Почти твоя - [25]
Старик угадал так верно, что Крис поперхнулся.
– Это не совсем то, что ты думаешь, – торопливо проговорил он и, страшась, что проницательный Маклеод сообразит, что к чему, постарался взять небрежный тон. – Просто я давно не звонил, вот и все. Хотел кое-что проверить и…
Как ни стремился Маклеод отыскать внучку, он не забывал о других делах.
– Очень кстати, что ты все же позвонил, – перебил он. – Ты нужен мне в Дуранго… и немедленно.
В последнее время Крису уже казалось, что его настоящая жизнь – здесь, в Лариссонской долине, с Бетси и Корой, а не в Дуранго, где остались его новый дом и преуспевающая юридическая фирма. Не зная, как распутать этот узел, он решил, прежде всего, выяснить у Шотландца причину такой спешки.
После года интриг и переговоров проект «Блэкуэлл» – важный гражданский иск, которым Крис занимался перед самым отъездом, – неожиданно дошел до стадии рассмотрения в суде. Раньше Маклеод утверждал, что с этим делом вполне может справиться один из партнеров Криса, но сейчас ему вдруг потребовался под рукой его самый талантливый и опытный юрист.
– Ты ведь можешь ради меня пожертвовать несколькими днями отпуска? – вкрадчиво осведомился он.
Крис представил себе, к чему именно сейчас может привести его временное отсутствие на ранчо, и решил стоять до конца.
– Ты уверен, что это не может подождать? – с нажимом осведомился он.
Ответ Шотландца не оставлял места для сомнений. Утром он планировал встретиться со своими противниками, чтобы в последний раз попытаться достичь соглашения, не доводя дело до суда. И на этой встрече ему был необходим Крис.
– Ты, собственно, где находишься? – напористо спросил он.
Крис отказался выдать свое точное местопребывание – якобы не желая испортить отпуск, – но вынужден был сознаться, что отсюда до Дуранго три часа езды.
– Превосходно! – воскликнул Маклеод. – Мы с Нэнси будем ждать тебя к ужину. Смотри, не опоздай.
Ужин в поместье Маклеодов подавали ровно в шесть и ни минутой позже. Крис ответил, что постарается успеть. Опустив трубку на рычаг, он подумал, что завершение дела «Блэкуэлл» может потребовать нескольких дней. Придется сообщить Бетси, что ему нужен отпуск по личным делам, и надеяться, что она отнесется к этому с пониманием.
О том, чтобы вернуться для этого на ранчо, не могло быть и речи. Во-первых, это займет слишком много времени. Во-вторых – и это главное, – при встрече Крис мог сорваться и выложить ей всю правду.
Со смешанными чувствами он набрал номер ранчо «Улей» и после четырех гудков услышал голос автоответчика. Судя по всему, Бетси и Кора куда-то ушли.
– Я… э-э… должен уехать на пару дней по личным делам, – виновато пробормотал он. – Извини, если нарушил твои планы. Увидимся.
Когда часом позже Бетси прослушала это загадочное послание, ее пробрал озноб. С горечью и сожалением вспомнив об утреннем разговоре в сарае, она сразу нашла для себя причину его внезапного отъезда. Обозленный ее отказом, Крис отправился искать утешение в объятиях другой женщины.
К великому унынию Криса, задуманная встреча с противниками Маклеода обернулась полным провалом. Во вторник дело отправится в суд, а стало быть, затянется самое меньшее на неделю. Крис не знал, как убедить Шотландца, что тот вполне может обойтись без него.
Пока Бетси ярилась и плакала, воображая Криса в объятиях неведомой соперницы, тот наглядно убеждался в правоте поговорки, что судебные жернова, как в пресловутой поговорке, мелют медленно. Не в силах вразумительно объяснить Бетси свое отсутствие, он никак не мог собраться с духом и позвонить ей.
