По ту сторону синей границы [заметки]
1
Курфюрстен-дамм – бульвар в Берлине; в годы разделения города – торговый центр Западного Берлина. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Фемарн – остров в Балтийском море, территория ФРГ.
3
«Мозаика» (Mosaik) – популярная серия комиксов. Начала выходить в ГДР в 1955 году и продолжается до сих пор уже в объединенной Германии.
4
Гесер – ближайший к ГДР датский порт.
5
Варно – река в г. Росток.
6
Техасы – джинсы производства ГДР, Чехословакии или Польши.
7
Сборы пионерских отрядов в ГДР проходили во всей стране по средам.
8
Штази (сокр. от нем. Staatssicherheit) – Министерство государственной безопасности ГДР, тайная полиция, созданная в 1950 году по образу и подобию МГБ (с 1954 года – КГБ) СССР.
9
«Интершоп» – сеть магазинов в ГДР, торговавших за свободно конвертируемую валюту, а позднее, когда ее запретили, – за так называемые «чеки».
10
Кудамм – сокращение от Курфюрстен-дамм. Ланге-штрассе (нем. «Длинная улица») – одна из центральных улиц Ростока.
11
Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) – межправительственная экономическая организация, объединявшая в 1949–1991 годах страны социалистического лагеря под руководством СССР.
12
Ростокский моторный завод производил дизельные двигатели для судов. Росток являлся крупнейшим портом и центром судостроения ГДР.
13
Двенадцатилетка – выпускная школа, завершающая ступень среднего образования в ГДР, включавшая 11–12 классы.
14
Эрих Хонеккер (1912–1994) – немецкий государственный и политический деятель, Генеральный секретарь (генсек) ЦК Социалистической единой партии Германии (СЕПГ) с 1971 по 1989 год.
15
Вермахт – вооруженные силы нацистской Германии в 1935–1945 годах.
16
«Вита-кола» (Vita Cola) – безалкогольный газированный напиток, созданный в ГДР в 1957 году, аналог американской «Кока-колы».
17
«Рыбные головы», или «рыбьеголовые» – ироничное прозвище немцев, живущих на побережье Балтийского и Северного морей.
18
«Траби» (разг. от «Трабант») – марка восточногерманских микролитражных автомобилей, которая стала одним из символов ГДР.
19
Ф. Шиллер. «Ивиковы журавли». Пер. Н. Заболоцкого.
20
«Корабль мечты» – корабль из одноименного западногерманского сериала, популярного в обеих частях Германии. Снимается с 1981 года по настоящее время.
21
Ф. Шиллер. «Колумб». Пер. М. Л. Михайлова.
22
Ф. Шиллер. «Перчатка». Пер. В. А. Жуковского.
23
Гомер. «Илиада». Пер. Н. И. Гнедича.
24
Барнсторфский парк – лесопарк на окраине Ростока, излюбленное место отдыха горожан.
25
ГУЛАГ (сокр. от Главное управление трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения) – подразделение НКВД (МВД) СССР, осуществлявшее руководство исправительно-трудовыми лагерями в СССР в 1930–1956 годах, один из важнейших органов политических репрессий в СССР. Во время и после Второй мировой войны в этих лагерях содержались и военнопленные.
26
«Эмиль и сыщики» – книга Эриха Кёстнера (1899–1974), классика немецкой детской литературы.
27
Волк Ларсен – герой романа Джека Лондона «Морской волк», исповедующий своеобразную философию жизненной закваски, которая позволяет человеку выживать в любой самой критической жизненной ситуации.
28
Джек Лондон. «Морской волк». Пер. Д. М. Горфинкель, Л. В. Хвостенко.
29
Уве Бергер. «Жажда: посвящается Национальной народной армии». Пер. В. Комаровой.
30
Преподавание одним учителем двух разных предметов – обычная практика в школах ГДР и ФРГ.
31
ССНМ (сокр. от Союз свободной немецкой молодежи) – массовая молодежная организация ГДР, фактически – молодежное подразделение СЕПГ, аналог советского комсомола. Форма члена ССНМ – синяя блуза, флаг ССНМ – восходящее солнце на синем фоне.
32
«Посвящение во взрослую жизнь» – церемония инициации четырнадцатилетних подростков, вступающих во взрослую жизнь. Этот ритуал возник еще в середине девятнадцатого века, но в ГДР он превратился в демонстрацию верности социалистическому государству.
33
Пионерская организация имени Эрнста Тельмана (1948–1990) – детская политическая организация в ГДР, существовавшая при ССНМ (см. примеч. на стр. 140). «Юные пионеры» (6–9 лет) носили синие пионерские галстуки, «пионеры-тельмановцы» (10–14 лет) – красные.
34
«Мысли свободны» – швейцарская народная песня начала XIX века, до сих пор популярная в немецкоязычных странах; пер. Л. Гинзбурга.
35
Пер. с нем. И. В. Скубенко.
36
Джей Ар (J. R.) – Джон Росс Юинг-младший, один из персонажей американского телесериала «Даллас» (1978–1991), носивший ковбойскую шляпу с широкими полями.
37
«Октоберклуб» (1966–1990) – ансамбль политической песни в ГДР, игравший в стиле фолк и рок.
38
Государственный гимн ГДР, слова Йоганнеса Бехера.
