. Астафьевой и В. Британишского. СПб., 2000. Т. 1. С. 349.
225
Miłosz Cz. Prywatne obowiązki. S. 83.
226
Об этом пишет Войцех Лигенза в исследовании об эмигрантской поэзии: Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracyjnych. Kraków, 1998. S. 244.
227
Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 201.
228
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 28.
229
Ibid. S. 147.
230
Ibid.
231
Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 168–175 (страницы указаны в тексте). Перевод мои. — В. Б.
232
Bujnicki Т. Obraz Wilna w międzywojennej poezji wileńskiej // Wilno i Wileńszczyzna jako krajobraz i środowisko wielu kultur. Materiały I międzynarodowej konferencji. Białystok, 1989. W 4 tomach / Pod red Elżbiety Feliksiak. Białystok, 1992. T. 4. S. 333.
233
«Филоматы были связаны с масонами через Контрима, библиотекаря университета» (Милош Ч. Из письма к Т. Венцлове / Вильнюс как форма духовной жизни. // Синтаксис. С. 59).
234
Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 194.
235
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 148
236
Ibid.
237
Письмо к Т. Венцлове: Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни//Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 60.
238
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 149.
239
Орлицкий Ю. Версе и верлибр как формы выражения мессианских идей в русской литературе начала XX в. // Quadrivium. Festschrift Professor W. Moskovich: Сб. статей / Под ред. М. Таубе, Р. Тименчика, С. Шварцбанда. Иерусалим, 2006. С. 162.
240
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 196.
241
Подробнее см.: Ломако О. М. Образ Музея как реализация идеи целостности в истории культуры: философско-антропологический анализ // Философский век. Альманах 18. История идей как методология гуманитарных исследований. СПб., 2001. С. 107.
242
Орлицкий Ю. Версе и верлибр как формы выражения мессианских идей в русской литературе начала XX в. // Quadrivium. Festschrift Professor W. Moskovich. P. 161–178.
243
Поэты лауреаты Нобелевской премии: Сборник / Ред. — сост. О. Жданко. М., 1997. С. 423–424.
244
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни. С. 57–58.
245
Miłosz Cz. Miejsca utracone // Szukanie ojczyzny. S. 209.
246
«От восхода солнца до заката его прославлено имя Г-спода» (Пс. 113:3).
247
Поэты лауреаты Нобелевской премии: Сборник. С. 420.
248
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świfta. S. 162.
249
Ibid. S. 166.
250
Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 295.
251
Gorczyńska R. (Ewa Czarnecka). Podróżny świata. S. 172.
252
Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 296.
253
Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracijnych. S. 135.
254
Miłosz Cz. Wiersze. T. 2. S. 296.
255
Ibid. T.3.S. 176.
256
Милош Ч. Стихи из книг 1984–1994 годов / Пер. В. Британишского // Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 158–159.
257
Pike В. The Image of the City in Modern Literature. P. 13.
258
Из речи в Католическом Любельском университете в 1981 г.: Miłosz Cz. Zaczynając od moich ułic. Paryz, 1985. S. 360.
259
Милош Ч. Стихи из книг 1984–1994 годов / Пер. В. Британишского // Старое литературное обозрение. С. 158.
260
Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. с литовского Лилии Войтович// Вильнюс. 1993. № 9. С. 102–103.
261
О виленском барокко в поэзии Милоша см., например: Tarnowska В. «I trawaniu… miasta nie ma kresu». Wilno jako przestrzeń eschatologicznej nadzei // Geografia poetycka w powojennej twórczości Czesława Miłosza. Olsztyn, 1996. S. 106–107. На творчестве Словацкого это убедительно показано в статье: Kowalczykowa A. Wilenskie fascynacje czyli о barokowej mlodości Juliusza Słowackiego // Ruch literacki. Kraków, 1988. Z. 6. S. 401–414.
262
Miłosz Cz. Wiersze. T. 3. S. 360.
263
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 209. Картина: Ludomir Ślendziński. «Oratorium», 1944. См. также: Ligęza W. Jerozolima i Babilon. Miasta poetów emigracijnych. S. 193.
