Почему не Эванс? - [37]

Шрифт
Интервал

– Эванс? – Мойра нахмурилась, стараясь вспомнить. – Нет, не думаю. Это весьма распространенная фамилия, разумеется, но я что-то никакого Эванса не помню. Кто это?

– Этого-то мы и не знаем. А вот и Фрэнки!

Фрэнки торопливо шла по тропинке. На лице ее при виде Бобби и миссис Николсон отразилось странное смешение противоречивых чувств.

– Привет, Фрэнки, – сказал Бобби. – Рад, что ты пришла. Нам надо провести большой совет. Прежде всего, это миссис Николсон, которая запечатлена на фотографии.

– О-о! – вырвалось у Фрэнки. Она посмотрела на Мойру и вдруг рассмеялась. – Дорогой мой, – сказала она Бобби, – теперь я поняла, почему вид миссис Кеймен так потряс тебя на дознании.

– Вот именно, – отвечал Бобби. Какой же он был дурак. Разве можно было даже при самом богатом воображении хоть на миг представить себе, что время, сколько бы его ни прошло, могло превратить Мойру Николсон в Амелию Кеймен?

– Боже, какой же я был дурак! – воскликнул он.

У Мойры был озадаченный вид.

– Мне столько нужно поведать, – сказал Бобби, – но я даже не знаю, как все это выразить.

Он описал Кейменов и рассказал, как они опознали тело.

– Но я не понимаю, – в растерянности сказала Мойра, – чье же тело это было на самом деле – ее брата или Алана Карстэрса?

– Вот тут-то им и понадобился обман, – объяснил Бобби.

– А потом, – продолжала Фрэнки, – Бобби отравили.

– Восемь гранов морфия, – вспоминая, сказал Бобби.

– Не будем об этом, – попросила Фрэнки. – Ты можешь часами говорить на эту тему, а она и впрямь мало кого занимает. Позволь, я объясню. – Она глубоко вздохнула. – Видите ли, Кеймены пришли к Бобби после дознания, чтобы спросить, не сказал ли этот так называемый брат чего-нибудь перед смертью, и Бобби ответил, что нет. Но потом он вспомнил: оказывается, погибший сказал что-то о человеке по имени Эванс. Бобби написал им об этом, а через несколько дней получил письмо, в котором ему предлагали работу в Перу или еще где-то. А когда он от нее отказался, кто-то подложил ему морфий…

– Восемь гранов, – вставил Бобби.

– …в пиво. Только вот, поскольку у него такие внутренности или что там еще, он не погиб. И поэтому мы сразу же поняли, что Причарда – или Карстэрса – столкнули с утеса, ясно?

– Но почему? – спросила Мойра.

– Неужели вы не понимаете? Господи, нам это представляется совершенно ясным. Вероятно, я не очень хорошо все изложила. Во всяком случае, мы решили, что его столкнули и что это мог сделать Роджер Бэссингтон-ффренч.

– Роджер Бэссингтон-ффренч?! – с живейшим интересом воскликнула Мойра.

– Так уж получается в нашем раскладе. Видите ли, он тогда был там, а ваша фотография исчезла, и он, похоже, единственный человек, который мог взять ее.

– Понятно, – задумчиво сказала Мойра.

– А потом, – продолжала Фрэнки, – я угодила в аварию совсем недалеко отсюда. Удивительное совпадение, не правда ли? – Она посмотрела на Бобби долгим увещевающим взглядом. – Поэтому я позвонила Бобби и предложила под видом моего шофера приехать сюда, чтобы заняться этим делом.

– Так что теперь вы понимаете, что к чему, – сказал Бобби, принимая допущенное Фрэнки легкое уклонение от истины. – А в довершение всего вчера вечером я забрел в усадьбу Грейндж и наткнулся на вас, на даму с фотографии.

– Вы довольно быстро узнали меня, – сказала Мойра со слабой улыбкой.

– Да, – отвечал Бобби, – после одного взгляда на фотографию я бы узнал оригинал где и когда угодно.

Мойра покраснела, хотя особых причин для этого не было. Вдруг ее осенила какая-то идея, и она быстро посмотрела сперва на Бобби, потом на Фрэнки.

– Правду ли вы мне рассказываете? – спросила она. – Вы в самом деле оказались здесь случайно? Или приехали, потому что… потому что… – Как она ни сдерживалась, голос у нее задрожал. – …Вы подозреваете моего мужа?

Бобби и Фрэнки переглянулись. Потом Бобби сказал:

– Даю вам слово чести, что до приезда сюда мы даже и не слышали о вашем муже.

– Ага, понятно. – Она повернулась к Фрэнки. – Простите меня, леди Фрэнсес, но я вспомнила тот вечер, когда мы приходили на обед. Джаспер все не давал вам покоя, расспрашивал об аварии. Я никак не могла взять в толк почему. Но теперь я думаю, что он мог заподозрить инсценировку.

– Ну, если вы действительно хотите знать, так оно и было, – призналась Фрэнки. – Уфф, сразу легче стало! Все было очень тонко подстроено. Но к вашему мужу это не имело никакого отношения. Мы затеяли это, чтобы… ну, как бы выразиться? Чтобы получить сведения о Роджере Бэссингтон-ффренче.

– О Роджере? – Мойра нахмурилась и растерянно улыбнулась. – Это кажется нелепым, – откровенно сказала она.

– И все равно от фактов никуда не денешься, – возразил Бобби.

– Роджер… о нет. – Она покачала головой. – Возможно, он слабоволен или слишком порывист. Он может влезть в долги или влипнуть в какой-нибудь скандал. Но столкнуть кого-то с утеса… Нет, я просто не могу себе представить.

– А вы знаете, – сказала Фрэнки, – я тоже никак не могу себе этого представить.

– Однако он наверняка забрал фотографию, – упрямо сказал Бобби. – Послушайте, миссис Николсон, сейчас я изложу вам факты.

Он рассказывал неторопливо и во всех подробностях. Когда Бобби умолк, женщина кивнула.


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Мышеловка

В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.


Час ноль

В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.


Рекомендуем почитать
Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать

В сборник вошли три лучших романа одного из классиков детективного жанра Стейна Ривертона (1884–1934), в которых главные герои (полицейский Рист в «Хамелеоне» и частный сыщик Асбьёрн Краг — в двух других) сталкиваются с опытными международными аферистами.


Диковинные друзья

«Кабачок «Восходящее солнце», судя по его виду, должен был называться солнцем заходящим. Стоял он в треугольном садике, скорее сером, чем зеленом; обломки изгороди поросли печальными камышами, сырые и темные беседки совсем обвалились, а в грязном фонтане сидела облупленная нимфа, но не было воды. Самые стены не столько украшал, сколько пожирал плющ, сжимая в кольцах, словно дракон, старый кирпичный костяк. Перед кабачком шла пустынная дорога. Просекая холмы, она вела к броду, которым почти не пользовались с тех пор, как ниже по течению построили мост.


Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна

В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).


Убийства на улице Морг. Сапфировый крест

В первый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли рассказы Э. А. По («Убийства на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Похищенное письмо») и Г. К. Честертона («Сапфировый крест», «Око Аполлона», «Летучие звезды», «Молот Господень», «Честь Израэля Гау», «Невидимка», «Странные шаги», «Таинственный сад», «Грехи принца Сарадина», «Неверный контур»).


Тайна золотых часов

Случаи из практики величайшего сыщика всех времен и народов, о которых только упоминал в своих рассказах его друг и ассистент доктор Уотсон.Камберуэллское дело об отравлении.


Грек-толмач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.