Под небом пустыни [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Горы Каф — по представлениям мусульман, баснословные горы, якобы окружающие по краям всю землю. В переносном смысле — край света.

2

Насире Хоеров — средневековый персидско-таджикский философ, поэт и общественный деятель. В 1045–1052 годах совершил путешествие по Ирану, Сирии, Египту и Аравии.

3

Ибн Хаукаль — арабский путешественник и географ X века.

4

Мукаддаси — арабский путешественник и географ второй половины X века.

5

17 марта 1961 года.

6

Алиабад — пригород Тегерана.

7

Шакар-паннр — род конфет, приготовленных из сахарного сиропа и муки.

8

Корбан — вежливое «Да стану я твоей жертвой» (перс.).

9

Маст — кислое молоко, варенец.

10

Кум — город в Центральном Иране, в 150 километрах от Тегерана, являющийся священным центром персов-шиитов, где, по преданию, находится могила Фатимы — сестры имама Резы.

11

Газель — лирическое, преимущественно любовное, стихотворение.

12

Якут ибе-Абдаллах ар-Руми — арабский путешественник и ученый (1179–1229).

13

Лаббаде — верхняя мужская одежда наподобие кафтана.

14

Аба — верхняя мужская одежда в виде накидки без рукавов из шерстяной ткани или верблюжьего сукна.

15

Гиве — род обуви на матерчатой подошве.

16

Шах Аббас — шах династии Сефевидов, вошедший в историю под именем Аббаса Великого (1587–1629).

17

Намаз — ежедневная пятикратная молитва, совершение которой является одной из обязанностей верующих мусульман.

18

Кальян — курительный прибор.

19

Челоу (челов) — кебаб — мясное блюдо. Кебаб — мясо, жаренное на вертеле. Существует много разновидностей кебаба.

20

Хамдаллах Мостоуфи (родился около 1281 года — год смерти неизвестен) — историк и видный государственный деятель.

21

Харун ар-Рашид (763–809) — багдадский халиф из династии Аббасидов.

22

Мирза Таги-хан — Великий Везир (год рождения неизвестен — умер в 1852 году) — видный политический деятель и реформатор. По приказу Насер од-Дин шаха был умерщвлен.

23

Фарсах, или фарсанг, — путевая мера, равная 6–7 километрам.

24

Дуг — пахтанье, прохладительный напиток из молока с водой, получаемый при сбивании масла,

25

Айван — крытая терраса.

26

Фолус — лекарственное растение, употребляемое как слабительное.

27

Доккан — в странах Ближнего и Среднего Востока одновременно и лавка, и мастерская.

28

Фатиха — первая глава Корана, соответствующая христианскому «Отче наш».

29

Седр — кустарниковое растение (Ziziphus lotus), растущее на юге Ирана. Листья его сушат и употребляют в быту как моющее и ароматическое средство.

30

Марена — красильное растение, из которого получают красную краску.

31

Шире — виноградный сок, молодое вино, а также вываренный до густоты меда сок ягод, фруктов.

32

Маскати — род сладостей, приготовленных из сахара и крахмала.

33

На куполах мусульманских святилищ иногда водружаются изображения человеческой руки наподобие крестов христианских церквей.

34

Омар — второй из так называемых правоверных арабских халифов. Правил в 634–644 годах. «День убиения Омара» — церемония сожжения чучела халифа Омара, которого шииты считают узурпатором и еретиком.

35

Насер од-Дин-шах — правил в Иране в 1848–1896 годах.

36

Фирман — указ, приказ.

37

Четырнадцать непорочных святых — так в Иране мусульмане-шииты называют пророка Мохаммада, его дочь Фатиму и двенадцать имамов.

38

Калам — тростниковое перо, которым писали прежде в Иране, 80

39

Роузе-хан — профессиональный повествователь о мученической кончине шиитских имамов Хасана и Хосейпа.

40

Риал — денежная единица. 100 риалов=1,19 рубля; 1 риал= = 1,2 копейки.

41

Мосалла— место молитвы — загородный сад, парк при кладбище.