264
Польские поэты XX века. Антология. Т. 1 / Пер., сост. и предисл. Н. Астафьевой, В. Британишского. СПб., 2000. С. 364.
265
Abecadło Miłosra. Kraków, 1997. S. 176.
266
Miłosz Cz. To. Kraków, 2000. S. 20.
267
Paryż: Instytut Literacki, 1985. Далее страницы указаны в тексте.
268
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 178.
269
Czesława Miłosza autoportret przekorny / Rozmowy przeprowadził A. Fiut Kraków, 1988. S. 257.
270
Описание улиц в литературе XX в. может носить жанровый характер. См. об этом: Winspur S. On city street and narrative logic // City Images. Perspectives from Literature, Philosophy, and Film / Ed. by Mary Ann Caws N. Y., 1991. P. 61–69.
271
Miłosz Cz. Szukanie ojczyzny. S. 195.
272
Венгерова П. Воспоминания бабушки: Очерки культурной истории евреев России в XIX веке / Пер. с нем. Э. Венгеровой. Иерусалим; М 2003. С. 257.
273
Cohen I. Vilna. Philadelphia; Penna, 1943. P. 92–93.
274
Клаузнер И. Древнееврейская литература новейших времен (1785–1915) // Антология Ивритской литературы. Еврейская литература XIX–XX вв. в русских переводах / Сост. Хамуталь Бар-Йосеф, Зоя Копельман. М., 1999. С. 37. Книга Клаузнера (отрывки из которой приведены в антологии) написана по-русски и издана в сентябре 1917 г. в Одессе.
275
Šapira N. Vilnius naujoj žydų poezijoj. Kaunas, 1935. P. 14–20. (Вильнюс в новой еврейской поэзии; на литовском яз.).
Эта давняя статья Нахмана Шапиро, изданная отдельной брошюрой на литовском языке, сохранила свое библиографическое и историко-литературное значение. В ней впервые даются переводы отдельных произведений и значительных отрывков еврейской прозы и поэзии на литовский язык (почти все они были выполнены специально для этого издания). Нахман Шапиро (1895–1943) — критик и историк ивритской литературы; преподавал семитские языки в Каунасском университете; погиб вместе с семьей в Каунасском гетто.
276
Kol kitvei Mordekhai Tsvi Maneh. Warszawa, 1897. Т. 2. P. 139 (Сочинения Мордехая Цви Мане, иврит). Далее том и страницы указываются после цитат в тексте.
277
У Мане здесь цитата из Ис. 34:4.
278
При очевидной аллюзии на библейский текст у Мане все же «глина в руках сочинителя» (sofer), а не Создателя, Творца (yotser). Такие перенесения библеизмов в обычную речь характерны для его стиля.
279
В 1880 г. Мане написал стихотворение «Миг моего счастья» («Et oshri») — импровизацию на тему лермонтовского «Когда волнуется желтеющая нива…», идентично передав и тему, и структуру. Позднее, в 1881 г., уже в бытность студентом Петербургской академии художеств, он перевел стихотворение Лермонтова «Молитва». Этому еврейскому поэту принадлежит также переложение первой части статьи В. Г. Белинского «Стихотворения Лермонтова». Подробнее см.: Копельман 3. Два примера порождающей поэтики: стихи М. Ю. Лермонтова в ивритской поэзии // Вестник Еврейского университета. № 3(21). М.; Иерусалим, 2000. С. 111–114.
280
Klausner Y. Zalman Shneur ha-meshorer veha-mesaper. Tel-Aviv, 1947. P. 71 (3. Шнеур — поэт и прозаик, иврит). О Шнеуре на русск. яз. см.: Ходасевич Вл. Из еврейских поэтов / Сост., вступ. статья и коммент. 3. Копельман. М.; Иерусалим: Гешарим, 1998. С. 61–65, и др.
281
У Шнеура цитата из Псалмов, 125:2.
282
Shneur Z. H. N. Byalik u-bney doro. Tel-Aviv, 1958. P. 325 (X. H. Бялик и его современники, иврит).
283
Klauzner Y. Zalman Shneur. P. 6–7.
