По приговору звезд - [9]
Г у с е й н. Нет, он нигде не работает.
А л и й я. С самого начала так бы и сказал, ты имеешь в виду бездельника Геюша. Я прекрасно знаю этого парня. Красивый, ничего не скажешь.
Г у с е й н. Да, да, это тот самый красивый Геюш. Ты знаешь, он влюблен в тебя.
А л и й я. В меня или в мой «Москвич»?
Г у с е й н. В тебя, конечно.
А л и й я. Если узнаю, что в «Москвич», ему несдобровать!
Г у с е й н. Клянусь здоровьем, он увлекся тобой.
А л и й я. Признаюсь честно, он тоже мне симпатичен, только не работает, нигде не трудится… Говорят, что он знает, как поставить дело на свиноферме. Если бы он помог колхозу, я бы вышла за него замуж. Что скрывать от тебя, мы почти родственники.
Г у с е й н. Я уверен, что он организует в нашем селе свиноферму.
А л и й я. Братец Гусейн, все хочу спросить у тебя, кто это? (Показывает на Геюша.)
Г у с е й н. Бабушка Салатын помогает мне толочь соль.
А л и й я. А почему она так закуталась?
Г у с е й н. Больна, бедная старушка, простудилась.
А л и й я. Здравствуй, бабушка Салатын, не болей.
Г е ю ш (дрожащим голосом). Спасибо, доченька, все в воле аллаха.
Г у с е й н. У меня склероз, совсем забыл, что Самайя ждет тебя у моей тещи.
А л и й я. Пойду поздороваюсь.
Г у с е й н (снимает с Геюша шаль). Теперь знаешь, что тебе делать?
Г е ю ш. У меня сердце чуть не лопнуло. Если мы поженимся, она меня доконает.
Г у с е й н. По-моему, она поставила легкие условия.
Г е ю ш. Это с твоей точки зрения, а я как подумаю о свинье, так противно становится. Удивительно тупое животное, а ест сколько! Ужас! Я видел собственными глазами в Мартуни.
Г у с е й н. Слушай, «Москвич» просто так на дороге не валяется, не хочешь — не надо, сколько угодно желающих найдется.
Г е ю ш. Даже если я соглашусь, моя бабушка выгонит меня из дому. Она терпеть не может свиней. Словом, надо подумать. Большое тебе спасибо. До свидания.
Г у с е й н. Заходи почаще.
Г е ю ш. Приду, когда у тебя кончится соль.
Г у с е й н. Люблю сообразительных людей.
Геюш уходит.
Сегодня я много дел переделал. Даже устал.
Стучат в калитку. Входит С а м а н д а р.
С а м а н д а р. Здравствуй, братец Гусейн.
Г у с е й н. Пусть будут радостными твои дни. Что нового? Как поживает моя сестра Гюльчохра?
С а м а н д а р. Здорова.
Г у с е й н. Слава аллаху, чтоб не сглазить.
С а м а н д а р. Чтоб были всегда здоровы твоя сильная и нежная, оседлавшая стального коня, жена Салима, твои дети Ракета, Спутник и Лунник…
Г у с е й н. Слава твоим устам, только скажи, что привело тебя ко мне?
С а м а н д а р. Очень важное дело, если не поможешь, будешь виновником моей смерти.
Г у с е й н. Пока ты жив, принеси воды. (Дает Самандару два ведра.)
С а м а н д а р (приносит воду). Если ты устроишь мои дела, я всю жизнь буду носить тебе воду. Захочешь — стану твоим собственным водоносом.
Г у с е й н. Что у тебя за дело, говори.
С а м а н д а р. Ты уже, конечно, знаешь, что нашим механизаторам подарили машины.
Г у с е й н. Ну и что?
С а м а н д а р. Сосватай для меня Самайю.
Г у с е й н. Не валяй дурака — ты женат.
С а м а н д а р. Я развелся с ней.
Г у с е й н. Когда?
С а м а н д а р. Несколько часов назад.
Г у с е й н. Почему?
С а м а н д а р. Не выполняет план, отстает, мало зарабатывает. Мало? Короче, мы не сходимся характерами.
Г у с е й н. Чтоб мне увидеть твой труп, чтоб мне есть поминальную халву на твоих похоронах. Ты хочешь развестись с моей сестрой Гюльчохрой, похожей на цветок? Сельский трепач! Вот тебе! (Бьет веником Самандара по спине.)
С а м а н д а р. Оказывается, ты умеешь драться. Пусть у меня отсохнет язык, если я скажу хоть одно слово в честь твоей жены!
Г у с е й н. Жаль, что твой язык не отсох вчера, уже два дня мы бы не слушали твоей идиотской болтовни, подлец. (Выгоняет его.) Каков мерзавец!
В калитку входит усталая С а л и м а, она в комбинезоне.
Г у с е й н. Да стану я твоей жертвой, моя любимая, да перейдут ко мне твои горести, твоя усталость. Почему грустная ты?
С а л и м а. Очень устала. Меняла поршень двигателя.
Г у с е й н. А слесарь, чтоб он пропал, у него что, руки отсохли? Я знаю, все это проделки Рахшанде, она не хочет, чтобы ты прославилась.
С а л и м а. Рахшанде здесь ни при чем. Она мне как сестра.
Г у с е й н. Так почему же тебе твоя сестра не дает премию? Твои ученицы получают «Москвичи» и «Волги», а тебе даже швейную машину не дают.
С а л и м а. Мне ведь уже подарили швейную машину в прошлом году?
Г у с е й н. Она уже вышла из моды, появились новые модели.
С а л и м а. Так бы и сказал, что тебе разонравилась старая машина, а Рахшанде оставь в покое.
Г у с е й н. Живут же люди, ну хорошо, не всем подарили автомобили, но вот Заринтадж купила своему бездельнику ашугу костюм, а Шарабану сшила мужу сапоги.
С а л и м а. Кто сейчас носит сапоги?
Г у с е й н. А что сейчас носят? Сидя с детьми дома, не очень уследишь за модой.
С а л и м а. Посмотри, что мне привезли для тебя из Москвы. (Отдает Гусейну сверток, который все время прятала от него.)
Гусейн разворачивает сверток, это джинсы с наклейками.
Г у с е й н. Об этом я мечтал! (Хочет обнять Салиму.)
С а л и м а. Подожди, дай умоюсь. А что у нас на обед?