42

Праздник аль-Фетр — религиозный праздник разговенья после месячного поста рамазана у мусульман.

43

Лунный год (хиджре камари) — система мусульманского лунного счисления; получила широкое распространение в Иране со времен арабского завоевания (VII век). Летосчисление ведется с первого новолуния после хиджры, то есть бегства пророка Мохаммада из Мекки в Медину (16 июля 622 года).

44

Солнечный год (хиджре шамси) принят в Иране с 21 марта 1925 года.

45

Марзийе — популярная современная иранская певица.

46

Имеется в виду убийство разъяренной толпой персов-шиитов американского консула майора Роберта Имбри, пытавшегося сфотографировать саккахане — общественное сооружение, откуда мусульмане брали питьевую воду. Событие произошло 19 января 1924 года в Тегеране и относится ко времени жесточайшего столкновения англо-американских интересов в Иране.

47

Моваззеб — заботливый (перс.).

48

Сура — глава Корана,

49

Туман — иранская денежная единица, равная десяти риалам (≈11 копейкам).

50

Рамазан — девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста.

51

Иншаалла — «Если будет угодно аллаху» (араб.).

52

Сангаладж — один из заброшенных и загрязненных районов Тегерана.

53

Шахре-ноу — квартал в Тегеране, где расположены публичные дома.

54

Шах Аббас — иранский шах (1587–1629) из династии Сефевидов; столицей Ирана при нем был город Исфаган.

55

Аллаяр Селех — один из лидеров Национального фронта — либерально-буржуазной партии Ирана. Его кандидатура была выдвинута на выборах в меджлис в сентябре 1961 года от Кашана.

56

Арнольд Джозеф Тойнби (родился в 1889 году) — английский историк, автор путевых заметок о поездке по странам Среднего Востока.

57

Вигон — популярный современный иранский певец.

58

Голабдаре — ущелье близ Тегерана.

59

Термином «климат» арабские и персидские средневековые географы обозначали широтные зоны известной тогда территории земли. Большинство географов разделяли поверхность земли на «семь климатов». Основанием для разделения обычно служила продолжительность самого долгого дня.

60

Перси Сайкс (1867–1945) — видный военный и дипломатический деятель Англии. Известен также как автор путевых заметок о семи поездках по Ирану (1893–1913),

61

Баклава — восточная сладость типа пирожного из меда, миндаля, сахара,

62

Корси — четырехугольный низкий столик, покрытый одеялом; под столиком ставится жаровня с углями для согревания ног сидящих вокруг людей.

63

Абамбар — емкая каменная цистерна для хранения воды, находящаяся под землей.

64

Канат, кяриз — подземный оросительный канал, берущий начало у подножия гор, где имеются запасы почвенных вод.

65

Михраб — ниша в мечети, показывающая направление на Мекку.

66

Мембар — кафедра для проповедника в мечети.

67

Лаббейка — формула Корана, которую произносят мусульмане, «представляясь», то есть представая пред лицо аллаха, означающая «Вот я перед тобой». Здесь употреблено в ироническом смысле.

68

Шииты — последователи одного из двух основных направлений ислама. Они признают законными правителями только потомков пророка Мохаммада — двенадцать имамов. Отсюда название толка «асна ашария» — буквально «двунадесятники».

69

Вл. Набоков — современный американский писатель, автор скандального романа «Лолита».

70

Гебр — огнепоклонник, последователь Зороастра, гебрский — зороастрийский.

71

Кяризы (то же, что и канаты) — подземные оросительные каналы..

72

Сеид — потомок пророка Мохаммада.

73

Ардешир Бабакан — основатель династии Сасанидов (224–651).

74

«Йа аллах» («О аллах») — этим возгласом предупреждают мусульманских женщин в доме о приближении постороннего человека, чтобы они успели накинуть чадру.

75

Чоувган — клюшка для игры в конное поло.

76

Зулькарнейн — прозвище Александра Македонского; буквально — «обладатель двух рогов».

77

Хафиз (1300–1390) — крупнейший персидский поэт.