284
Гуревич И. С. О Шнеуре // Рассвет (Берлин). 1922. № 18. С. 22. Цит. по: Ходасевич Вл. Из еврейских поэтов. С. 63.
285
Shneur Z. Vilna. In: Miklat. Vol. 1, h. 1. N.Y., 1919. P. 3. Далее страницы указываются в тексте.
286
В этой связи интересно, что сохранились римские монеты, где на реверсе изображена «Покоренная Иудея» (с соответствующей надписью) в виде сидящей и горюющей женской фигуры. Изображение монеты см.: Дан Бахат (при участии Хаима Рубинштейна). Большой исторический атлас Иерусалима. Иерусалим: Карта, 1994. С. 51 (на иврите).
287
Литературный критик Давид Фришман (1865–1922) писал о Вильно: «…Вильна — наша бабушка, а мы ее внуки. На ее колени склоняем головы, чудесные сказки слушаем, объятые священным чувством, и ловим каждое ее слово. А когда горько плачем от горя и бед, знаем, что есть ухо, нас слышащее, и сердце, страдающее вместе с нами» (цит. по указанной выше статье Шапиро, с. 11).
288
Башляр Г. Дом от погреба до чердака. Смысл жилища // Логос. 2002. № 3(34). С. 2, и др.
289
Об осмыслении этого образа еврейскими поэтами см. статью: Копельман 3. К источникам одного стихотворения X. Н. Бялика // Солнечное сплетение. 1999. № 8. С. 138–142.
290
См., например: Cohen I. Vilna. Philadelphia: Penna, 1943. P. 102, 437–440.
291
Такого рода цитаты приводит в указанной выше статье Н. Шапиро.
292
Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 369.
293
Казовский Г. Штетл versus мегаполис в творчестве еврейских поэтов и художников в Америке // Зеркало. 2002. № 17/18. С. 4.
294
Венгерова П. Воспоминания бабушки. С. 255. Об этом писал также в 1840-е гг. Ю. И. Крашевский: Kraszewski J. I. Pamiętniki. S. 103.
295
Shneur Z. H. N. Byalik u-bney doro. P. 315.
296
Кафедральный собор неоднократно перестраивался, в том числе и итальянскими мастерами. В конце XVIII — начале XIX в. (после сильной бури 1769 г., причинившей серьезные разрушения) он приобрел окончательный вид и форму, которые придал ему В. Гуцевич (Гучавичюс) при участии М. Шульца, закончившего работы после смерти Гуцевича (см. подробнее: Venclova Т. Wilno. Vilnius, 2001 (на польском яз.). С. 81–83 и по указателю).
297
См. Левинтон Г. А. Город как подтекст (из «реального» комментария к Мандельштаму) // ПОЛYТРОПОN. К 70-летию В. Н. Топорова. М. 1998. С. 730–755.
298
Якобсон Р. Работы по поэтике / Сост. и общ. ред. М. Л. Гаспарова. М 1987. С. 170.
299
Воробьевас М. Искусство Вильнюса / Пер. Л. Войтович // Вильнюс. 1993. № 10. С. 83–84.
300
Kinot le-tisha be-av (Кинот на 9-е ава. Иерусалим, изд-во ПЛА, б/г; на иврите). С. 83–84, 104 и др. — мотив, указанный в тексте.
Кинот (ед.ч. кина) — плачи, ламентации: здесь — обозначение жанра. Читаются традиционно в 9-й день месяца ава (приходится обычно на июль), отмечаемый ежегодно как годовщина разрушения Первого (586 г. до н. э.) и Второго (70 г. н. э.) Храмов в Иерусалиме, день траура и поста.
301
Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1975. Т. 4. С. 319.
302
Там же. Т. 3. С. 256.
303
Klausner Y. Zalman Shneur. P. 72.
304
Kinot. С. 47, 67.
305
См., например: Cohen I. Vilna. P. 358 и далее.
306
Kinot. С. 99–111 — мотивы утешителя, утешения, надежды.
307
Это библиофильское издание подробно описано в моей статье: Брио В. Еврейский Вильно глазами поэта и художника // Иерусалимский библиофил. Альманах I. Иерусалим, 1999. С. 211–221.
308
Klausner Y. Zalman Shneur. P. XI.
