Поцелуй куртизанки - [49]

Шрифт
Интервал

Еще до того как Дэвид последовал за ней, Дилбер снова свистнул, на этот раз по-другому, и собаки рванулись вперед. Мия завизжала. Собаки прыгнули на Дэвида и вцепились в его руку, на которую он до этого намотал плащ. Мия бросила в собак камень и поспешила через ручей обратно. Она бросила столько камней, сколько смогла найти, один попал в лорда Дэвида, но остальные отвлекли собак, и он смог перейти через ручей прежде, чем они напали бы снова.

Когда у Мии кончились боеприпасы, она остановилась, чтобы собрать еще камней. Собаки помчались к воде. Но Дилбер снова свистнул. Мия с Дэвидом не успели еще понять, последуют ли собаки за ними на другой берег, как животные повиновались хозяину и прекратили преследование. Яростный лай продолжался.

Как только лорд Дэвид ступил на сухую землю, Мия схватила его за руку.

— Вы ранены?

— Сначала скроемся из поля его зрения! — выпалил он, запыхавшись, и схватил Мию за руку.

Они побежали по тропинке на лужайку. Наконец, после еще одного выстрела со стороны Дилбера и еще одного свистка собакам, лай прекратился, и стало тихо. Их приключение закончилось.

Оба упали на колени на траву.

— Вы ранены? Они вас укусили?

— Нет, они изрядно порвали ткань, но не добрались до тела.

Мия повернулась и всмотрелась в его лицо.

— Вы не пострадали?

— Нет, Мия.

Он мог злиться на нее. Он мог высмеять ее. Самое меньшее, он мог быть грубым, но он произнес эти два слова ласково, и у нее внутри словно что-то растаяло. Он рисковал жизнью, чтобы спасти ее. У Мии подкосились ноги, и она упала на траву и растянулась на спине. Земля на лужайке была сухая, а солнышко приятно грело, и Мия подумала, что это идеальное место, чтобы прийти в себя.

— Вы собираетесь упасть в обморок? Я отнесу вас в дом.

— Нет, нет. — Она взяла его за руку и потянула на траву рядом с собой. — Побудем немножко здесь, пусть солнце нас просушит. Я не падала в воду, как вы, но почему-то моё платье все равно мокрое. Если мы вернемся сухими, меньше вероятность, что миссис Кантуэлл спросит, что случилось.

Несколько минут они лежали рядом бок о бок. Мия различала жужжание пчел, пение птиц и слышала, как дыхание лорда Дэвида постепенно замедляется до нормального. Она вдруг расхохоталась и ничего не могла с этим поделать.

— У вас истерика?

По тону лорда Дэвида можно было подумать, что это страшнее собак или оспы.

— Нет, у меня нет истерики.

Снова вопрос. Еще один, и она перестанет считать.

— Вы смеетесь?

Мия кивнула, хотя он не смотрел на нее.

— Меня рассмешила абсурдность всего этого. Можете представить статью в колонке сплетен? Лорд Дэвид наконец проиграл бой. Собаке.

— Мия Кастеллано обнаружила, что в Англии собаки не понимают слово «нет», — внес свою лепту Дэвид.

— Шестидесятидвухлетний Дилбер, несмотря на свой возраст, с легкостью одержал победу над Пеннистаном, не нанеся ни единого удара.

— Пеннистан живет в страхе, что мисс Кастеллано в один прекрасный день попадет в такую переделку, из которой он не сможет ее вызволить.

Теперь смеялся и лорд Дэвид. Мия никогда раньше не слышала его смеха, и ее изумило, какой он сочный, словно в компенсацию за редкость. Но лорд Дэвид слишком быстро перестал смеяться. Она открыла глаза и увидела, что он наблюдает за ней, приподнявшись на локте.

— Мия, я прошу прощения. Вина полностью лежит на мне, я должен был предупредить вас насчет Дилбера. Он не более чем старый злобный дурак, но у него есть ружье и эти собаки, поэтому он опасен.

— Он думает, что вы домогаетесь его собственности?

— Это он домогается всего, что принадлежит нам.