78

Солейман — библейский царь Соломон; широко распространенный в персидской литературе и фольклоре символ мудрости. Здесь под «царством Солеймана» подразумевается город роз и поэзии Шираз, родина Хафиза.

79

Ахунд — мусульманское духовное лицо.

80

19 октября 1950 года иранское правительство заключило с правительством США соглашение о распространении на Иран 4-го пункта программы Трумэна, рассчитанной на предоставление так называемой технической «помощи» слаборазвитым странам.

81

Батманкалидж — имя современного иранского политического и военного деятеля и активного сторонника организации СЕНТО.

82

Нахль — массивное сооружение наподобие беседки из множества деревянных жердей, увешанных коврами, тканями, зеркалами, пальмовыми листьями. Во время траурных религиозных шествий такой нахль несут на плечах в виде хоругви.

83

Бадгиры — особые вытяжные вентиляционные приспособления, при помощи которых сухой, знойный ветер охлаждает жилища в жарких районах страны.

84

Ночь ахйа — ночь месяца рамазана, которую проводят до утра на молитве.

85

Сияг — старинная иранская система бухгалтерского учета.

86

Берат — грамота.

87

Эшрафи — иранская золотая монета.

88

Касыда — поэма, ода..

89

Бейт — двустишие.

90

Мискаль — мера веса, равная в Иране 4,6 грамма.

91

Терьяк — опиум, продажа которого в Иране официально запрещена.

92

Ташдид— надстрочный знак в персидском языке, указывающий на удвоение согласной.

93

Ребат — здесь караван-сарай или постоялый двор.

94

Фарвардин — первый весенний месяц в Иране, соответствует марту — апрелю.

95

Ле Стрендж (1854–1933) — английский ориенталист.

96

Коллийат — полное собрание стихотворных произведений.

97

Месневи — форма персидской поэзии, преимущественно эпическая, состоит из попарно рифмующихся двустиший.

98

Бахре-тавиль — стихотворный, так называемый «долгий размер».

99

Каурма — небольшие куски мяса, пережаренные с луком и салом.

100

Ага — господин (перс.),

101

Каджары— династия иранских шахов (1794–1925).

102

Мохаррам и сафар — названия мусульманских месяцев, отмеченных религиозными церемониями в память убиенных сыновей халифа Хасана и Хосейна.

103

Ахунд — мулла; роузе-хан — чтец траурных религиозных мистерий.

104

Хосейнийе — место исполнения религиозных мистерий и оплакивания святых.

105

Месгярабад — кладбище близ Тегерана.

106

Мазендеран, Гилян — северные районы Ирана.

107

Мохаммас — название стихотворной строфы из пяти полустиший.

108

Сефевиды — династия иранских шахов (1499–1722).

109

Сохейль Кашани — автор историко-географического труда о городе Кашане «Мерате Касаи, или История Кашана» (XIX век).

110

Ребате-Кур (кур — по-персидски слепой) — Слепой Ребат.

111

Сель (или силь) — грязевой поток, образуемый дождями, неожиданно выпадающими в горах. Встреча с селем в узких ущельях может быть губительна.

112

Фарраш — слуга, здесь школьный сторож.

113

Мюрид — лицо, поступившее под начало к старцу (шейху), отказавшееся от собственной воли и обязавшееся выполнять только приказы старца.

114

Бирдженд — город в Хорасане.

115

Али Акбар Деххода (1880–1956) — современный иракский ученый-филолог, писатель и публицист, автор многотомного персидского энциклопедического словаря «Логат-наме», издающегося и по сей день в Иране.

116

«Алфавитный словарь стран» — географический словарь арабского путешественника, ученого Якута ар-Руми (1179–1229).

117

Истахри — арабский географ X века.

118

Кайен — город в Хорасане.

119

Абу Саад Абд ал-Керим ас-Самани (1113–1167) — выдающийся арабский путешественник и эрудит, составивший алфавитный и биографический словарь знаменитых людей — «Книгу генеалогий».

120

Ахмад Бахманйяр — современный иранский историк,

121

Вакф — церковное имущество, служащее для поддержания церкви или богоугодного заведения (семинарии, больницы). Обыкновенно оно создается путем пожертвования и завещания.