309
Штрук в определенном смысле обновил граверное искусство, он смело вносил в него импровизацию, мог гравировать с натуры прямо на доску, не делая набросков, при этом его работы отличались точностью и четкостью рисунка. Он выработал и собственную технику, мастерски сочетая разные ее приемы, что давало новые возможности в воплощении портрета и пейзажа. Написанная Штруком книга об искусстве гравюры имела большой успех; у него брал уроки Марк Шагал.
310
Rhov ha-yehudim be-Vilna (Еврейская улица в Вильно. Фотографии М. Воробейчика с предисл. 3. Шнеура). Zurich; Leipzig, 1931. S. 7.
311
Мирон Д. Ивритская поэзия от Бялика до наших дней: авторы, идеи, поэтика / Пер. с иврита, предисл. и примеч. Зои Копельман. Иерусалим; М., 2002. С. 31.
312
Yidishe Vilne in vort un bild. Vilne, 1925.
Пользуясь случаем, сердечно благодарю за консультации по идиш Иосефа Гури и Илью Богина.
313
Goldshmidt Е. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 4.
314
Отец писательницы Калман Рейзен (1848–1921) писал прозу и стихи; её старший брат Авраам (1876–1953) — также прозаик и поэт, журналист; лингвистом, историком литературы и журналистом был и младший брат Залман (1887- между 1939 и 1941?), статья которого помещена в упоминавшемся альманахе YIVO.
315
Reyzen S. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 22.
316
Ibid. О Двойре-Эстер Гелфер см.: Lempertas Izraelis. Litvakes. Vilnius, 2005 (на англ. яз.). P. 61–62; Литовский Иерусалим в иллюстрациях и документах / Собр. и сост. Л. Ран. Т. 1. Нью-Йорк, 1974 (на идиш, иврите, англ. и русск. яз.). С. 173.
317
Stockij L. Vilne // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 28.
318
Yidishe shtime.1930. № 127.
319
Kac D. Na krawiedzi ïycia. Mojsze Kulbak. Żydowski poeta, prozaik, dramaturg. Warszawa, 1993. S. 31.
320
Шалит Ш. На круги свои. Литературные страницы на еврейскую тему. Иерусалим, 2005. С. 166.
321
Kac D. Na krawiedzi ïycia. Mojsze Kulbak. S. 70–75. Уточнено P. Кульбак.
322
Kulbak M. Oisgeklibene Shriftn. Buenos Aires, 1976. P. 679 (Избранные сочинения).
323
Клойзы, мн.ч. от клойз — у европейских евреев помещение (как правило, при синагоге) для изучения Талмуда и раввинистической лит-ры; в некоторых случаях клойз бывал и домом молитвы.
Думается, что слово «проходные дворы» (durchhoifn), хотя и употреблено Кульбаком во множественном числе, включает в себя (наряду с общим смыслом — «дворы») в подтекстовом слое и образ определенной виленской реалии еврейского квартала: Durchhoif — рынок для бедных, помещавшийся в большом проходном дворе. Это воплощение нищеты, тесноты, убожества. Неподалеку находился и один из клойзов. Все это имеет соответствия в содержании поэмы. Виленский Durchhoif описывает Люси Давидович в своих воспоминаниях: Damdowicz L. S. From that Place and Time. A memoir 1938–1947. N.Y.; London: W. W. Norton and Co., 1989. P. 145–146.
324
Подстрочный перевод мой. Kulbak M. Vilne // Kulbak M. Oisgeklibene shriftn. Buenos Aires, 1976. P. 50–53. (Избранные произведения).
325
Lebenson M. Y. Poemot, shirim liriyim ve-tirgumim. Tel-Aviv. P. 8. (Поэмы, лирические стихи и переводы. Тель-Авив, б/г).
326
Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…». М., 1987. С. 300. О «текстуализации» архитектуры, о метафоре книги и всего круга образов и смыслов, связанных с книгой, книгопечатанием и т. п. в описаниях города, см.: Тименчик Р. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма // Семиотика города и городской культуры. С. 118–121.
