«Буксир 1, назад >1/>3», — командует дежурный по судну. Дизельный двигатель буксира ревет, когда тот начинает набирать скорость и тянет подлодку за собой по направлению от пирса.
«Буксир 1, вперёд >1/>3», — командует дежурный по судну. Он берёт микрофон и говорит: «Рулевой, мостик, вперёд >1/>3, руль вправо».
Переговорное устройство на мостике с треском оживает: «Есть, рулевой, мостик, вперёд >1/>3, руль вправо. Реакторный отсек принял к сведению „вперёд >1/>3“, у меня руль вправо до конца, курс не задан».
«Очень хорошо, рулевой», — говорит дежурный по судну. — «Держим курс на север».
«Есть, рулевой, мостик, держим курс на север».
Выходим из залива
Медленно судно разворачивается по направлению пролива реки Элизабет. Пирсы Морской базы Норфолк вращаются вокруг судна.
«Рулевой, мостик, держим курс на север», — хрипит переговорное устройство на мостике.
«Рулевой, мостик, понял вас, — отвечает дежурный по судну. — Рулевой, стоп все машины».
«Рулевой, мостик, стоп машины, есть. Реакторный отсек понял вас».
«Очень хорошо, рулевой». Дежурный по судну командует по радиопередатчику: «Буксир 1, забрать на борт все тросы».
Команда буксира втягивает буксировочные тросы на борт. Дежурный по судну кричит морякам на палубе: «На палубе, приготовиться к погружению!» Из переговорного устройства доносится новый голос: «Мостик, навигатор, держите нас по центру пролива, сохраняйте курс на север до точки поворота».
«Мостик, навигатор, есть», — отвечает дежурный по судну.
Буксировочные тросы сложены кольцами на передней палубе — палубе перед парусом. Команда на палубе быстро складывает их в палубные ящики, закрывая огромными гаечными ключами. С палубы убирают все лишнее, чтобы подлодка стала абсолютно обтекаемой. Она выглядит так, как будто никогда и не стояла привязанной к пирсу.
«Рулевой, мостик, вперёд >2/>3, курс на север».
Теперь, когда буксир не задерживает подлодку, она начинает набирать скорость вдоль пролива, пока пирс с авианосцем не останется по правому борту.
«Мостик, навигатор, 180 метров до точки поворота. Новый курс 091».
«Мостик, навигатор, есть».
База остается вдалеке, когда судно приближается к выходу из залива. Буи пролива обозначают путь к первому мосту-тоннелю трассы 64, идущей из Норфолка в Хэмптон.
«Мостик, навигатор, поворачиваем».
«Рулевой, навигатор, руль вправо до конца, курс 091».
Рулевой делает свое дело, и судно поворачивает в другой пролив. Из переговорного устройства доносится новый голос: «Мостик, центр управления, верхняя часть подлодки готова к погружению, все спустились вниз с палубы».
«Мостик, центр управления, полный вперёд стандарт».
«Теперь, когда все спустились вниз, дежурный по судну может прибавить скорость», — объясняет капитан. Флаг развевается на ветру позади вас. Волны огибают пулеподобный нос подлодки, равномерно разбиваясь на две части по обеим сторонам подлодки и оставляя белый пенистый след позади. Судно ложится на другой курс, когда мост трассы 64 тает у вас за спиной. Буи выстраиваются по обеим сторонам пролива, подобно огням, отмечая фарватер, в тот момент, когда судно нацелено на правый пролет моста залива Чесапик.
«Это пролив Тимбл Шол, — объясняет капитан, перекрывая своим голосом шум ветра и всплески волн. — Мы на пути в море от побережья Вирджиния Бич. Мы повернем на юг, чтобы следовать схеме движения морского транспорта, а потом направимся на восток. Как только мы выйдем из пролива, сразу наберем полный ход, чтобы поскорее добраться до точки погружения. Нам предстоит шестичасовое путешествие перед тем, как мы сможем добраться до места, где глубина составляет 330 метров. И только оказавшись на континентальном шельфе, мы погрузимся на тестовую глубину, чтобы продолжить путь в район операции на полном ходу».
Следующий час пролетает мгновенно. Вирджиния Бич быстро исчезает вдали. Капитан приказывает перейти на полный ход.
Красивые эсминцы, фрегаты и крейсеры на Морской базе Норфолк — впечатляющее зрелище. Какая демонстрация военно-морской мощи! Дальше на север у причала стоит, возвышаясь над всеми другими судами, гигантский авианосец «Нимиц».
Опер. — сокращение от «операция». Никогда не говорите «миссия», говорите «операция». Район операции — район, показанный на секретной карте, в котором подлодка осуществляет операцию. «После этой операции я собираюсь купить Харлей», или «Когда система кондиционирования воздуха отказала, операция превратилась в побег из ада», или «Мы отправились на северную операцию и преследовали Акулу» (Акула — очень быстрая русская подлодка).
Полный ход
«Реакторный отсек, мостик, — приказывает дежурный по судну, — переключить рециркуляционные насосы реактора на быструю скорость».
«Реакторный отсек, мистик, есть переключить рециркуляционные насосы реактора на быструю скорость!» Проходит мгновение. «Реакторный отсек, мостик, рециркуляционные насосы реактора работают на быстрой скорости».
«Рулевой, полный вперёд», — командует дежурный по судну.
Почти сразу ветер, который и так был оглушительным, превращается в рев. Шум волн, разбивающихся о нос подлодки, раньше вам казался шумом грузовика, несущегося на полной скорости. Теперь же вам кажется, что вам в уши направили струю из пожарного шланга.