122

Бендер Аббас — город-порт в Персидском заливе, отличающийся жарким влажным климатом,

123

Морге хакк — буквально «птица истины». Она повисает ночью на дереве головой вниз, цепляясь за ветки, издает жалобные крики, похожие на слово «хакк» (истина, бог). Эту птицу почитают в народе.

124

«Шах-наме» («Книга о царях») — знаменитая поэма классика персидской литературы Фирдоуси. Родина поэта — город Тус.

125

Герат — один из древнейших городов Афганистана, сохранивший памятники архитектуры, руины старинных мечетей.

126

Надир-шах правил в Иране в 1730–1746 годах.

127

Мохаммад Али-шах (правил в 1906–1909 годах) снискал славу душителя конституционной революции в Иране.

128

Раби ал-авваль — название мусульманского месяца, 17 числа которого мусульмане празднуют день рождения пророка Мохаммада.

129

«Дорожные припасы странствующих» («Зад ол-мосаферин») — труд XI века, представляющий энциклопедию исмаилизма по вопросам метафизики и космографии.

130

Амр ибн-Ляйс Саффарид — феодальный властитель Систана (вторая половина IX века).

131

Шах Тахмасп — сын сефевидского шаха Солтана Хосейна (первая половина XVIII века).

132

Хулагу-хан (1217–1263) — внук Чингис-хана, в удел которому после смерти деда достались Хорасан и Малая Азия,

133

Фенджан — старинная мера воды, употреблявшаяся при разделе воды в деревнях, селениях и городах Ирана.

134

Шире — виноградный сок, молодое вино.

135

Депиляторий — специальный порошок для уничтожения волос на теле.

136

Имеется в виду Реза-шах Пехлеви (правил в Иране с 1925 по 1941 год).

137

Название по количеству наиболее почитаемых персами-шиитами святых: Али, Хасана, Хосейна, Резы и Фатимы-

138

Куфическое письмо — одна из древних форм арабского шрифта.

139

Гударз, Пиран Висе, Рустам, Пашанг — герои иранского эпоса, воспетые в поэме Фирдоуси «Шах-наме»,

140

Персеполь (Персеполис) — остатки древней столицы Ирана, разрушенной в 330 году до нашей эры Александром Македонским. Находится в южной провинции Ирана Фарсе, близ города Шираза. Называется также Тахте Джамшид ~ буквально трон Джамшида.

141

Арак — местная водка, чаще всего виноградная.

142

Тар — струнный инструмент, род гитары.

143

Суфий — название аскета и проповедника, носившего власяницу (суф).

144

Торбет — могила (перс.).

145

«Сад чистоты» («Роузат ас-сафа») — труд по истории Ирана автора XV века.

146

Имеется в виду Реза-шах (1925–1941), отец нынешнего шаха Ирана.

147

Кераиты в эпоху, предшествовавшую Чингис-хану, — один из двух главных монгольских народов (по некоторым данным, тюркского происхождения), в начале XI века принявший христианство несторианского толка. Вождь кераитов, носивший титул Ван-хана, был самым могущественным правителем в Восточной Монголии до возвышения Чингис-хана.

148

Первосвященник Иоанн — глава якобы существовавшего на Востоке (XII век) легендарного христианского царства. Эту мифическую личность в разное время связывали с именами реальных восточных правителей, в том числе и с именем вождя упомянутого племени кераитов. Легенда считалась достоверной вплоть до XV века, и даже португальские мореплаватели надеялись добраться до владений первосвященника Иоанна.

149

Остад — здесь мастер (перс.).

150

Сефевидские шахи — династия шахов, правившая в Иране, Азербайджане, Афганистане и части Армении в 1502–1736 годах.

151

Каджары — династия иранских шахов (1794–1925).

152

Джами Абд ор-Рахман (1414–1492) — крупнейший персидско-таджикский поэт и ученый.

153

«Дуновения дружбы из чертогов святости» — свод суфийских житий.

