Плутовской роман [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Juan Goytisolo.Estebanillo Gonzalez, hombre de buen humor. — «Cuadernos de ruedo iberico», 1966, № 8, p. 78

2

Gагсia Mercadal. Estudiantes, sopistas у picaros. Buenos Aires, 1954, p. 172.

3

F. W. Chandler. La novela picaresca en Espana. Madrid, 1913.

4

См.: А. Morel Fatio.Recherches sur «Lazarillo de Tormes». — “Etudes sur l'Espagne». Paris, 1895.

5

См.: В. С г о с e. «Lazarillo de Tormes». La storia dell'escudero. — “Poesia antica e moderna». Bari, 1943.

6

См: А. Castro. El pensamiento de Cervantes. Madrid, 1925, p. 179.

7

См.: M. Bataillon. El sentido del Lazarillo de Tormes. Paris — Toulouse, 1954, p. 22.

8

См.: J. A. Van Praag.Sobre el sentido del «Guzman de Alfarache». — «Estudios dedicados a Ramon Menendez Pidal». Paris, 1954.

9

См.: A. Rodriguez Monino.Los manuscritos del «Buscon» do Quevedo. — «Nueva Revista de Filologia Hispanica», VII, 1953, p. 657.

10

См.: L. S р i t z е г. Zur Kunst Quevedos in seinom «Buscon». — «Arch. Romanicum», XI, 1927, S. 551.

11

Се человек! (лат.)


12

Всякий, кто хочет (лат., искаж.).

13

Радуйся [дословно: будь здорова], царица [небесная] (лат.)


14

Крестным знамением врагами его (лат.)


15

Стихи даны в переводе И. Лихачева


16

Я войду (лат.).

17

Господи (греч.).


18

Благодарение господу (лат.).


19

Нагишом (лат.).


20

Вечный покой (лат.).


21

Например (лат.).

22

Свят (лат.).

23

Из-за куска хлеба (лат.).


24

Сеньор (португ.).


25

Кавалер (португ.).


26

Идальго из придворных (португ.).

27

Человек весьма благородного происхождения (португ.).


28

Стихи даны в переводе И. Лихачева

29

Стихи даны в переводе И. Лихачева


30

Стихи даны в переводе И. Лихачева


31

Ах, мерзавец, испанская сволочь! (франц.)

32

Подлец, испанская свинья! (итал.)

33

Бездельник! (искаж. голландск.)

34

Я сказал, я кончил! (лат.)

35

Спустился в ад (лат.).

36

И прочие, и Амфион, основатель града Фив (лат.).

37

Сияние, возливать, вдохновение, багрянеть, устремление, веха, притворствовать, великолепие, трепещущая, знамение, идиллия.

38

Перед лицом церкви (лат.).

39

Здесь и далее в этом романе перевод стихов — Л. Темина.

40

Великий океан {лат.).

41

Также (лат.).

42

Молчите, молчите! (лат.)

43

Что слыхали, поведать готовы. П л а в т (лат.).

44

Новый, новая, новое (лат.).

45

Примите к сведению (лат.).

46

Вот мой ответ! (лат.)

47

Гонит к небу нас безумье (лат.).

48

Споем-ка о более важном (лат.).

49

То, что сокрыто, нам недоступно (лат..).

50

Стремится к созвездиям доблесть (лат.).

51

Небесная влага (лат..).

52

В этом уж ты мне поверь: славное дело — дарить (лат.).

53

Именительный падеж: этот осел (лат.).

54

В наше присутствие; пред наши очи (лат.).

55

Печаль меня лишает речи (лат.).

56

Больше сил было в художнике, чем в искусстве (лат.).

57

В те дни (лат.).

58

Немедленно (лат.).

59

Что еще сказать? (лат.)

60

Который умел изобретать кары (лат.).

61

Они домогаются кары (лат.).

62

Отсюда эти слезы (лат.).

63

За и против (лат.).

64

Почему (лат.).

65

Из-за чего (лат.).

66

Сие представляется возможным (лат.).

67

64 Доколе будет вепрь любить вершины гор (лат.).

68

Я сказал! (лат.)

69

Потому благородный, что как бы но желчный (лат. — непереводимая игра слов).

70

О, какой великий артист погибает! (лат.)

71

То, что выше пас, ничто для нас (лат,).

72

«В защиту Росция Америна» (лат.).

73

Мягкий нрав Талия нам даровала (лат.).

74

Грешен, каюсь! (лат.)

75

«О трех всемирных обманщиках» (лат.).

76

Бич государей, правдивый, божественный и единственный Аретино (итал.).

77

«Семь покаянных псалмов» (искам, итал.).

78

«Жизнь девы Марии» (итал.).

79

Ныне отпущаеши (лат..).

80

Не уживаются стыд и любовь (лат.).

81

Перводвигатель, то есть бог (лат.).

82

Девица — сладостное зло. — Я следую за тем, что от меня бежит. — Меня подгоняет любовь. — О, я несчастный! Зачем я увидел? Зачем погиб? — Любовь моя нетерпелива. — О, лишь бы любить дозволяли (лат.).

83

Из слез рождаются слезы (лат..).

84

Всякий любовник воюет (лат.).

85

Достаточно и этого (лат.).

86

Потому удивительно, что необычно (лат.).

87

Щедрость губит самое себя (лат.).

88

Не доверяй внешности (лат.).

89

Забота о будущем (лат.).

90

Седые волосы — мои оковы (лат.).

91

Надеемся на свет (лат.).

92

Мы также цветем (лат.).

93

Тщетно ревностный (лат.).

94

Ты виновник моего преступления (лат.).

95

Живу надеждой (лат.).

96

Терплю поношения, дабы подняться (лат.).

97

Пребудут памятником скорби (лат.).

98

Я зеленею, израненный (лат.).

99

Бедным меня сделало изобилие (лат.).

100

Дает и отнимает (лат.).

101

Все гибнет (лат.).

102

Золото возвращает зоркость (лат.).

103

Что за власть, от которой нет пользы? (лат.)

104

Будь настороже и помни, что никому не следует доверять (лат.),

105

Букв.: Многие, опасаясь быть обманутыми, научили, как их обмануть (лат.).

106

Не был красив Улисс, зато обладал красноречьем (лат.).

107

Как возмущается хлябь, меж Сциллой кипя и Харибдой, В бой как вступают ветра, пусть вам расскажет другой.

108

Верьте всему, что говорят (лат.).

109

Провалиться мне на месте! (франц.)

110

Утрата отчизны гибелью представлялась мне (лат.).

111

Он не был найден (лат.).

112

Букв.: Делай все (лат.).

113

Букв.: Что это такое, как не священная слава золота? (лат.)

114

За алтари и очаги (лат.).


Еще от автора Франсиско де Кеведо
Избранное

Книга вышла к четырехсотлетию со дня рождения великого испанского писателя Франсиско де Кеведо. Она знакомит читателя с такими сатирическими произведениями Кеведо, как «Сновидения», «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», «Час воздаяния, или Разумная Фортуна» и другими, а также с поэзией Кеведо.Составление, вступительная статья и критико-библиографические справки З. Плавскина.Рисунки художника Андрея Пахомова.


История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История жизни пройдохи по имени Дон Паблос

Плут и мошенник по имени дон Паблос — главный персонаж романа Кеведо, — переживает немало злоключений и меняет немало профессий: выступает актером, притворяется калекой-нищим, примыкает к воровской шайке, становится наемным убийцей…


Кавалер ордена бережливцев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Час воздаяния, или Разумная фортуна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Комедии

В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.


Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.