39
Калининградские (кёнигсбергские) клопсы – мясные биточки в каперсовом соусе, блюдо северонемецкой кухни.
40
Зигмунд Йен (род. 1937) – первый и единственный летчик-космонавт ГДР, первый немец в космосе. Летал в космос в качестве космонавта-исследователя вместе с советским космонавтом Валерием Быковским в 1978 году.
41
Авария на атомной станции в г. Чернобыль на Украине (в то время Украинской ССР) произошла 26 апреля 1986 года. Радиоактивное облако разнесло загрязнение по большей части территории Европы.
42
42
43
«Династия» (1981–1989) – американский телесериал о состоятельной семье, владеющей нефтяным бизнесом.
44
Начальная военная подготовка (сокр. НВП) в 1978–1989 годах являлась обязательным предметом для старшеклассников в ГДР и в некоторых других странах социалистического лагеря, в том числе в СССР.
45
Ф. Шиллер. «Ода к радости». Пер. И. Миримского.
46
Перестройка – политика реформирования общественной и политической жизни в СССР, начатая в 1986 году по инициативе М. С. Горбачева. Одним из ключевых направлений реформ стала гласность – движение к свободе слова. Оба термина вошли в другие языки как приметы того времени.
47
«Браво» – популярный еженедельный молодежный журнал, выходящий в ФРГ с 1959 года. В России выпускался в 2003–2012 годах.
48
«Деликатеска» (разг. от «Деликат») – сеть магазинов в ГДР, торговавших продовольственными товарами так называемого «взыскательного спроса» по повышенным ценам.
49
«Формула Один» (1983–1990) – западногерманская музыкальная телепередача.
50
Вокмен (Walkman) – портативные кассетные плееры компании Sony.
51
РИАС (сокращение от Rundfunk im amerikanischen Sektor, то есть радио в американском секторе) – радиокомпания в Западном Берлине, распространяла под контролем американских оккупационных властей радио– (1946–1993) и телепередачи (1988–1992).
52
Абракс, Брабакс и Калифакс (сокр. Абрафакс) – трое друзей из серии комиксов «Мозаика», которые в поисках приключений путешествуют по всему свету и разным историческим эпохам.
53
Дворец Республики – здание в центре Берлина, представляющее собой гигантский параллелепипед. Открыт в 1976 году; использовался для заседаний Народной палаты ГДР и как театральная сцена. Снесен к 2008 году.
54
Александерплац (разг. Алекс) – площадь в центре Берлина, названа в честь посещения города российским императором Александром Первым.
55
Прозит! – в немецкоязычных странах застольное пожелание здоровья.
56
Телебашня на Александерплац построена в 1965–1969 годах, высота 368 м. Один из символов Берлина.
57
БАМ (сокр. от Байкало-Амурская магистраль) – железная дорога в Сибири и на Дальнем Востоке. В 70-х годах XX века была объявлена ударной комсомольской стройкой.
58
Репербан – улица в Гамбурге, центр ночной жизни города.
59
Речь идет о Венгерском восстании 1956 года – вооруженном восстании против просоветского режима Народной Республики Венгрии в октябре-ноябре 1956 года, подавленном советскими войсками; событиях 17 июня 1953 года в ГДР – экономических выступлениях рабочих в июне 1953 года в Восточном Берлине, переросших в политическую забастовку против правительства ГДР по всей стране; «пражской весне» 1968 года – периоде либерализации в Чехословакии, который закончился крахом и введением на территорию страны войск стран соцлагеря (Варшавского договора).
60
«Спутник» – ежемесячный иллюстрированный дайджест публикаций в советской периодике, выходил на многих языках. В годы перестройки был очень популярен в ГДР. В ноябре 1988 года после ряда статей о сталинских репрессиях 30-х годов и об отказе немецких коммунистов от борьбы против Гитлера поставил провокационный вопрос: «Мог ли Гитлер быть Гитлером без Сталина?»
61
Пакт Гитлера и Сталина (в России известный как пакт Молотова-Риббентропа) – договор о ненападении между СССР и нацистской Германией, заключенный в августе 1939 года. К нему прилагался секретный протокол, в котором определялись границы сфер влияния в Восточной Европе, в частности раздел Польши.
62
Марика Рёкк (1913–2004) – немецкая киноактриса, танцовщица и певица венгерского происхождения.
63
«Рондо» – сорт кофе.
64
Хайнц Рюман (1902–1994) – известный немецкий актер и режиссер, в музыкальных фильмах сам исполнял песни.
65
«Тролль» – популярный в ГДР развлекательный журнал с ребусами, загадками, кроссвордами и т. п.
66
Макс и Мориц – герои детской книги немецкого поэта Вильгельма Буша «Макс и Мориц. История мальчиков в семи проделках». Впервые вышла в 1865 году.
Девять историй, девять жизней, девять кругов ада. Адам Хэзлетт написал книгу о безумии, и в США она мгновенно стала сенсацией: 23 % взрослых страдают от психических расстройств. Герои Хэзлетта — обычные люди, и каждый болен по-своему. Депрессия, мания, паранойя — суровый и мрачный пейзаж. Постарайтесь не заблудиться и почувствовать эту боль. Добро пожаловать на изнанку человеческой души. Вы здесь не чужие. Проза Адама Хэзлетта — впервые на русском языке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!