154

Кафер-кале — буквально Крепость неверных. Кафер — неверный (араб.).

155

Восьмой имам — имам Реза, почитаемая персами-шиитами гробница которого находится в Мешхеде,

156

Шариат — свод мусульманских религиозных, бытовых, уголовных и гражданских законов, основанных на Коране.

157

Саади (1187–1291) — великий персидский поэт, автор популярнейших на Востоке книг «Плодовый сад» («Бустан») и «Сад роз» («Гулистан»). Приводится известное изречение Саади из «Сада роз».

158

Alfons Gabriel. Die Erforschung Persiens. Wien, 1952.

159

M. П. Петров. Библиография по географии Ирана. Ашхабад, 1955, 235 стр.

160

И. Ю. Крачковский. Арабская географическая литература. Избранные сочинения, том IV. М. — Л., 1957, 919 стр.

161

Зайн ал-Абидин Марагаи. Дневник путешествия Ибрахим-бека, или его злоключения по причине фанатической любви к родине. Перевод с персидского Г. П. Михалевич. М. — Л., Изд-во АН СССР, «Литературные памятники», 1963, 266 стр.

162

Насир-и Хусрау. Сафар-наме. Книга путешествий. Перевод и вступительная статья Е. Э. Бертельса. М. — Л., 1933.

163

См. Отчет о командировке в Турбети-Хейдари (в Персии) врача Рубио. См. «Сборник географических, топографических и статистических материалов по Азии», вып, 78. СПб., 1905, стр. 71—119.


Рекомендуем почитать
Экватор рядом

Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].


Синай 97 - рекомендации для путешественников или о том как не попасть на 'полуночный экспресс'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Курга

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прогулка по Гиндукушу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Туристские приколы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подставы на дорогах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Завещание таежного охотника

В этой увлекательной повести события развертываются на звериных тропах, в таежных селениях, в далеких стойбищах. Романтикой подвига дышат страницы книги, герои которой живут поисками природных кладов сибирской тайги.Автор книги —  чешский коммунист, проживший в Советском Союзе около двадцати лет и побывавший во многих его районах, в том числе в Сибири и на Дальнем Востоке.


Рог ужаса

Рог ужаса: Рассказы и повести о снежном человеке. Том I. Сост. и комм. М. Фоменко. Изд. 2-е, испр. и доп. — Б.м.: Salamandra P.V.V., 2014. - 352 с., илл. — (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. XXXVI).Йети, голуб-яван, алмасты — нерешенная загадка снежного человека продолжает будоражить умы…В антологии собраны фантастические произведения о встречах со снежным человеком на пиках Гималаев, в горах Средней Азии и в ледовых просторах Антарктики. Читатель найдет здесь и один из первых рассказов об «отвратительном снежном человеке», и классические рассказы и повести советских фантастов, и сравнительно недавние новеллы и рассказы.Во втором, исправленном и дополненном издании, антология обогатилась пятью рассказами и повестью.


Моя жизнь

В своей книге неутомимый норвежский исследователь арктических просторов и покоритель Южного полюса Руал Амундсен подробно рассказывает о том, как он стал полярным исследователем. Перед глазами читателя проходят картины его детства, первые походы, дается увлекательное описание всех его замечательных путешествий, в которых жизнь Амундсена неоднократно подвергалась смертельной опасности.Книга интересна и полезна тем, что она вскрывает корни успехов знаменитого полярника, показывает, как продуманно готовился Амундсен к каждому своему путешествию, учитывая и природные особенности намеченной области, и опыт других ученых, и технические возможности своего времени.


Громовая стрела

Палеонтологическая фантастика — это затерянные миры, населенные динозаврами и далекими предками современного человека. Это — захватывающие путешествия сквозь бездны времени и встречи с допотопными чудовищами, чудом дожившими до наших времен. Это — повествования о первобытных людях и жизни созданий, миллионы лет назад превратившихся в ископаемые…Антология «Громовая стрела» продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций забытой палеонтологической фантастики. В книгу вошли произведения российских и советских авторов, впервые изданные в 1910-1940-х гг.