Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 - [38]

Шрифт
Интервал

И сын Турлатона, смягченный впервые слезами,
Шумный изъемлет свой меч и деве вручает.
Морна железо берет и в сердце вонзает злодею:
Как снежная глыба, отторгнута бурей от холма,
Пал он и к ней простирает кровавые руки:
«Грозна дщерь Кормака! мстительная дева!
Мраками могилы ты меня покрыла.
Сердце леденеет… Морна! заклинаю,
Не лиши героя чести погребенья
И отдай Моине тело Каитбата.
О! меня любила тихая Моина;
Я один являлся в сонных ей мечтаньях.
Мне она воздвигнет в шепотной дубраве
Мирную гробницу; и ловец усталый,
В полдень отдыхая на могильных камнях,
Скажет: „Мир герою! чаду грозной брани!“
И почтит хвалами память ратоборца.
Барды мне отверзут песнею надгробной
Из туманов Лина путь на легки ветры.
Но приближься, Морна! Сжалься над страдальцем!
Извлеки железо из глубокой раны!
Мука нестерпима… Морна! умираю…
Дай, о дщерь Кормака, умереть спокойно!»
И дева, бледна и потоками слез заливаясь,
Робкой стопою едва подошла к Каитбату,—
Вдруг отходящий боец ухватил ее враз за ометы;
И, с стоном исторгнув железо из трепетных персей…
……………………………………………………
Легки туманы, спуститесь, покройте несчастную деву!
Нощи царица! луна! прими на лучи ее душу!
Морна, прости!.. Как цвет посеченный, прекрасная пала!
Стелются кудри ее по земле, обагренные кровью,
Стонет, трепещет она, сотрясаема хладною смертью.
Турский холм повторил последний вздох злополучной,
И тень понеслась ее тихо в облачны сени.
Предки простерли к ней длани, уклоншись на сизые тучи,
Ярко по дымным, узорным краям луной посребренны;
И трепетным светом, меж тем как неслась она в горни чертоги,
Сквозь ее тонкие ризы воздушны звезды сверкали.
<1817>

65. ПЕРЕВОД ГОРАЦИЕВОЙ ОДЫ [108]

К ТИНДАРИДЕ

Velox amoenum saepe Lucretilem
Mutat Liceo Faunus, etc[109].
Кн. I. Ода XVII
               Нередко резвый Фавн меняет
На мой Сабинский холм Аркадский свой Ликей,
               И коз моих он охраняет
               От зноя, ветров и дождей.
               Они спокойно в рощах бродят,
Душистых ищут трав, рвут сладкий тимиан,
               С пути безвредно в дебрь заходят:
               Хранит их златорогий Фавн.
               Когда свирелью огласятся
Долины звонкие и высоты холмов, —
               В хлевах козлята не страшатся
               Ни пестрых змей, ни злых волков.
               Храню к богам благоговенье!
За то и сам от бед богами я храним;
               Мои стихи, мое смиренье
               Приятны, Тиндарида, им.
               Приди ж ко мне — и пред тобою
Из рога полного златых обилье дней
               Рассыплет щедрою рукою
               Садов богатство и полей!
               Укрывшись в сень моей Темпеи,
Ты будешь петь на лад Теосского певца
               И Пенелопы и Цирцеи
               Улиссом страстные сердца.
               Ты будешь здесь, не зная страха,
Лесбийски вина пить под тению дерев,
               И с Марсом Фионея-Вакха
               Не подстрекнет к раздору гнев.
               Здесь не посмеет Кир суровый
Из юных роз венок с кудрей твоих сорвать
               И прелестей твоих покровы
               С свирепым гневом растерзать.
<1817>

66. АРКАДСКАЯ НОЧЬ

Вот зажглась луна златая!
Хлоя, свет моих очей,
Выдь из хижинки твоей!
Ночь прекрасна! Распевая,
Слух пленяет соловей.
По муравчатой долине
Перлы влажные блестят,
Моря в зеркальной равнине
Звезды яркие горят.
Посмотри, как водопад,
Говорливый, ясный, пенный,
Лунным блеском позлащенный,
Со скалы в душистый луг
Льет алмазы и жемчуг.
Посмотри, как, прелесть сада,
Спелы кисти винограда
На покате сих холмов
Светят в зелени листов.
Всё волшебно! В плен отрадный
Взор невольно уловлен;
Воздух светлый и прохладный
Ароматом напоен.
Выдь, пастушка дорогая!
Сядем на берег морской
Под кристальною скалой.
Голос с цитрою сливая,
Песню, милая, запой.
И не будешь без награды —
Белокурые наяды,
Девы резвые морей,
Нимфы жидких кристалей,
Волн лазоревых хариты,
Принесут от Амфитриты
Из пещер подводных гор
Пурпуровые кораллы,
Бисер, перлы и опалы,
Дорогой тебе убор.
<1817>

67. УПОВАНИЕ

Элегия

Foss’ io… più tosto non nato!
A che, fiero destin! serbarmi in vita
Per condurmi a vedere
Spettacolo si crudo et si dolente?[110]
Guarini. (Pastor fido. Atto III, sc. VII)
Давно ли жизнию кипела в сердце кровь?
            Давно ли я, сын лени и свободы,
На лире пламенной пел страстную любовь,
            Призывный глас таинственной природы?
Давно ль, цветя душой, венок из мирт и роз
            Я положил на жертвенник Гимена?
Давно ли небеса потоком сладких слез
            Благодарил, нося оковы плена?
Но счастие мое едва лишь расцвело
            И на заре, как ранний цвет, увяло;
Туманной грустию покрылося чело:
            Моей младой сопутницы не стало!
Не стало ангела, которым я дышал,
            Которым мне прекрасным мир являлся,
С которым слезы лил и радость разделял,
            И пламенной душой моей сливался!
Недуг томительный нося в груди своей,
            Она, увы! невинная страдала
И, жизни не вкусив, во цвете ранних дней
            Как тихая лампада догорала!
Я зрел, как у нее в ланитах и устах
            Весенних роз увянул цвет мгновенно,
Как жизни ясный луч в приветливых очах
            Бледнел, мерцал — и гаснул постепенно!

Еще от автора Владимир Сергеевич Филимонов
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

Стихи Алексея Дамиановича (Демьяновича) Илличевского, лицейского соученика А. С. Пушкина воспроизводятся по антологии поэзии пушкинской поры «Издревле сладостный союз...».


Рекомендуем почитать
Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».