327
Lunsky Н. Der Vasertreger // Yidishe Vilne in vort un bild. P. 30. О синагоге (клойзе) водоносов: Lunsky Н. Vilner klojzn, di Jidishe gas un der Shul-hojf. Vilne, 1920. Z. 57 (Виленски клойзы, Еврейская улица и Синагогальный двор).
328
Казовский Г. Штетл versus мегаполис в творчестве еврейских поэтов и художников в Америке // Зеркало (Тель-Авив). 2002. № 17/18.
329
Мастера поэтического перевода. XX век / Подгот. текста и примеч. Е. Г. Эткинда и М. Д. Яснова. СПб., 1997. С. 75.
330
Там же. С. 300.
331
X. Н. Бялик (1873–1934), национальный еврейский поэт. Привожу две первые строфы в переводе Владимира-Зеева Жаботинского.
(Бялик X. Н. Стихи и поэмы. Иерусалим, 1994. С. 88–89). Это стихотворение переводил также В. Брюсов.
332
Комментирование каббалистической символики, явно присутствующей в поэме Кульбака, дается лишь в самом общем приближении. Углубление в эту символику чересчур расширило бы рамки комментария. См. на рус. яз., например: Штайнзальц А. Роза о тринадцати лепестках / Пер. с англ. Ш. Розеноера. Иерусалим, 1989. С. 37–44, 57–70 и др.
333
Kac D. Na krawiedzi życia. Mojsze Kulbak. S. 33–34.
334
Arcymowicz Wł. Z pod arkad. Wilno, 1929. S. 17.
335
О постоянном интересе M. Кульбака к идишу, о его языковом новаторстве пишет его биограф: Kac D. Na krawiedzi życia. Mojsze Kulbak. S. 9.
336
Kulbak M. Vilne // Kulbak M. Oisgeklibene shriftn. P. 26.
337
Другие талмудические источники, напр.: Вавилонский Талмуд, трактат «Сота», л. 39; Иерусалимский Талмуд, трактат «Шкалим», 6:1.
338
Jokimaitiene P. Vilnius lietuvių liaudies dainose (на лит. яз.) // Методологические проблемы истории и теории литературы. Материалы Республиканской конференции в честь 400-летия Вильнюсского университета. Налит, и рус. яз. Вильнюс: ВГУ, 1978. С. 100–104.
339
Там же. С. 101.
340
Там же. С. 103.
341
Krivickiene-Gustaityte Gr. Vilnius lietuvių liaudies dainose. Chicago, 1970. В цитатах страницы указываются в тексте.
342
Kubilius V. Romantizmo tradicija lietuvių literaturoje. Vilnius, 1983. P. 91.
343
Venclova T. Eseje. Sejnv. 2001: цит. по электронной версии: http://www.pogranicze.sejny.pl/wydawnictwo/vencloval.html
344
Venclova T. Pradžios mitas //Vilties formos. P. 272–273
345
Ibid. P. 273.
346
Ibid.
347
Kubilius V. Romantizmo tradicija. P. 91.
348
Ibid. P. 92.
349
Miglinas S. Mūsų Vilniaus poezija. Ilustruota Vilniaus poezijos antologija (Поэзия нашего Вильнюса. Иллюстрированная антология). Kaunas, 1932. P. 10. Далее страницы указываются после цитат.
350
(с. 143)
351
Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы. М., 1968. С. 179.
352
Даунис В. Вильнюс: модель мира и моральная категория // Вильнюс. 1996. № 1/2. С. 40.
353
См. об этом: Видугирите И. Россия и Литва в сборнике стихов К. Д. Бальмонта «Северное сияние» // Literatūra (Научные труды Вильнюсского университета). Вильнюс. 1992. Т. 33(2). С. 51–60.
354
Бальмонт К. Д. Светлый час: Стихи и переводы. М., 1992. С. 358. См. также: «Ратоборство о Литве». Письма Константина Бальмонта Людасу Гире / Публ. и примеч. П. Лавринца // Вильнюс. 1998. № 4/5. С. 178–188.
355
Там же. С. 360.