К тому времени, когда началась вторая неделя процесса, Бетси, ни о чем не ведавшая, терзалась смертными муками. Чудом ей удалось скрывать это от Коры, которая скучала по Крису и все время спрашивала, когда же он вернется.
Каждую ночь, уложив Кору, в одиночестве своей спальни Бетси заново сочиняла, почему Криса так долго нет. В ее тоскливых фантазиях Крис исполнял самые разные роли. Порой он казался ей честным человеком, которого она обманула, порой – мерзавцем, который посмеялся над ее добродетелью, отыскав себе более податливую партнершу.
К концу второй недели Бетси была уже уверена, что никогда больше не увидит Криса. Ее страдания достигли высшей точки в субботу, когда позвонила Сьюзен. В голосе соседки сквозило откровенное любопытство. Кора говорила, что Крис уехал неделю с лишним назад.
– Он еще не вернулся?
– Нет, – безжизненно ответила Бетси, и это краткое слово заключало в себе самую суть ее мучений.
Сьюзен немного помолчала.
– Минувшим вечером намело снега, – заметила она, – но по дорогам проехать можно. Почему бы вам с Корой не заглянуть к нам на вишневый пирог? Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Бетси согласилась без особого воодушевления, в основном ради Коры.
«Кое-кто» оказался младшим сыном Петерсов Нильсом, холостяком и ровесником Бетси. Он был геологом и занимался нефтеразработками. Нильс был точная копия Тима, только моложе, а от Сьюзен унаследовал ослепительную улыбку. Держался он дружески и в то же время на редкость вежливо.
– Вообразите только, как мне повезло, – сияя, говорил он, пока вся компания уплетала в просторной светлой кухне увесистые ломти пирога. – Мне дали отпуск на целых три недели!
Молодой красивой американке Джулии Литтон пришлось взять на себя заботу о маленьком сыне умершей сестры. Будучи крайне стеснена в средствах и считая, что ребенок достоин лучшей участи, она решает найти его отца, Эдварда Гонсалеса, – самовлюбленного эгоиста, некогда бросившего ее беременную сестру на произвол судьбы. Чтобы составить о нем более точное представление, прежде чем попытаться доверить ему ответственность за сына, Джулия временно устраивается на работу в организацию, возглавляемую Эдвардом.
На художественной выставке Вера, главная героиня романа, увидела мужской портрет шестнадцатого века, который, по непонятным ей причинам, поразил ее в самое сердце. Веру не покидает ощущение, что между ней и аристократом, изображенным на полотне, существует какая-то странная, необъяснимая связь.Каково же было ее удивление, когда через некоторое время она встречает человека с портрета, естественно в современном обличье.И обычно рациональная, спокойная Вера, стопроцентная бизнес-леди, к тому же хранящая верность памяти погибшего мужа, сразу влюбляется в него.
С самой первой встречи с Сетом, Марго не покидает странное ощущение, что между ней и этим рыжеволосым великаном существует какая-то невидимая, но прочная связь, корнями уходящая в далекое прошлое. Она понимает, что их роман неизбежен.И хотя на пути к счастью Марго приходится перенести немало унижений и страданий, она с честью выходит из испытаний, уготованных ей судьбой…
Много испытаний на пути друг к другу встретят добропорядочная девственница Джейн Хейс и закоренелый холостяк Фрэнк Кеплен. Они не сразу поймут, что сила любви всегда побеждает ложные принципы и фальшивые идеалы, что счастливы они будут только вместе. Да, не сразу, но, к счастью, и не слишком поздно.
Много времени понадобилось молодой журналистке Сандре Прайс и художнику-карикатуристу Тони Тернеру, чтобы понять друг друга. От ненависти до любви — один шаг, но зачастую он усыпан камнями, ранящими сердца с такой болью, что ни о примирении, ни о прощении не может быть и речи.Остров Фрискол, расположенный близ берегов Джорджии на юге США, волей судьбы стал для них важным пунктом на пути между адом и раем...
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.