Взгляд лорда Дэвида заставил Мию забыть, о чем они говорили. Как бы ей ни хотелось снова услышать его смех, ей очень нравились его глаза, когда он был серьезен. Его взгляд был еще красноречивее, чем слова.

— Интересно, почему вы сохраняете такое хладнокровие во время разных происшествий?

— Лорд Дэвид, это было приключение, а не происшествие. Если бы я струсила, столкнувшись с приключением, вы бы назвали меня истеричкой или неискушенной девчонкой.

— С каких это пор имеет значение, как я вас называю?

Дэвид не ждал ответа, но прижал губы к ее губам, прижался своим телом к ее телу. От холода не осталось и следа. Для немногословного, сдержанного, бесчувственного мужчины его нежные поцелуи были поразительно красноречивыми. Мия лишилась способности думать, она пустилась с ним в еще одно приключение, для нее это был новый шаг в мир, о котором она раньше даже представления не имела, а теперь с нетерпением жаждала стать его частью. Их поцелуи становились все более пылкими, она чувствовала его губы на своей шее, под ухом и еще ниже, губы Дэвида двигались к ее груди. Внезапно он совершил нечто крайне жестокое. Как раз тогда, когда Мия уже подумала, что мир превратился в место, где есть только они двое, Дэвид отодвинулся от нее.



«Будь ты проклят, с кем это ты себя вообразил? С какой-нибудь молочницей, которая не прочь поваляться в сене? С куртизанкой, которая думает, что неплохо бы для разнообразия заняться любовью на природе? Ты с девственницей, с девушкой, которая находится под защитой твоей семьи».

Дэвид сел и стал стряхивать травинки с сюртука. Он почувствовал, что Мия делает то же самое — собирает травинки с его спины, — и ему захотелось крикнуть, чтобы она оставила его в покое. Не прикасалась к нему. Бежала от него как можно быстрее.


Еще от автора Мэри Блейни
Удивительное приключение Эми и графа

«Музей с ярко-синей дверьюЛондон, апрель 2006 годаВсего через несколько дней мне придется покинуть город, который я успела полюбить всей душой. Так не хочется уезжать… Что же делать? – спросила девушка.Экскурсовод внимательно посмотрел на нее и ободряюще кивнул. Эми Стивенс продолжила свой монолог, чему он очень обрадовался.– Не представляю, как я буду жить не в Лондоне… От одной только мысли о родной Топеке, штат Канзас, у меня холодеют руки и ноги, и вовсе не потому, что весна в этом году поздняя…».


Твой пылкий поцелуй

Во французской тюрьме ждет казни англичанин Гейбриел Пеннистан. Надеяться ему не на что, можно лишь уповать на чудо.Но вот в тюрьму приезжает прелестная загадочная Шарлотта Парнелл, цель которой – любой ценой устроить побег Гейбриела.Кто она? Какую цену придется заплатить Пеннистану за неожиданное спасение?Гейбриел не должен доверять этой женщине.Однако Шарлотта неотразима. Остаться равнодушным к ней невозможно, как невозможно унять в сердце пожар вспыхнувшей страсти…


Нежданный поцелуй

Герцог Мерион, недавно потерявший жену, и молодая вдова Елена Верано случайно встретились на великосветском балу и совершенно неожиданно заговорили о своей печали. Израненные сердца потянулись друг к другу, ища утешения. Поначалу кажется, что герцога и Елену объединяют лишь грустные воспоминания. Однако жизнь продолжается, и их дружба с каждым днем становится все теснее, рождая новую любовь, пробуждая желание и обещая счастье.


Поцелуй возлюбленного

Леди Оливия Пеннистан никогда не думала, что может стать жертвой похищения и что ее спасет герой войны Майкл Гаррет. И уж тем более юная аристократка не могла вообразить, что этот мужественный красавец, человек совершенно иного круга, сумеет пробудить страсть в ее сердце.Но рано или поздно это случится – Майкл и Оливия бросятся в объятия друг друга. И тогда судьба окажется благосклонной к влюбленным, дерзко нарушившим законы и условности света…


Рекомендуем почитать
Лев Лангедока

Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..


Королева эпатажа

Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Превратности любви

Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.


Покорение Гедеона

Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.


Где бы ты ни был

Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.