356
Шкляр Е. Летува золотое имя. Paris, 1927. С. 10. См. подробнее в статье: Лавринец П. Вильнюсский вопрос в русской поэзии (А. Бухов, Е. Шкляр, К. Бальмонт) // Studia Rossica VII. W kraju i na obczyźnie, Literatura rosyjska XX w. / Pod red. W. Skrundy. Warszawa, 1999. S. 159–169.
357
Brazdžionis B. Kunigaikščių miestas, 1939. C. 8. Далее страницы указаны в тексте.
358
Сб. «Солнце-странник» (Klajoklė saulė. Vilnius, 1974).
359
Знамя. 1968. № l.C. 13–14.
360
Эта литературная связь подкрепляется и прямой родственной: поэт Пятрас Вайчюнас — дядя Юдиты Вайчюнайте.
361
Ветрова Е. Навстречу неизведанному дню (рец. на сб.: Вайчюнайте Ю. Стихи. М., 1964) // Знамя. 1965. № 4. С. 248.
362
Милош Ч., Венцлова Т. Вильнюс как форма духовной жизни // Синтаксис (Париж). 1981. № 9. С. 76.
363
Барбара Радзивилл (1520 (1521?) — 1551), супруга великого князя литовского и короля польского Сигизмунда Августа; о ее красоте и об их любви сложены легенды.
364
«Вильнюсский альбом» («Album de Wilna») издавался выпусками в Париже в 1842–1875 гг. Яном Казимиром Вильчинским (лит. Jonas Kazimieras Vilčinskis; 1806–1885; врач, коллекционер). Альбом содержит литографии и гравюры с картин художников с видами достопримечательностей Вильно и окрестностей; это интересное художественное издание высокого качества.
365
Рубинс М. «Пластическая радость красоты»: Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция. СПб., 2003. С. 15.
366
См. подробную статью о его жизни и творчестве: Гасюнас В. Творчество Миколаса Эльвираса Андриолли // Вильнюс. 1997. № 2 и 3.
367
Йонас Рустемас (Ян Рустем, 1762–1832) — художник, профессор Виленского университета, первым начал рисовать с живой модели.
368
В польском переводе это стихотворение так и озаглавлено «Немецкая улица» («Ulica Niemiecka»: Lithuania. 1994. №. 4(13). S. 144; пер. Мечислав Яцкевич). В Музейную эта улица была переименована в советский период.
369
Эту деталь сообщил мне когда-то Римантас Сидеравичюс; сказано об этом и в путеводителе Т. Венцловы: Venclova Т. Wilno. Vilnius, 2001. P. 159–160. Бюст Монюшко (скульптор Болеслав Балзукевич) установлен в 1922 г. на постаменте от бюста Пушкина (1899), стоявшего в сквере напротив горы Гедиминаса, а с началом Первой мировой войны перевезенного в Россию.
370
См. об этом подробнее: Рубинс М. «Пластическая радость красоты». С.197.
371
Тименчик Р. Д. Святые и грешные фрески. Об одной строке Ахматовой // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. М., 1999. С. 235.
372
О соотношении стихового и архитектурного массивов и параллелях разрушенности, «руины» и элементах незавершенности стихотворного текста в поэтике Петербурга см.: Тименчик Р. Д. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 664. Тарту, 1984. С. 119.
373
Воробьевас М. Искусство Вильнюса // Вильнюс. 1993. № 5. С. 72 (цитата приводится в главе «Alma Mater Vilnensis»).
374
О поэтике текстуализации архитектурного пейзажа см. в статье: Тименчик Р. Д. «Поэтика Санкт-Петербурга» эпохи символизма/постсимволизма. С. 118–121.
375
Даунис В. Вильнюс: модель мира и моральная категория // Вильнюс. 1996. № 1/2. С. 45.
376
Битов А. Статьи из романа. М., 1986. С. 316. Утверждение Битова (разделяемое, наверное, всеми) «Петербург сам по себе произведение» (там же) имеет аналог и в отношении к Вильнюсу: «весь город, вся его архитектурная структура является подлинным произведением искусства» (Воробьевас М. Искусство Вильнюса // Вильнюс. 1993. № 4. С. 88).
377
См., например: Yi-Fu Tuan. Space and Place. The Perspective of Exprience. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1977. P. 102.
