Побег из жизни - [13]
Но не в этом главное. Речь идет в данном случае не о чести моего мундира. Дело в том, что сама статья или, вернее, часть ее, я имею в виду статью, напечатанную в журнале, совершенно идентична с машинописным текстом статьи Рыбакова. Тот же метод постановки эксперимента. И более того, часть текста совпадает слово в слово. Вот обратите внимание на эти места, которые я точно перевел на русский язык.
Отпустив Костромцова, закрывшись в кабинете, Андреев склонился над текстами и углубился в их сопоставление. Из раздумий его вывел голос Савченко, постучавшего в дверь:
— Михаил Макарыч, вы хотели уйти сегодня раньше!
— Да, Савченко, заходи, — сказал Андреев, отпирая дверь кабинета. — Начальство мое — Екатерина Захаровна — задерживается на работе. Все чаще и чаще. Приходит усталая из своего загса. Кому свадьба раз в жизни, а у нее каждый день. И вчера, и сегодня — все руки жала и речи держала. Год, говорит, урожайный на любовь. За шесть месяцев до регистрации нынче на очередь любовь свою ставят, проверяют. А вот Громова без загса, без проверки полюбила. Полюбила сильно и ошиблась сильно. Жалко ее. Хорошая девушка. Так что сегодня раньше уйду. Котлеты жарить некому, а Сашка голодный придет из института. Жалко парня.
— Всех-то вам жалко, Макарыч! Себя пожалейте! Можно ли так засиживаться?
И по дороге домой, и дома, возясь на кухне с приготовлением ужина, Андреев продолжал анализировать.
То, что казалось вчера еще отдельными, разрозненными фактами, сегодня выглядело стройной системой.
Да, Костромцов был прав. Тексты совпадали. Несмотря на незначительные расхождения, вызываемые переводом, можно было прийти к выводу, что статья, напечатанная в американском журнале и оставленная в столе Рыбакова, принадлежит одному автору. Но главное доказательство было не в этом, а в математической формуле. «Бывало, что два ученых в одно и то же время открывали один и тот же закон», — думал Андреев. История знает много примеров. Но трудно предположить,чтобы на разных континентах два разных ученых вывели формулу одним способом. А способ один и тот же. В этом он лично убедился, сопоставив не только тексты, но и расчеты.
Костромцов говорил об одной теме. Это и понятно. Для него, как для ученого, очевидно, что два человека — Роджерс и Рыбаков — работали над одной темой. Но Андрееву важно удостовериться в том, что это не два человека, а один. Доказательство в выводе формулы.
Значит, автор, пожелавший напечататься под именем Роджерс, и Олег Рыбаков — одно и то же лицо. Но американский журнал вышел еще в апреле, а Олег Рыбаков значительно позднее, в июне, остался за рубежом. Значит, он не увез с собой статью в круиз. Значит, еще задолго до своего побега Рыбаков поместил статью в американском журнале, пожелав укрыться под чужим именем, мелькало в голове Андреева. И это произошло после того, как Рыбаков дал статью Сморчкову. Значительно позднее, но именно после того, как статья побывала у Сморчкова. Кто же передал ее американцам? Рыбаков или Сморчков? Скорее всего, Рыбаков. Ведь сбежал-то Рыбаков, а не Сморчков. Но это еще ни о чем не говорит. Сбежать мог Рыбаков, а статью передал Сморчков. Ведь она была у него.
Андреев снова подумал о том, что Сморчков единственный, кто в разговоре с ним отозвался об Олеге резко отрицательно. Но, может быть, это все делается для отвода глаз. На самом же деле Сморчков и Рыбаков действуют заодно.
А если побег Олега — следствие действий Сморчкова?
Савченко был в этом убежден. Он считал, что Сморчкова уже можно привлекать к ответственности. Фактов достаточно. Статью Рыбакова взял? Взял. Сам подтверждает. Тот самый первый экземпляр, который мы не нашли. А его и не найдешь. Олег торопил машинистку, когда Сморчков уезжал за границу. Значит, он ее и отвез туда. Мало ли что он говорит — вернул Рыбакову. А чем он докажет это?
Может быть, и так. Но Сморчков не должен доказывать свою невиновность. Мы должны доказать его вину. Постараемся доказать. И встретиться с ним нам нужно.
Сморчков вошел в кабинет Андреева с видом человека, которого зря отрывают от важных дел. Здороваясь и предлагая Сморчкову сесть, Андреев справился о его самочувствии.
Сморчков вежливо поблагодарил и выжидающе посмотрел на Андреева, давая понять, что поскорее хочет перейти к существу вопроса. Андреев чувствовал, как важно сейчас оказаться на верных психологических позициях в дуэли со Сморчковым.
— Вы, кажется, недавно были в Гагре? Какая была погода?
— Погода была хорошая, — ответил Сморчков.
— А здесь у нас все дождь и дождь. Вы любите Гагру? — продолжал Андреев беспредметный разговор.
— Люблю, — сказал Сморчков, — но, надеюсь, вы меня вызвали не для беседы о курортных эпизодах?
— Нет, не о курортных, — широко улыбнулся Андреев. — Я хотел побеседовать с вами, профессор, по поводу эпизода со статьей Рыбакова. Что можете вы вспомнить об этом?
— Статья была дана Рыбаковым мне для ознакомления, и я затем возвратил ее автору.
— Когда это было? — спросил Андреев.
— Не помню точно, кажется, зимой этого года.
— Я помогу вам. Это было в первых числах февраля, когда вы собирались в командировку за границу, — подсказал Андреев.
Все было не так. Таинственная Мата Хари, исполнительница экзотических танцев и стриптиза, изящно работавшая на германскую разведку, не была расстреляна в пригороде Парижа французскими солдатами. Обаятельный резидент с кодовым позывным h.21 невероятным образом выжила, и тюремный врач Антуан Моро, спасший ее, теперь имел все основания рассчитывать на взаимные чувства. Но Мата Хари, родившись заново, не начала новую жизнь. Прогулки по тонкой грани между пороком и благодетельством опять стали для нее опасным увлечением и неудержимой страстью…
1983 год, КГБ просит о помощи британскую Секретную службу, ЦРУ и израильский Моссад в проведении операции против международной неофашистской группировки, именуемой НСДА. Комитет госбезопасности располагает данными, что эти неофашисты скупают оружие на советской военной базе, расположенной под Алакуртти, около русско-финской границы. Местоположение секретной базы, куда террористы тайно переправляют оружие через границу, неизвестно. Предводителем неофашистов является некий граф Конрад фон Глёда, человек с туманным прошлым...
Английский писатель Роберт Тронсон в повести «Будни контрразведчика» отобразил широкомасштабную и бессмысленную возню многочисленных английских спецслужб. Повесть печаталась в журнале «Вокруг света» за 1972 г. Перевела с английского Нинель Гвоздарева.
В данный сборник вошли остросюжетные повести известного болгарского писателя Андрея Гуляшки об Аввакуме Захове: «Случай в Момчилове», «Приключение в полночь», «Дождливой осенью» и «Спящая красавица».
Это сладкое слово "вербовка". Технология. Роль и место технических разведок. Взаимоотношения ГРУ-СВР-ФСБ-ФАПСИ.Наши ребята "в поле". Предатели. Как ловят, как выворачивают это самое место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.