378
Venclova T. Vilniaus vardai. Vilnius, 2005. P. 313. (Вильнюсские имена, на лит. яз.)
379
Venclova Т. Vilties formos. Eseistika ir publicistika. Vilnius, 1991. P. 63 (Формы надежды. Эссеистика и публицистика).
380
Ibid.
381
Стихотворение «Aš išmokau matyti tamsoi…» — «Я научился видеть в темноте…». Venclova Т. Pašnekesys ziema. Eilėraščiai. Vertimai. Vilnius: Vaga, 1991. P. 129 (Зимние беседы. Стихотворения. Переводы).
382
Рус. перевод: Журнал поэзии Арион. 2001. № 3. Цит. по электронной версии: http://www.arion.ru/
383
Венцлова Т. «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова» (1973–1983) // Как работает стихотворение Бродского. Из исследований славистов на Западе. М., 2002. С. 120, 122.
384
Norwid С. Utwory wybrane. Wybгаł i opracowałl Mieczysław Inglot. Wrocław; Warszawa; Kraków: Ossolineum. S. 100–101.
385
Venclova T. Pašnekesys žiema. P. 128.
386
Бродский И. Сочинения: В 4 т. СПб., 1994. Т. 4. С. 305 и 306.
387
Венцлова Т. Граненый воздух / Пер. с литовского В. Гандельсмана. М., 2002. С. 50.
388
Там же. С. 50–51.
389
Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 206.
390
Venclova Т. Reginys iš atėjos. Eilėraščiai. Vilnius: Baltos lankos, 1998. P. 14 (Взгляд из аллеи. Стихи).
391
Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 128.
392
Venclova T. Vilties formos. P. 43.
393
Venclova T. Pašnekesys žiema. P. 129.
394
Венцлова Т. Граненый воздух. С. 14
395
Там же. С. 20.
396
Там же. С. 43.
397
Венцлова Т. «Литовский дивертисмент» Иосифа Бродского // Вильнюс. 1993. № 11. С. 112.
398
Венцлова Т. Граненый воздух. С. 28–29. Оригинальный текст цит. по: Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 107.
399
Hulewicz W. Gniazdo żelaznego wilka. Warszawa, 1998. S. 33.
400
Венцлова Т. «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова» // Как работает стихотворение Бродского. С. 120 и далее.
401
Топоров В. Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах // Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995. С. 578.
402
Там же. С. 580.
403
Сегал Д. Осип Мандельштам. История и поэтика. Jerusalem; Berkeley, 1998. Кн. 2. С. 757.
404
Нычек Т. Черные буквы на темном фоне // Старое литературное обозрение. 2001. № 1.С. 214.
405
Полухина В. Бродский глазами современников. М., 1997. С. 269.
406
Miłosz Cz. Ogród nauk. Paryż, 1981. S. 205 (Сад наук).
407
Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 204.
408
Venclova Т. Vilties formos. P. 44–45.
409
Ibid. P. 326.
410
Венцлова Т. «Кенигсбергский текст» русской литературы и кенигсбергские стихи Иосифа Бродского // Как работает стихотворение Бродского. С. 57.
411
Бродский И. Поэзия как форма сопротивления реальности // Вильнюс. 1991. № 4. С. 85–86.
412
Venclova Т. Vilties formos. P. 334. Тема возвращения Одиссея есть и у литовского эмигрантского поэта Генрикаса Радаускаса, о поэзии которого Венцлова пишет в цитируемой статье.
413
Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 133.
414
Ibid. P. 135.
415
Ibid. P. 124.
416
Старое литературное обозрение. 2001. № 1. С. 220.
417
Venclova Т. Pašnekesys žiema. P. 126.
418
Скэммелл M. Преданный реальности // Старое литературное обозрение. 2001. № 1.С. 220.
419
Упоминание о войне здесь несет и смысл актуальный: автор (по его словам) подразумевал и войну в Югославии, что также входит в содержание того нового, о чем идет речь.
420
Например, в статьях: Mitaitė D. Человек и мир в творчестве Томаса Венцловы // Naujos idėjos ir formos Baltijos šalų iteratūrose. Vilnius, 1999. P. 18–21; Mitaitė D. Томас Венцлова, Иосиф Бродский: диалог поэтов // Studia Russica XVIII. Budapest, 2000. С. 184. Об этом Т. Венцлова рассказал в интервью, см.: James'as Joyce'as lietuviskai // Venclova Т. Vilties formos. P. 497–502 (Джеймс Джойс по-литовски. Беседа с американской слависткой Emily Tull).
421
Venclova Т. Vilties formos. P. 69.
422
Венцлова Т. Граненый воздух. С. 65–66.
423
В ожидании варваров: Мировая поэзия в переводах Иосифа Бродского. СПб., 2001. С. 93.
424
Venclova Т. Reginys iš alėjos. P. 51.
425
Venclova Т. Trys eilėraščiai // Baltos lankos. 1998. № 10. P. 7.
426
Венцлова Т. Граненый воздух. С. 82.
427
Марков Б. «Сайгон» и «Слоны» — институты эмансипации? / Отв. ред. Л. Морева // Метафизика Петербурга: Сборник статей. Вып. 1. СПб., 1998. С. 141. В статье объясняются некоторые важные культурные составляющие этого явления и локуса.
428
Там же. С. 145. Ср. с драматическим заострением темы в философских выкладках современного израильского писателя Эфраима Бауха: «Разве пьянство не отдушина от диктата, власти, страха, некий разрешаемый тоталитаризмом любых мастей способ спасти душу и окончательно не обезуметь?» (Баух Э. Иск Истории. Ч. 9. Пророки безвременья и безумия: Батай, Фуко, Паточка// Окна (Тель-Авив). 2005. 10 февр. С. 34).
429
Тарасов В. Трио. Вильнюс: Baltos lankos, 1998 (есть глава «Кафе „Неринга“).
430
Venclova Т. Reginys iš alėjos. P. 14.
431
Венцлова Т. Граненый воздух. С. 82.
432
Стихи Томаса Венцловы в переводах Виктора Куллэ // Русская мысль (Париж). 2001. 13–19 сент. С. 8.
433
Venclova Т. Sankirta. Eilėraščiai. Vilnius, 2005. P. 46 (Стык. Стихотворения).
434
На русском яз.: Синтаксис (Париж). 1981. № 9.
435
См.: Брио В. Вильно-Вильнюс как проблема самосознания // Вильнюс. 1995. №.4. С. 110–122.
436
Об этом писал В. Британишский в статье: Польша в сознании поколения оттепели // Поляки и русские: взаимопонимание и взаимонепонимание. М., 2000. С. 185–198; а также говорила Н. Горбаневская в докладе на международной конференции в Сейнах (Польша), посвященной Т. Венцлове как лауреату звания «Человек пограничья» (30.8–2.9 2001 г.).
437
Венцлова Т. «Литовский дивертисмент» Иосифа Бродского. С. 108.
438
Венцлова Т. «Вильнюс: миф раздела и миф единения» // электронная версия на польском яз. (перевод мой): http://www.pogranicze.seinv.pi/wvdawnictwo/venclova.htm. Книга эссе Венцловы на польском языке: Opisać Wilno. Tłim. A. Kuzborska. Warszawa, 2006; на немецком: Vilnius. Eine Stadt in Europa. Aus dem Litauischen von Claudia Sinnig. Frankfurt am Main, 2006. На литовском языке эта книга пока не издана.
439
«Пересекая всяческие границы». Речь Томаса Венцловы (Сейны, 1 сентября) // Русская мысль (Париж). 2001. 5-12 сент. С. 7.
Отечественная война 1812 года – одна из самых славных страниц в истории Донского казачества. Вклад казаков в победу над Наполеоном трудно переоценить. По признанию М.И. Кутузова, их подвиги «были главнейшею причиною к истреблению неприятеля». Казачьи полки отличились в первых же арьергардных боях, прикрывая отступление русской армии. Фланговый рейд атамана Платова помешал Бонапарту ввести в бой гвардию, что в конечном счете предопределило исход Бородинского сражения. Летучие казачьи отряды наводили ужас на французов во время их бегства из Москвы.
В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.
Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.
В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.
Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.